A THESIS ON THE CODE MIXING USED BY EXCHANGE STUDENTS - Unika Repository

  APPENDIX 1.

  Transcript Validation Letter 2. Video Transcription 3. Virtual Interview Result

  

Official Transcript Validation Letter

  I am, GABRIELA KRISTIANI, a student at Faculty of Language and Arts UNIKA Soegijapranata, do hereby swear or affirm that the attached is an original THE CODE MIXING USED BY EXCHANGE STUDENTS

  Official Transcript for SELMA THAYANA 12.80.0010.

  June 10, 2017 ___________________________________

  Gabriela Kristiani Faculty of Language and Arts UNIKA Soegijapranata

FULL TRANSCRIPTION

  RESTAURANT Location: Holiday Chinese Restaurant, Semarang

  Topic 1 R: This one (is pointing book menu).

  Waiter: Mix mushroom, with tofu, and bean peanut, and in a clay pot. R: Okay, ya. Waiter: Wanna try? R: (nod her head).

  Waiter: Sapo aneka jamur kembang tahu (tell to the chef). R: Ya, dua. Waiter: Eeee one portion is can be two. R: One is with two? Waiter: One portion is can be two.

  R: Wow, okay ofcourse.

Waiter: It’s a big

  R: A large portion hehe. Okay, and with nasi. Y: Eeee nasi goreng. Waiter: We have this one. Hongkong style with ham. You are vegetarian? R: Yes.

  Waiter: Vegetarian? So, I give you fried rice vegetarian.

  R: Yes. Waiter: With egg or yes? R: Egg is okay. Eeee drink, mmm.

  Waiter: This one. We have fresh, fresh fruit. Mmm juice, tea, or Chinese tea .

  Y: Is this fresh? Waiter: Fresh.

  R: Mmm I would like pepaya jus. Waiter: Pepaya jus? Pepaya jus satu. Y: I would like mix fruit juice. Waiter: Mix fruit juice? What kind of fruit? Y: You have option? Waiter: Yaaa, maybe I can give you the, eee best recommended. Ya, carrot with tomato, or something. Strawberry with starfruit.

  Y: Ya. Waiter: Strawberry with starfruit? Y: Ya .

  TRADITIONAL MARKET Location: Pasar Bulu, Semarang

  Topic 1

  A: Satu chicken berapa? Seller: Eeee… Satu chicken itu ada satu kilo ada lebih. Any one

  kilogram, anyYes, ya seperempat. A: Satu seperempat ayam. Seller: Satu seperempat or seperempat? A: Seprapat,seprapat. Maaf bu, maaf.

Seller: It’s okay

  A: Bisa bahasa sedikit-sedikit. Seller: Ya, nggakpapa hehehe, orapopo. Cincang? A: Minced. Saya mau cincang, ayam cincang.

  Seller: Where do you come from? A: My mom.

  Seller: Oh yes? A: My mom.

  Seller: Oh for your mom? A: Ya, ibu saya hahaha.

  Ah from USA. Seller: Oh USA.

  A: Di sini delapan bulan. Seller: Oh sudah delapan bulan.

  A: Saya di sini mahasiswa di Unika. Seller: Oh Unika, jurusan apa? A: Pelajaran jamu.

  Seller: Apa itu? A: Jamu. Ya, traditional herbal medicine.

  Seller: Oh good good, medicine hehehe. Eeee my sister yes university yes like you .

  A: Di Unika? Seller: Yes, Unika.

  A: Jurusan apa? Seller: Arsitek.

  A: Architect? Seller: Ya. Eeee apaTahun terakhir ini selesai. Finish.

  A: Hmmm finish, graduation. Seller: Yes?

  A: GradGraduation? Yes?

  Seller: Eeee? No. Oh yes yes. Ya betul hahaha. Mmm semester berapa? A: Semester dua.

  Seller: Semester dua?

  A: Ya … Seller: Oh masih baru.

  A: After this, go home. Satu tahun habis, finish, go home. Seller: Oh selesai, pulang hahaha. This is golok.

  A: Golok, yea I know. Saya belajar pencak silat. Seller: Gulat?

A: Saya bisa gini … (fighting act). Sikap siap

  Seller: Why do you like gulat? Kenapa suka gulat?

  A: Silat? Seller: Ya, gulat or silat? A: Silat.

  Seller: Ooh silat.

  A: Ya, pencak silat. Seller: Oo pencak silat, wataaaw.

  A: I like because mmm… I can protect my self and my family. Seller: Ahh good good, yaaa.

  A: And mmm… keep my thin body. Seller: Body? Yes, hahaha.

  A: I want terlihat cantik, you know? Seller: Ohh hahaha. No body language? A: Woaaa, hati-hati bu.

  Topic 2

  A: Eeee permisi ibu. Mau setengah kilo ini (was pointing out kecambah), and then eeee tiga ribu lombok (was pointing out chili).

  Seller: Pendek apa panjang? A: Hehehe.

  Seller: Pendek apa panjang? A: Pendek.

  Seller: Pendek ini.

  A: Ohh, panpanjang, panjang. Eeee sudah sudah. Berapa? Seller: Delapan.

  A: Delapan? (and then was giving Rp 50.000,-) Seller: Uange yang kecil.

  A: Maaf bu maaf. Seller: Belanjake semua ya?

  A: Apa itu? Seller: Belanja semua ya? A: Eeee (shake his head, means no).

  Seller: (was giving the change).

  A: Terimakasih ibu. Seller: Kembali.

  OLD CITY Location: Kawasan Kota Lama, Semarang

  Topic 1

  R: Mas, butuh satu tahun berapa? Seller: Ya? Ini masih Javanese. Iya ini yang bahasa Belanda (was pointing to another money.

  Y: Iya. Seller: Netherland. Y: Eeee ini tidak bahasa Belanda. Ini bahasa Belanda (was pointing to another money).

  Seller: Iya, ini Netherland. R: This is like second flub war. Nineteen forty two, forty five. Y: Eeee berapa tahun?

Seller: Ini tahun … Empat. Empat puluh

  Y: Empat puluh? Seller: Iya, tahun empat puluh.

  R: Empat puluh?

  Seller: Satu sembilan empat puluh. R: Yes. Y: Harga pas? Seller: Harga pas.

  Y: Ini? Seller: Iya. Harga pas.

  Y: Mmm berapa harga? Seller: Itu dua ratus lima puluh.

  R: Okay, makasih. Seller: Iya.

  Topic 2

  Seller: Bisa bahasa Indonesia? Y: Sedikit. Mau belajar.

  Seller: Mau belajar? Y: Yaaa.

  Seller: Dari mana aslinya? Y: Belanda.

  Seller: Ohh Holland? Y: Yaaa.

Seller: Ada simbol Holland itu berusia … duaratusan tahun

  R: Bicara bahasa Belanda? Seller: Ohhh no.

  R: No? Hahaha.

  Seller: Ora iso. R: Ha? Seller: Ora iso.

  R: Ora? Bisa? Seller: Orak iso.

  Y: Saya tidak mengerti. Seller: Oya, tidak mengerti, iya. Eeee good good, iya, saya tidak mengerti.

  Y: Terimakasih. Seller: Oke oke, sama-sama. R: Okay, makasih mas. Seller: Oke kakak.

  Topic 3 Y: Malam.

  Seller: Selamat malam. Eh kok bisa bahasa Indonesia? R: Belajar.

  Y: Sedikit. Seller: Boleh. Y: Yaaaa. Seller: Mau cari apa ini? Mau cari apa? Suka barang apa? Y: Apa? Seller: Sama Java suka? Y: Saya?

  Seller: Heem. Y: Yaaa hehehe. Kami magang di sini. Seller: Dari mana? Y: Belanda.

  Seller: Oh Belanda. R: Apa, di sini apa? Seller: Woods.

  R: Woods? Indonesia? Seller: Yes, Indonesia. Two hundred thousand.

  Y: Berapa? Seller: Seratus ribu harganya. Itu? Sudah dua puluh lima tahun.

  Y: Eeee… pelan-pelan, silahkan. Seller: Dua puluh lima tahun. Y: Aha, dua puluh lima. Terimakasih. Seller: Oke sama-sama. Y: Sugeng ndalu.

  Topic 4 Y: Empat puluh? (was holding the necklace while trying to bargain).

  Seller: Yang mana mbak? Tinggal dua. Y: Dan ini dua. Seller: Hmm? Y: Ini dua.

  Seller: Oh, ini ada. Nahhh, ini kan sama.

  Y: Iyaaa. Ya? Dua untuk empat puluh? Seller: Empat puluh, iya.

  R: Oke. Seller: Mbaknya bahasa Indonesiane lancar hehehe. Plastik pakai? R: Mmm… tidak. Makasih.

  Seller: Makasih mbak. Y: Makasih, sugeng ndalu.

B. PARTICIPANT’S UTTERANCE TRANSCRIPTION Participant 1 (25 words) R: This one (is pointing book menu)

  R: Okay, ya. R: (nod her head). R: Ya, dua. R: One is with two? R: Wow, okay ofcourse.

  R: A large portion hehe. Okay, and with nasi. R: Yes. R: Yes. R: Egg is okay. Eeee drink, mmm. R: Mmm I would like pepaya jus. R: Mas, butuh satu tahun berapa? R: This is like second flub war. Nineteen forty two, forty five.

  R: Empat puluh?

  R: Yes. R: Okay, makasih. R: Bicara bahasa Belanda? R: No? Hahaha.

  R: Ha? R: Ora? Bisa? R: Okay, makasih mas.

  R: Apa, di sini apa? R: Woods? Indonesia? R: Oke.

  R: Mmm… tidak. Makasih.

  Participant 2 (57 words) Y: Eeee nasi goreng.

  Y: Is this fresh? Y: I would like mix fruit juice.

  Y: You have option? Y: Ya.

  Y: Ya. Y: Iya. Y: Eeee ini tidak bahasa Belanda. Ini bahasa Belanda (was pointing to another money).

  Y: Eeee berapa tahun? Y: Empat puluh?

  Y: Harga pas? Y: Ini? Y: Mmm berapa harga? Y: Sedikit. Mau belajar.

  Y: Yaaa. Y: Belanda. Y: Yaaa. Y: Saya tidak mengerti. Y: Terimakasih. Y: Malam. Y: Sedikit. Y: Yaaaa. Y: Apa? Y: Saya? Y: Yaaa hehehe. Kami magang di sini.

  Y: Belanda.

Y: Berapa? Y: Eeee… pelan-pelan, silahkan

  Y: Aha, dua puluh lima. Terimakasih. Y: Sugeng ndalu. Y: Empat puluh? (was holding the necklace while trying to bargain). Y: Dan ini dua. Y: Ini dua. Y: Iyaaa. Ya? Dua untuk empat puluh?

  Y: Makasih, sugeng ndalu.

  Participant 3 (75 words)

  A: Satu chicken berapa? A: Satu seperempat ayam.

  A: Seprapat,seprapat. Maaf bu, maaf.

  A: Bisa bahasa sedikit-sedikit.

  A: Minced. Saya mau cincang, ayam cincang.

  A: My mom.

  A: My mom.

  A: Ya, ibu saya hahaha. Ah from USA.

  A: Di sini delapan bulan.

  A: Saya di sini mahasiswa di Unika.

  A: Pelajaran jamu.

  A: Jamu. Ya, traditional herbal medicine.

  A: Di Unika?

  A: Jurusan apa?

  A: Architect? A: Hmmm finish, graduation.

  A: GradGraduation? Yes? A: Semester dua.

  A: Ya.

  A: After this, go home. Satu tahun habis, finish, go home.

  A: Golok, yea I know. Saya belajar pencak silat.

  A: Saya bisa gini… (fighting act). Sikap siap.

  A: Silat? A: Silat.

  A: Ya, pencak silat.

  A: I like because mmm… I can protect my self and my family.

  A: And mmm… keep my thin body.

  A: I want terlihat cantik, you know? A: Woaaa, hati-hati bu.

  A: Eeee permisi ibu. Mau setengah kilo ini (was pointing out kecambah), and then eeee tiga ribu lombok (was pointing out chili).

  A: Hehehe.

  A: Pendek.

A: Ohh, pan… panjang, panjang. Eeee sudah sudah. Berapa?

  A: Delapan? (and then was giving Rp 50.000,-) A: Maaf bu maaf.

  A: Apa itu? A: Eeee (shake his head, means no).

  A: Terimakasih ibu.

VIRTUAL INTERVIEW RESULT 1. Participant 1

  Pict.2 Pict.1 Pict.1 Pict.2

  Pict.3

Dokumen yang terkait