PENERJEMAHAN.doc
SILABUS
1. Identitas Mata kuliah
Nama Mata Kuliah
Kode Mata Kuliah
Bobot SKS
Semester/ Jenjang
Kelompok Mata Kuliah
Jurusan/Program Studi/
Dosen /Kode Dosen
: Penerjemahan
: DR 443
: 4 SKS
: 7/S1
: MKBS
: Pendidikan Bahasa Daerah
Dr. Dedi Koswara, M.Hum
2. Tujuan
Selesai mengikuti perkuliahan ini mahasiswa dapat menerjemahkan teks
dengan baik dan benar.
3. Deskripsi Mata Kuliah
Mata kuliah ini berisi materi mengenai teori dan praktik penerjemahan.
URAIAN POKOK BAHASAN SETIAP PERTEMUAN:
4. Pendekatan Pembelajaran
Pendekatan : komunikatif
Metode
: Ceramah, tanya jawab, diskusi, pemecahan
masalah, dll
Tugas
: Laporan buku dan makalah, penyajian, dll
Media
: OHP. LCD/Power Point, dll
5. Evaluasi
Kehadiran (minimal 80%)
Laporan buku
Makalah
Penyajian dan diskusi
UTS
UAS
1
6. Rincian Materi Perkuliahan Tiap Pertemuan
Pertemuan I
Membahas:
1
2
3
4
5
6
7
- VII
Pengertian penerjemahan
Tugas penerjemah, proses penerjemahan
Metode dan teknik penerjemahan
Jenis-jenis terjemahan
Permasalahan dalam penerjemahan
Langkah-langkah penerjemahan
Faktor-faktor penerjemahan
Tugas :
Bentuk tugas : Makalah Laporan hasil bacaan
Pertemuan VIII
Ujian Tengah Semester : Ujian tertulis/lisan
Pertemuan IX s.d. XV
Membahas:
1. Latihan menerjemahkan frasa, klausa, dan kalimat.
2. Latihan menerjemahkan teks prosa bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Sunda.
3. Latihan menerjemahkan teks puisi bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Sunda
4. Latihan menerjemahkan teks prosa bahasa Sunda ke dalam
bahasa Indonesia
5. Latihan menerjemahkan teks puisi bahasa Sunda ke dalam
bahasa Indonesia
6. Latihan menerjemahkan teks prosa bahasa Inggris ke dalam
bahasa Sunda
7. Latihan menerjemahkan teks puisi bahasa Inggris ke dalam
bahasa Sunda
Tugas :
1. Bentuk tugas : Laporan hasil terjemahan
2. Laporan individu dan kelompok
3. Waktu penyerahan : Setiap pertemuan dan akhir semester
Pertemuan XVI
Ujian Akhir Semester : Ujian tertulis/lisan
2
7. Daftar Buku
Alwasilah, Chaedar. 1988. Peran Sosiolinguistik dalam Menerjemahkan’.
Makalah disampaikan pada Temu Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra, tanggal
23 November 1998. Bandung: Program Pascasarjana UNPAD
Bassnette, Susan. 1988. Translation Studies (edisi revisi, 1980). London:
Routledge.
Djayasudarma, Fatimah dan Rudi Wilson. 1998. ‘Komputer dalam
Penerjemahan’ makalah disampaikan.
Djayasudarma, Fatimah. 1998. ‘Teknik Penerjemahan dan Interpretasi’
makalah disampaikan pada Temu Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra, tanggal
23 November 1998. Bandung: Program Pascasarjana UNPAD.
Djamaris, Edwar. 1988. ‘Beberapa Masalah dalam Penerjemahan Naskah
Sastra Minangkabau’, Makalah disampaikan pada temu Ilmiah ke-3 Ilmuilmu Sastra 23 November 1988. Bandung: Program Pascasarjana
UNPAD.
Giles, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator.
Training. Amsterdam: John Benjamin.
Hidayat, Rahayu S. 1988. ‘Penerjemahan: Metode dan Teknik’, makalah
disampaikan pada Temu Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra 23 November
1988. Bandung: Program Pascasarjana UNPAD.
Hoed, B.H,. 1994. ‘Penerjemahan di Bidang Sain dan Teknologi’, dimuat
dalam Lembaran Sastra Universitas Indonesia, halaman 1-10.
Depok:FSUI.
Larson, Mildred L. 1989. Penerjemahan Berdasar Makna: Pedoman untuk
Pemadanan Antarbahasa. Jakarta: Penerbit Arcan. Diterjemahkan oleh
Kancanawati Taniran dari Meaning Based Translation, A. Guide to Cross
Language Equivalence. Boston: University Press of America. 1984.
Sadtono, E. 1985. Pedoman Penerjemahan. Jakarta: Pusat Pembinaan dan
Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Sardjono, Partini. 1998. ‘Penerjemahan Bahasa Jawa (Kuna-Tengahan-Baru)’,
makalah disampaikan pada Temu Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra 23
November 1988. Bandung: Program Pascasarjana UNPAD.
Syamsuddin, A.R. 1990. ‘Terjemahan Ilmiah dan Peribahasa’, Bandung: FPBS
IKIP.
Tadjudin, Moh. 1998. ‘Teori Penerjemahan’, makalah disampaikan pada Temu
Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra 23 November 1988. Bandung: Program
Pascasarjana UNPAD.
3
4
SILABUS
PENERJEMAHAN
DR 443
Dr. Dedi Koswara, M.Hum.
JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA DAERAH
FAKULTAS PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI
UNIVERSITAS PENDIDIKAN INDONESIA
2011
5
6
1. Identitas Mata kuliah
Nama Mata Kuliah
Kode Mata Kuliah
Bobot SKS
Semester/ Jenjang
Kelompok Mata Kuliah
Jurusan/Program Studi/
Dosen /Kode Dosen
: Penerjemahan
: DR 443
: 4 SKS
: 7/S1
: MKBS
: Pendidikan Bahasa Daerah
Dr. Dedi Koswara, M.Hum
2. Tujuan
Selesai mengikuti perkuliahan ini mahasiswa dapat menerjemahkan teks
dengan baik dan benar.
3. Deskripsi Mata Kuliah
Mata kuliah ini berisi materi mengenai teori dan praktik penerjemahan.
URAIAN POKOK BAHASAN SETIAP PERTEMUAN:
4. Pendekatan Pembelajaran
Pendekatan : komunikatif
Metode
: Ceramah, tanya jawab, diskusi, pemecahan
masalah, dll
Tugas
: Laporan buku dan makalah, penyajian, dll
Media
: OHP. LCD/Power Point, dll
5. Evaluasi
Kehadiran (minimal 80%)
Laporan buku
Makalah
Penyajian dan diskusi
UTS
UAS
1
6. Rincian Materi Perkuliahan Tiap Pertemuan
Pertemuan I
Membahas:
1
2
3
4
5
6
7
- VII
Pengertian penerjemahan
Tugas penerjemah, proses penerjemahan
Metode dan teknik penerjemahan
Jenis-jenis terjemahan
Permasalahan dalam penerjemahan
Langkah-langkah penerjemahan
Faktor-faktor penerjemahan
Tugas :
Bentuk tugas : Makalah Laporan hasil bacaan
Pertemuan VIII
Ujian Tengah Semester : Ujian tertulis/lisan
Pertemuan IX s.d. XV
Membahas:
1. Latihan menerjemahkan frasa, klausa, dan kalimat.
2. Latihan menerjemahkan teks prosa bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Sunda.
3. Latihan menerjemahkan teks puisi bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Sunda
4. Latihan menerjemahkan teks prosa bahasa Sunda ke dalam
bahasa Indonesia
5. Latihan menerjemahkan teks puisi bahasa Sunda ke dalam
bahasa Indonesia
6. Latihan menerjemahkan teks prosa bahasa Inggris ke dalam
bahasa Sunda
7. Latihan menerjemahkan teks puisi bahasa Inggris ke dalam
bahasa Sunda
Tugas :
1. Bentuk tugas : Laporan hasil terjemahan
2. Laporan individu dan kelompok
3. Waktu penyerahan : Setiap pertemuan dan akhir semester
Pertemuan XVI
Ujian Akhir Semester : Ujian tertulis/lisan
2
7. Daftar Buku
Alwasilah, Chaedar. 1988. Peran Sosiolinguistik dalam Menerjemahkan’.
Makalah disampaikan pada Temu Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra, tanggal
23 November 1998. Bandung: Program Pascasarjana UNPAD
Bassnette, Susan. 1988. Translation Studies (edisi revisi, 1980). London:
Routledge.
Djayasudarma, Fatimah dan Rudi Wilson. 1998. ‘Komputer dalam
Penerjemahan’ makalah disampaikan.
Djayasudarma, Fatimah. 1998. ‘Teknik Penerjemahan dan Interpretasi’
makalah disampaikan pada Temu Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra, tanggal
23 November 1998. Bandung: Program Pascasarjana UNPAD.
Djamaris, Edwar. 1988. ‘Beberapa Masalah dalam Penerjemahan Naskah
Sastra Minangkabau’, Makalah disampaikan pada temu Ilmiah ke-3 Ilmuilmu Sastra 23 November 1988. Bandung: Program Pascasarjana
UNPAD.
Giles, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator.
Training. Amsterdam: John Benjamin.
Hidayat, Rahayu S. 1988. ‘Penerjemahan: Metode dan Teknik’, makalah
disampaikan pada Temu Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra 23 November
1988. Bandung: Program Pascasarjana UNPAD.
Hoed, B.H,. 1994. ‘Penerjemahan di Bidang Sain dan Teknologi’, dimuat
dalam Lembaran Sastra Universitas Indonesia, halaman 1-10.
Depok:FSUI.
Larson, Mildred L. 1989. Penerjemahan Berdasar Makna: Pedoman untuk
Pemadanan Antarbahasa. Jakarta: Penerbit Arcan. Diterjemahkan oleh
Kancanawati Taniran dari Meaning Based Translation, A. Guide to Cross
Language Equivalence. Boston: University Press of America. 1984.
Sadtono, E. 1985. Pedoman Penerjemahan. Jakarta: Pusat Pembinaan dan
Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Sardjono, Partini. 1998. ‘Penerjemahan Bahasa Jawa (Kuna-Tengahan-Baru)’,
makalah disampaikan pada Temu Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra 23
November 1988. Bandung: Program Pascasarjana UNPAD.
Syamsuddin, A.R. 1990. ‘Terjemahan Ilmiah dan Peribahasa’, Bandung: FPBS
IKIP.
Tadjudin, Moh. 1998. ‘Teori Penerjemahan’, makalah disampaikan pada Temu
Ilmiah ke-3 Ilmu-ilmu Sastra 23 November 1988. Bandung: Program
Pascasarjana UNPAD.
3
4
SILABUS
PENERJEMAHAN
DR 443
Dr. Dedi Koswara, M.Hum.
JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA DAERAH
FAKULTAS PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI
UNIVERSITAS PENDIDIKAN INDONESIA
2011
5
6