8 diteliti agar mengetahui dan menambah pemahaman akan mendeskripsikan makna
idiom dengan menggunakan majas hiyu.
1.2 Perumusan Masalah
Idiom atau kanyouku adalah merupakan gabungan dua kata atau lebih yang memiliki hubungan yang erat dan membentuk satu kesatuan dan juga
menunjukkan arti khusus. Dalam mempelajari makna idiom, maka si penutur harus memahami kaitan unsur budaya yang terkandung dalam makna idiom
tersebut. Hal ini merupakan suatu yang sulit khususnya bagi pembelajar bahasa kedua. Bahkan di kalangan orang Jepang pun hal ini masih terus dipelajari.
Berdasarkan latar belakan tersebut, maka penulis merangkumkannya dalam bentuk pertanyaan sebagai berikut :
1. Majas atau gaya bahasa apa sajakah yang terdapat dalam buku ”Senryu,
Haiku Reflections of the times” 2.
Bagaimanakah makna yang ditimbulkan dalam idiom yang ditinjau dari penggunaan majas hiyu
1.3 Ruang Lingkup Pembahasan
Peranan idiom sangat penting dalam kehidupan sehari-hari. Ketika mempelajari idiom maka kita harus mempelajari fungsi, bentuk dan makna idiom.
Dalam bahasa Jepang idiom sangat banyak jumlahnya. Idiom bahasa Jepang dibentuk dari unsur-unsur dari nama-nama anggota tubuh, nama-nama
hewan, dan sebagainya. Dalam mendeskripsikan maknanya biasanya digunakan majas atau gaya bahasa untuk semakin mempermudah dalam pemahamannya.
Universitas Sumatera Utara
9 Dalam hal ini, maka penulis membahas tentang makna yang ditimbulkan dalam
idiom ditinjau dari penggunaan majas atau gaya bahasa.
1.4 Tinjauan Pustaka dan Kerangka Teori
1.4.1 Tinjauan Pustaka
Yang disebut idiom adalah satuan ujaran yang maknanya tidak dapat diramalkan dari makna-makna unsurnya, baik secara leksikal maupun secara
gramatikal Chaer, 1994:296. Menurut Fatimah Djajasudarma 1999:16 makna idiom adalah makna
leksikal yang terbentuk dari beberapa kata. Kata-kata yang disusun dengan kombinasi kata lain dapat pula menghasilka makna yang berlainan. Sebagian
idiom merupakan bentuk baku tidak berubah, artinya kombinasi kata-kata dalam idiom dalam bentuk tetap. Bentuk tersebut tidak dapat diubah berdasarkan kaidah
sintaksis yang berlaku bagi suatu bahasa. Dalam bukunya, Alwasilah 1993:165 mengatakan idiom adalah grup
kata-kata yang mempunyai makna tersendiri yang berbeda dari makna tiap kata dalam grup itu. Idiom tidak bisa diterjemahkan secara harafiah ke dalam bahasa
asing. Idiom adalah persoalan pemakaian bahasa oleh penutur asli. Kita tidak bisa membuat idiom sendiri.
Idiom dalam bahasa Jepang disebut kanyouku. Frase dalam bahasa Jepang disebut dengan ku 句 yang dapat dibagi menjadi dua bagian, yaitu rengo atau
frase biasa kolokasi dan kanyoku 慣用句 yaitu ideom Sutedi, 2003:147.
Universitas Sumatera Utara
10 Machida dan Momiyama 1997:114 memberikan batasan bahwa yang
dimaksud denagan ku atau frase adalah satuan bahasa yang terdiri dari dua kata atau lebih. Rengo merupakan frase biasa, yang maknanya bisa dipahami cukup
dengan megetahui makna setiap kata yang membentuk frase tersebut. Sedangkan kanyouku adalah idiom, yaitu yang maknanya tidak bisa dipahami jika hanya
mengetahui makna setiap kata yang membentuk idiom tersebut saja. Semantik imiron merupakan salah satu cabang linguistik gengogaku
yang mengkaji tentang makna. Semantik memegang peranan penting karena bahasa yang digunakan dalam komunikasi tiada lain hanya untuk menyampaikan
suatu makna. Misalnya menyampaikan ide dan pikiran kepada lawan bicara, lalu lawan bicaranya bisa memahami apa yang dimaksud, karena ia bisa menyerap apa
makna yang dimaksud Sutedi, 2003:103.
1.4.2 Kerangka Teori
Dalam penelitian ini penulis menggunakan pendekatan semantik. Semantik adalah ilmu tentang makna. Kata semantik berasal dari bahasa Yunani
sema artinya tanda atau lambang sign, juga dapat ditemukan dalam kata semaphore. Sebagai kata teknis yang mengacu ke salah satu cabang linguistik,
semantik pertama kali digunakan oleh seorang filolog Perancis bernama Michel Breal pada tahun 1883 Cahyono, 1994:197.
Semantik sebagai pelafalan lain dari istilah la semantique yang diukir oleh M. Breal dari Perancis merupakan suatu cabang studi linguistik general. Oleh
karena itu menurut Parera 2004:42 semantik di sini adalah satu studi dan analisis tentang makna-makna linguistik. Menurutnya teori semantik tentang makna
Universitas Sumatera Utara
11 terbagi atas teori referensial, teori mentalisme, teori kontekstual, dan teori
pemakaian dari makna. Momiyama 1997:141 dalam Dedi Sutedi menjelaskan jenis majas, yaitu sebagai berikut.
Metafora inyu adalah gaya bahasa yang digunakan untuk mengungkapkan sesuatu hal atau perkara, dengan cara mengumpamakannya
dengan perkara atau hal lain, berdsarkan pada sifat kemiripan kesamaannya. Metonimi kanyu adalah gaya bahasa yang digunakan untuk
mengungkapkan sesuatu hal atau perkara, dengan cara mengumpamaknnya dengan perkara atau hal lain, berdasarkan pada sifat kedekatannya atau keterkaitan
antara kedua hal tersebut. Sinekdoke teiyu adalah gaya bahasa yang digunakan untuk
mengungkapkan sesuatu hal atau perkara yang menyebutkan nama bagian sebagai pangganti nama keseluruhannya atau sebaliknya.
Sedangkan Nakamura 1965:131 dalam Dedi skripsi, 2005:35 mengatakan bahwa hiperbola adalah:
Eigo no hiperbole ni ataru yuho de, kochouhou to mo iwareru you ni. Jijitsu o omoi kitte okiku matawa kyoukutan ni chisaku hyogen suru
kyochoho no isshuu de aru. ‘Dalam bahasa Inggris – hiperbola disebut juga dengan kochouhou dan
merupakan suatu jenis penekanan untuk membesarkan atau mengecilkan dari fakta yang sebenarnya’.
Universitas Sumatera Utara
12 Sedangkan perumpamaan didefinisikannya sebagai berikut.
Eigo no simile ni souto suru yuhu de, tatoeru mono tatoerareru mono to o hakki kubetsu shite kakageru no ga sono tokucho to iwareru mata, futsu
wa, atakamo, toka sanagara, toka maru de, to ka arui wa gotoshi toka youda, toka mitai da, toka itta hiyu de aru koto o setsumei suru
kotoba ga tsuku to sareru. ’Perumpamaan sepadan dengan simile dalam bahasa Inggris adalah
mempunyai keistimewaan dalam perbedaan yang jelas antara perumpamaan dengan yang diumpamakan. Biasanya menggunakan kata-
kata yang menerangkan hal perumpamaan seperti : atakamo seolah-olah, sanagara seperti, marude seperti, gotoshi seperti’.
Menurut Verhaar 2001:385 semantik adalah cabang ilmu linguistik yang meneliti arti atau makna. Semantik dibagi menjadi semantik gramatikal dan
semantik leksikal. Sebagian idiom merupakan bentuk baku tidak berubah, dari artinya
kombinasi kata-kata dalam idiom dalam bentuk tetap. Biasanya idiom dibedakan menjadi dua jenis, yaitu yang disebut idiom penuh dan idiom sebagian. Yang
disebut idiom penuh adalah idiom yang semua unsur-unsurnya sudah melebur menjadi satu kesatuan, sehingga makna yang dimiliki berasal dari seluruh
kesatuan itu. Bentuk-bentuk seperti membanting tulang, menjual gigi dan meja hijau adalah contohnya. Idiom sebagian adalah idiom yang salah satu unsurnya
masih merupakan makna leksikalnya sendiri. Misalnya, buku putih yang
Universitas Sumatera Utara
13 bermakna buku yang memuat keterangan resmi mengenai suatu kasus Chaer,
1994:296. Menurut seorang ahli linguistik Miyaji Yutaka dalam Siregar skripsi,
2005:2 yang menyatakan bahwa: 慣用句は単語の二つ以序連結体であって、その結びつきが比較的こ
く、全体で決 まった意味お持つ元ことだという程度のところが、一
般的な其になっているだろう Kanyoku wa tango no futatsu ijo no renketsutai de atte, sono ketsubisu ki
ga hikakuteikikoku, zentai de kimatta imi o motsu genkoto da to iu teido no tokoro ga, ippaintekina kiyotsurikai ni natte iru darou.
‘Idiom adalah gabunga dua buah kata atau lebih, yang mempunyai perpaduan kata-kata yang relatif sulit dan secara keseluruhan menjadi kata
yang memiliki arti tetap, sehingga menjadi suatu pengertian umum’. Arti dari suatu idiom tidak ditentukan oleh arti kata yang membentuk idiom.
Idiom telah memperoleh arti yang dikhususkan untuknya. Kita tidak bisa mengartikannya satu per satu karena idiom bersifat baku.
Secara leksikologis yang dimaksud dengan gaya bahasa yakni: i pemanfaatan atas kekayaan bahasa oleh seseorang dalam bertutur atau menulis;
ii pemakaian ragam tertentu untuk memperoleh efek-efek tertentu; iii keseluruhan ciri bahasa kelompok penulis sastra; iv cara khas dalam menyatakan
pikiran dan perasaan dalam bentuk tulisan atau lisan Depdikbud 1993:297 dalam Pateda.
Universitas Sumatera Utara
14 Sedangkan Gorys Keraf 1996:113 mengatakan bahwa gaya bahasa atau
majas adalah cara mengungkapkan pikiran melalui bahasa secara khas yang memperlihatkan jiwa dan kepribadian penulis pemakai bahasa.
Dalam penelitian ini makna idiom dikaji melalui penggunaan majas hiyu. Majas yang digunakan adalah metafora, metonimi dan sinekdoke. Dalam
penulisan ini, penulis menggunakan konsep makna kiasan, karena pada idiom terdapat makna kiasan atau makna yang tidak sebenarnya. Selain itu digunakan
juga konsep makna gramatikal, yaitu studi semantik yang khusus mengkaji makna yang terdapat dalam satuan kalimat Pateda, 2001:71.
1.5 Tujuan Penelitian dan Manfaat Penelitian
1.5.1 Tujuan Penelitian
Adapun yang menjadi tujuan penulisan proposal ini adalah: 1.
Untuk mengetahui jenis majas yang terdapat dalam buku Senryu, Haiku Reflections of the times
2. Untuk mengetahui makna yang ditimbulkan dalam idiom yang ditinjau dari
penggunaan majas hiyu
1.5.2 Manfaat Penelitian
1. Untuk mengetahui jenis majas yang terdapat dalam buku Senryu, Haiku
Reflections of the times
2. Menambah wawasan tentang makna yang ditimbulkan dalam idiom yang
ditinjau dari penggunaan majas hiyu
Universitas Sumatera Utara
15
1.6 Metode Penelitian
Penelitian bahasa bertujuan mengumpulkan dan mengkaji data serta mempelajari fenomena-fenomena kebahasaan. Dan dalam penelitian kebahasaan
digunakan berbagai metode yang sesuai dengan objek yang diteliti. Djajasudarma 1993:1, mengatakan metode adalah cara yang teratur dan
terpikir baik-baik untuk mencapai maksud, cara kerja yang bersistem untuk memudahkan pelaksaan suatu kegiatan untuk mencapai tujuan yang ditentukan.
Berdasarkan pemahaman tersebut, maka dalam penelitian ini penulis menggunakan studi kepustakaan, yaitu metode yang mengutamakan pengumpulan
buku-buku sebagai sumber data yang membahas tentang idiom. Kemudian kata- kata yang terkumpul diteliti dan dianalisis dengan menggunakan metode
deskriptif, yaitu berupa gambaran ciri-ciri data secara akurat sesuai dengan sifat alamiah itu sendiri Djajasudarma, 1993:15. Selain itu data-data yang bersifat
umum ditarik suatu kesimpulan ke hal yang bersifat khusus atau disebut juga dengan metode deduktif. Dalam pengumpulan data penulis menggunakan teknik
transkripsi dan terjemahan, yaitu teknik yang dipergunakan untuk mencatat data bahasa Jepang dan menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia.
Universitas Sumatera Utara
16
BAB II URAIAN TENTANG IDIOM DAN MAJAS
2.1 Jenis Makna