Contoh perjanjian jual beli (1)

PERJANJIAN JUAL BELI PERANGKAT KERASIRANTI LUNAK
SALE AND PURCHASE AGREEMENT OF HARDWARESOFTWARE
Nomor/ Number: LF14-86-150-BHP.SI/COMMERCIAL-1-DTJS
Pada hari ini, 14 Agustus01 November 2014 telah
ditandatangani Perjanjian Jual Beli Piranti Perangkat
KerasLunak (selanjutnya disebut “Perjanjian”) oleh
dan antara :

Today, Aug 14November 1st, 2014 has been signed
Sale and Purchase Agreement of HardwareSoftware
(hereinafter referred to as “Agreement”) by and
between:

PT............., sebuah perseroan terbatas yang
didirikan secara sah dan dikelola berdasarkan
hukum
Negara
Republik
Indonesia,
berkedudukan di jl............. (selanjutnya disebut
sebagai “PIHAK PERTAMA”); dan

II. PT…………., sebuah perseroan terbatas yang
didirikan secara sah dan dikelola berdasarkan
hukum
Negara
Republik
Indonesia,
berkedudukan di Gedung Berca, Jl. Abdul Muis
No. 62, Jakarta 10160, Indonesia, (selanjutnya
disebut .
I.

I.

PT.......... Indonesia, a limited liability company
duly established and existing under the laws of
the Republic of Indonesia, having its domicile at
Jl.
…………………………………(hereinafter
referred to as the “FIRST PARTY”); and
II. PT BERCA HARDAYAPERKASA, a limited

liability company duly established and existing
under the laws of the Republic of Indonesia,
having its domicile at Gedung Berca, Jl. Abdul
Muis No. 62, Jakarta 10160, Indonesia
(hereinafter referred to as the “SECOND
PARTY”).

PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA secara
bersama-sama selanjutnya disebut sebagai ”PARA The FIRST and SECOND PARTY collectively
PIHAK”.
referred to as the “PARTIES”.
PARA PIHAK terlebih dahulu menerangkan bahwa:
- PIHAK PERTAMA adalah suatu badan hukum The PARTIES initially explain the followings:
yang perlu melakukan pembelian Piranti - The FIRST PARTY is a legal entity that needs
LunakPerangkat Keras
to purchase HardwareSoftware.
- PIHAK KEDUA adalah suatu badan hukum yang
bergerak dalam bidang perdagangan perangkat - The SECOND PARTY is a legal entity runs a
business in the field of computer hardware and
keras dan perangkat lunak komputer, yang telah

softwareHardware trading that has become a
menjadi salah satu partner dari PT.
partner of PT Oracle Lenovo Indonesia.
- PIHAK KEDUA bersedia untuk mengadakan
Piranti LunakPerangkat Keras tersebut untuk
keperluan PIHAK PERTAMA dan PIHAK - The SECOND PARTY agrees to provide such
SoftwareHardware for the interest of the FIRST
PERTAMA
bersedia
untuk
melakukan
PARTY and the FIRST PARTY agrees to
pembelian Piranti LunakPerangkat Keras dari
purchase the SoftwareHardware from the
PIHAK KEDUA.
SECOND PARTY.
PARA PIHAK menerima dan sepakat dengan
ketentuan serta kondisi dan syarat-syarat sebagai
The PARTIES accept and agree to the content of
berikut :

and the terms and conditions set out as follows:
PASAL 1
LATAR BELAKANG PEMBELIAN
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 1 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

ARTICLE 1
BACKGROUND OF PURCHASE

PIHAK KEDUA akan melaksanakan Pekerjaan

sesuai dengan latar belakang sebagaimana
ditetapkan dalam dokumen-dokumen berikut:
1.1. Purchase Order PG14000896_________,Letter
of Intent nomor 787/SP/AJI/X/2014 tertanggal
24 Oktober 2014 _________________
14
Agustus 2014 yang telah ditandatangani oleh
PIHAK PERTAMA (”POLoI”);
1.2. Persetujuan tertulis lainnya dari PARA PIHAK.

The SECOND PARTY shall provide the Work in
accordance with the background as stipulated in the
following documents:
1.1. Purchase
Order
No.
PG14000896______________,Leter of Intent
number 787/SP/AJI/X/2014 dated
October
24th 2014 Aug 14th, 2014____________ signed

by the FIRST PARTY (“POLoI”);
Selanjutnya secara kolektif disebut sebagai 1.2. Any other mutual written consent of the
"Dokumen Pendukung".
PARTIES.
Hereinafter collectively referred to as “Supporting
Dokumen di atas termasuk setiap perubahan, revisi Document”.
dan penambahan sebagaimana disepakati secara
tertulis oleh PARA PIHAK.
The above documents shall be subject to change
and revision as agreed in writing by the PARTIES.

PASAL 2
JUAL BELI PIRANTI PERANGKAT
LUNAKKERAS
1. PIHAK PERTAMA dengan ini menunjuk PIHAK
KEDUA dan PIHAK KEDUA dengan ini
menerima penunjukan dari PIHAK PERTAMA
untuk menyediakan Piranti LunakPerangkat
Keras.
2. Untuk referensi terminologi dan istilah dalam

Perjanjian ini, adalah sebagaimana terdapat
dalam Lampiran-B Perjanjian ini.
PASAL 3
RUANG LINGKUP PEKERJAAN

ARTICLE 2
SALE AND PURCHASE OF
SOFTWAREHARDWARE
1. The FIRST PARTY hereby appoints the
SECOND PARTY and the SECOND PARTY
hereby accepts such appointment from the
FIRST PARTY to supply SoftwareHardware.
2. For reference of terminology and terms in this
Agreement, shall be as defined in Attachment-B
of this Agreement.
ARTICLE 3
SCOPE OF WORK

1. PIHAK PERTAMA menyatakan setuju kepada
PIHAK KEDUA untuk melakukan hal-hal 1. The FIRST PARTY agree that the SECOND

sebagai berikut:
PARTY to do the following:
a. Penyediaan Piranti LunakPerangkat Keras
untuk digunakan oleh PIHAK PERTAMA
a.
Provide Software Hardware to be
dengan Spesifikasi Teknis yang tercantum
used by FIRST PARTY with Technical
dalam Lampiran A Perjanjian ini yang
Specification as stated in Attachment A of
dianggap sebagai bagian yang tidak
this Agreement which shall be deemed as an
terpisahkan dari Perjanjian ini .
integral and inseparable part of this
b. Menjadi penghubung antara PIHAK
Agreement.
PERTAMA dan PT VMWare Lenovo
Indonesia apabila diperlukannya dukungan
b.
Becoming a connector between the

Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 2 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

teknis lebih lanjut selama 1 3 (satutiga)
tahun terhitung sejak tanggal 25 Jun
2014___________________.Berita Acara
Serah Terima Perangkat Keras (BAST
Perangkat Keras).
2.


FIRST PARTY and PT VMware Lenovo
Indonesia in case further technical supports
are required for a period of 1 3 (onethree)
year calculated as of Jun 25 th,
2014___________________
c.
after Delivery Order of Hardware

Apabila PIHAK PERTAMA
mengalami
masalah
dengan
Piranti
LunakPerangkat Keras yang telah dibeli dari 2. If FIRST PARTY find any problem with the
PIHAK KEDUA, maka PIHAK PERTAMA akan
Software SoftwareHardware purchased from the
menghubungi PIHAK KEDUA melalui kontak
SECOND PARTY, then the FIRST PARTY can
korespondensi yang disebutkan dalam Pasal 18
contact the SECOND PARTY through the

Perjanjian ini atau nomor dan kontak person lain
correspondence contact as mentioned in Article
yang telah diinformasikan kepada PIHAK
18 of this Agreement or other number and
PERTAMA.
contact person which has been informed to the
FIRST PARTY.
PASAL 4
PENGIRIMAN PIRANTI LUNAKPERANGKAT
KERAS

1. Piranti LunakPerangkat Keras yang dikirimkan
ARTICLE 4
ke Lokasi harus sesuai yang ditentukan dalam
DELIVERY OF SOFTWAREHARDWARE
Lampiran-A Perjanjian ini.
2. PIHAK KEDUA berkewajiban untuk mengganti 1. The SoftwareHardware delivered to the Location
Piranti LunakPerangkat Keras yang rusak,
shall be as stated in Attachment-A of this
apabila kerusakan tersebut merupakan
Agreement.
kesalahan PIHAK KEDUA, termasuk namun
tidak terbatas karena proses pengiriman yang 2. The SECOND PARTY shall replace the
tidak tepat.
damaged SoftwareHardware, in the event the
damage caused by SECOND PARTY, included
PASAL 5
but not limited caused by the inappropriate
HAK YANG DIBERIKAN
delivery process.
1.

PARA PIHAK sepakat bahwa PT Oracle
ARTICLE 5
Lenovo Indonesia adalah pemegang hak
GRANTED RIGHTS
kekayaan intelektual dari Piranti LunakKeras.
2.
PIHAK KEDUA menjamin bahwa dengan 1. The PARTIES agree that PT Oracle Lenovo
dilakukannya pembelian Piranti LunakPerangkat
Indonesia is the owner of Intellectual Property
Keras oleh PIHAK PERTAMA, PT VMWare
Rights of the SoftwareHardware.
Lenovo Indonesia memberikan hak non- 2. The SECOND PARTY warrants that by the
eksklusif, yang bebas royalti, dan berkelanjutan.
purchasing of SoftwareHardware by the FIRST
PARTY, PT VMware Lenovo Indonesia have
give you the non-exclusive, royalty free, and
PASAL 6
perpetual.
DUKUNGAN DARI PT VMWare LENOVO
INDONESIA
ARTICLE 6
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 3 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

1.

PIHAK KEDUA sebagai Partner dari PT
SUPPORT FROM PT VMWare LENOVO
VMWare Lenovo Indonesia, akan mengambil
INDONESIA
tindakan nyata dan aktif dalam menghubungi PT
VMWare
Lenovo
Indonesia
apabila 1.
The SECOND PARTY as a Partner of PT
membutuhkan dukungan penuh dari PT VMWare
VMWareLenovo Indonesia, shall make any
Lenovo Indonesia untuk pemecahan masalah
concrete and active action in contacting PT
dibutuhkan oleh PIHAK PERTAMA.
VMWare Lenovo Indonesia in case full support
from PT VMWare Lenovo Indonesia is required
2.
PIHAK KEDUA akan secara terus menerus
by the FIRST PARTY to solve the problem.
melakukan segala upaya guna terjalinnya
komunikasi yang baik antara PIHAK PERTAMA 2.
The SECOND PARTY shall continuously
dan PT VMWare Lenovo Indonesia sampai
make any effort in order to create good
masalah terpecahkan.
communication between the FIRST PARTY and
PT VMWare Lenovo Indonesia until the problem
is solved.
PASAL 7
BIAYA DAN CARA PEMBAYARAN
PIHAK PERTAMA setuju untuk dikenakan biaya
ARTICLE 7
sebesar……….. sebelum PPN 10% dibayarkan
THE COST AND TERM OF PAYMENT
penuh
setelah
pengiriman
Piranti
Lunak.danPerangkat Keras dan iInvoice.
The FIRST PARTY agree to pay the total sum of
1. Waktu pembayaran adalah dua minggu setelah
USD 21239.145685.83 00 excluding VAT 10%
terima invoice dari PIHAK KEDUA
paid in advance after the delivery of
.
SoftwareHardware and invoice
1. Term Of payment is 100%, two weeks after
PASAL 9
receiveing invoice from SECOND PARTY
MASA BERLAKU
Perjanjian ini berlaku dan mengikat surut sejak
tanggal 14 Agustus 2014 sampai dengan 25 Jun
ARTICLE 9
2015.
VALIDITY
__________________.24 Oktober 2014 sampai
dengan 3 bulan setelah berita acara Serah Terima This Agreement shall come into force and binding
(BAST) Instalasi.
retroactively commencing on Aug, 14th, 2014 until
June
25th,
2015__________________________.October 24th
2014 until 3 month after Delivery Order of
Pasal 10
Installation.
KERAHASIAAN
1. Masing-masing Pihak akan menjaga kerahasiaan
setiap dan semua informasi non-publik,
Article 10
khususnya informasi teknis dan bisnis, termasuk,
CONFIDENTIALITY
namun tidak terbatas pada data pelanggan,
vendor, pemasok, dan/atau dealer, setiap dan
1. Each Party shall keep strictly confidential any
semua dokumen, spesifikasi, bahan dan knowand all non-public information, particularly
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 4 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

how (”Informasi Rahasia”) dari Pihak lainnya yang
technical and business information including, but
diberikan oleh Pihak lain tersebut berdasarkan
not limited to data of customers, vendors,
Perjanjian ini atau sebelum pelaksanaan
suppliers, and/or dealers, any and all
Perjanjian ini atau yang diakuisisi oleh Perjanjian
documents, specifications, materials and knowini dalam rangka transaksi yang diatur di sini.
how (“Confidential Information”) of the other
2. Tidak ada Pihak yang akan mengungkapkan atau
Party supplied by the other Party hereunder or
membocorkan Informasi Rahasia baik langsung
before execution of this Agreement or acquired
atau tidak langsung kepada orang ketiga
by it in the course of the transaction herein
manapun untuk tujuan apapun, selama masa
contemplated.
Perjanjian ini dan setiap perpanjangan Perjanjian 2. No Party shall disclose or divulge the
ini dan bahkan setelah berakhirnya, pembatalan
Confidential Information directly or indirectly to
atau pengakhiran Perjanjian ini, kecuali apabila
any third person for any purpose whatsoever,
disepakati sebaliknya dengan tegas secara
during the term of this Agreement and any
tertulis oleh Pihak lainnya tersebut.
extension hereof and even after the expiration,
3. Masing-masing Pihak akan menggunakan
cancellation or termination of this Agreement,
Informasi Rahasia tersebut hanya untuk tujuan
unless otherwise expressly agreed upon in
Perjanjian ini dan akan memberikan akses hanya
writing by such other Party.
kepada karyawan, pemasok, dan pedagang yang
perlu memiliki akses dalam rangka pelaksanaan 3. Each Party will use such Confidential Information
operasi bisnis normal, hanya untuk tujuan
only for the purpose of this Agreement and will
Perjanjian ini dan tidak akan meneruskannya
give access only to its employees, suppliers, and
kepada pihak ketiga lainnya. Pihak yang
dealers who need to have access in conducting
memberikan akses Informasi Rahasia kepada
its normal business operations, only for the
karyawan, pemasok, dan pedagang untuk tujuan
purpose of this Agreement and shall not pass it
Perjanjian ini, harus memastikan bahwa
on to any third party. The Party who give access
karyawan, pemasok, dan pedagang tersebut
of the Confidential Information to its employees,
menjaga Informasi Rahasia dengan sebaiksuppliers, and dealers for the purpose of this
baiknya seakan-akan informasi tersebut adalah
Agreement, shall ensure that the employees,
informasi rahasia miliknya, dan jika diperlukan
suppliers, and dealers keep the Confidential
dibuatkan perjanjian kerahasian terpisah dengan
Information in good care as if it is their own
karyawan, pemasok dan pedagang terkait
confidential information, and if needed make a
4.
Tidak ada kewajiban untuk menjaga
separate confidential agreement with the said
kerahasiaan terhadap informasi dan dokumenemployees, suppliers, and dealers.
dokumen:
i. yang sudah dikenal, atau dalam
kepemilikan, Pihak penerima sebelum Pihak 4. No obligation of confidentiality shall apply to
penerima menerima informasi tersebut, atau
information and documents:
ii. yang berada dalam domain publik atau
i. which is already known to, or in the
memasuki domain publik melalui tindakan
possession of, the receiving Party prior to
yang tidak benar atau salah dari Pihak
its receipt of such information, or
penerima, atau
ii. which is in the public domain or enters the
iii. yang dapat dibuktikan oleh Pihak penerima
public domain through no wrongful act or
telah dikembangkan secara independen dari
fault of the receiving Party, or
informasi rahasia yang diterima dari Pihak
lain, atau
iii. which can be proven by the receiving Party
iv. yang secara sah diterima oleh salah satu
to have been developed independently of
Pihak dari pihak ketiga tanpa ada kewajiban
confidential information received from the
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 5 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

menjaga kerahasiaan, atau
v. yang diminta oleh otoritas peradilan,
administratif atau pemerintah yang
mempunyai yurisdiksi atasnya, dengan
syarat, bahwa dalam kasus seperti ini, Pihak
penerima akan segera (1) memberitahukan
secara tertulis kepada Pihak yang
mengungkapkan
detail
daripadanya
sehingga Pihak yang mengungkapkan dapat
meminta perlindungan atau upaya hukum
lain yang sesuai dari otoritas tersebut dan
(2) menggunakan upaya terbaik yang wajar
secara komersial untuk mendapatkan upaya
hukum tersebut atau membantu Pihak yang
mengungkapkan untuk mendapatkannya.
5. Setiap dan semua data, dokumen, spesifikasi
dan bahan lain yang mungkin diajukan oleh
setiap Pihak kepada Pihak lainnya adalah milik
dari Pihak yang mengungkapkan. Tidak ada
ketentuan yang terkandung dalam Perjanjian ini
yang dapat ditafsirkan sebagai pemberian atau
penyerahan hak kekayaan intelektual apapun,
baik tersurat ataupun tersirat.
6. Kewajiban untuk menjaga kerahasiaan yang
ditetapkan di dalam Perjanjian ini akan terus
berlaku walaupun jangka waktu Perjanjian ini
berakhir.
PASAL 12
PEMBATASAN TANGGUNG JAWAB & GANTI
RUGI
1. PIHAK PERTAMA tidak akan bertanggung
jawab atas isi dan materi yang disampaikan oleh
PIHAK KEDUA kecuali atas kerusakan apapun
dari isi dan materi yang disebabkan oleh
penyalahgunaan oleh PIHAK PERTAMA.
PASAL 13
HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL
1. Tidak ada hak, title atau kepentingan terkait
dengan Hak Kekayaan Intelektual yang
dilanggar atau berada dalam keadaan akan
dilanggar dalam melaksanakan Perjanjian ini.
2. PIHAK KEDUA akan melindungi dan
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 6 of 15

other Party(s), or
iv. which is legally received by a Party from a
third party without any confidentiality
obligation, or
v. which is legally requested by any judicial,
administrative or governmental authority
having jurisdiction thereon, provided,
however, that in such case the receiving
Party shall promptly (1) notify in writing to
the disclosing Party the detail thereof so
that the disclosing Party may seek a
protective order or other appropriate
remedy from such authority and (2) use its
best commercially reasonable efforts to
obtain such order or remedy or assist the
disclosing Party to obtain it.
5. Any and all data, documents, specifications and
other materials which may be submitted by
each Party to other Party are the property of
such submitting Party. Nothing contained in this
Agreement will be construed as granting or
conferring any intellectual property rights either
expressly or by implication.
6. The confidentiality obligations set forth herein
shall continue to survive even after the
expiration of this Agreement.

ARTICLE 12
LIMITED LIABILITY & INDEMNITY
1. The FIRST PARTY shall bear no responsibilities
upon the content and the material delivered by
the SECOND PARTY except for any damage of
the content and the material caused by the
FIRST PARTY’s misuse.
ARTICLE 13
INTELECTUAL PROPERTY RIGHTS
1. No right, title or interest related to Intellectual
Property Rights is being infringed or under
Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

melepaskan PIHAK PERTAMA dari klaim pihak
ketiga lainnya dalam bentuk apapun, apabila
PIHAK KEDUA melanggar ketentuan ayat 1
Pasal ini.
PASAL 14
KEADAAN MEMAKSA

threat of infringement in performing this
Agreement.
2. The SECOND PARTY shall protect and release
the FIRST PARTY from any third party claim in
whatsoever manner, in case the SECOND
PARTY breaches the provision of paragraph 1
of this Article.

1. Keadaan memaksa meliputi hal-hal berikut ini
ARTICLE 14
tanpa terbatas pada gempa bumi, tanah longsor,
FORCE MAJEURE
angin topan, petir, banjir besar, kebakaran,
wabah penyakit, pemogokan masal, peraturan 1. Force Majeure comprising the following but not
pemerintah, pemberontakan atau tindakan militer
limited to earthquake, landfall, storm, lightning,
lainnya, perang, sabotase, huru hara dan
flood, fire, outbreak, mob strike, government
peristiwa lain diluar kemampuan kedua belah
regulation, rebellion or other military action, war,
PIHAK.
sabotage, riots and other activities outside the
2. Apabila PARA PIHAK mengalami keadaan
control of both PARTIES.
memaksa seperti tersebut diatas, maka PARA
PIHAK dibebaskan dari tanggung jawab dan
kewajibannya pada saat keadaan memaksa 2. In case the PARTIES experience force majeure
terjadi.
as mentioned above, therefore the PARTIES
3. Pihak yang mengalami keadaan memaksa wajib
shall be release from the responsibility and
untuk memberitahukan kepada pihak lainya
obligation in time of the force majeure.
secara tertulis paling lambat 2x24 jam setelah
terjadinya keadaan memaksa.
3. A party so prevented in performing shall give
4. Setelah keadaan memaksa berakhir , kewajiban
immediate written notice to other party of the
PARA PIHAK kembali kepada sebelum
circumstances of force majeure the latest 2x24
berlangsungnya keadaan memaksa.
hours after its occurrence.
4. After the event of Force Majeure ends, the
PASAL 15
obligation of the PARTIES return to the condition
PENGAKHIRAN PERJANJIAN
before Force Majeure occurred.
1. Perjanjian ini hanya akan diakhiri setelah
PASAL 15
dilewatinya Masa Berlaku sebagaimana yang
TERMINATION OF AGREEMENT
disebutkan di Pasal 9 Perjanjian.
2. Apabila salah satu Pihak melakukan 1. This Agreement shall only be terminated after the
pelanggaran salah satu kewajiban dibawah
period of Validity as mentioned in Article 9 of the
ketentuan Perjanjian ini, maka Pihak tersebut
Agreement is exceeded.
memiliki waktu tidak lebih dari 10 (sepuluh) hari 2. If either Party violates any obligation under this
setelah diterimanya pemberitahuan pelanggaran
Agreement, the concerned Party shall have no
dari Pihak lainnya untuk memulihkan
more than 10 (ten) days following the receipt of
pelanggaran tersebut, kecuali PARA PIHAK
violation notice from the other Party to cure the
menyetujui lain.
violation, unless otherwise agreed by the
3. Apabila Pihak tersebut tidak memulihkan
PARTIES.
pelanggaran dalam jangka waktu yang
dinyatakan di atas, maka Pihak tersebut akan
dianggap
sebagai
melakukan 3. If the concerned Party does not cure the breach
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 7 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

non-performa/gagal
memenuhi
ketentuan
within the relevant period stated above, therefore
Perjanjian ini.
the concerned Party shall be deemed to be in
4. Dalam hal PIHAK KEDUA mengakhiran
default under this Agreement.
Perjanjian ini sebelum selesainya Masa Berlaku
Perjanjian, PIHAK KEDUA bertanggung jawab
untuk mentransfer Pekerjaan ke pihak lainnya 4. In the event the SECOND PARTY terminates the
yang memiliki kapasitas dan kemampuan yang
Agreement before the end of Validity period, the
sama untuk melaksanakan Pekerjaan dengan
SECOND PARTY shall be responsible to transfer
persetujuan PIHAK PERTAMA atau membayar
the Work to another party which shall have the
setiap kerugian yang diderita PIHAK PERTAMA
same capacity and skill to conduct the Work upon
karena pengakhiran tersebut.
the FIRST PARTY’s approval or pay any loss
5. PARA PIHAK dengan ini mengesampingkan
suffer by the FIRST PARTY due to the
ketentuan Pasal 1266 dan 1267 KUH Perdata
termination.
Indonesia berkenaan dengan pengakhiran
Perjanjian ini.
5. The PARTIES hereby waive the provision of
Articles 1266 and 1267 of the Indonesian Civil
PASAL 16
Code in connection with any termination of this
KETERPISAHAN
Agreement.
Apabila selama berlakunya Perjanjian ini terdapat
pasal yang menjadi tidak sah karena hukum, tidak
dapat dilaksanakan atau bertentangan dengan
ketentuan perundang-undangan yang berlaku di
wilayah hukum Negara Republik Indonesia,
selanjutnya dimengerti dan disetujui oleh PARA
PIHAK bahwa pasal yang tidak sah tidak dapat
dilaksanakan atau pasal yang bertentangan dengan
ketentuan perundang-undangan tersebut tidak
mengakibatkan berakhirnya Perjanjian ini dan
karenanya pasal-pasal yang lain masih tetap berlaku
dan mengikat PARA PIHAK.

ARTICLE 16
SEPARABILITY
If during the validity of this Agreement there is any
article that become invalid due to law, cannot be
implemented or in contradiction with legislation that
applicable in the Republic of Indonesia, then it shall
be comprehended and approved by the PARTIES
that the invalid article cannot be implemented or the
article that in contradiction with the said legislation
shall not result in the termination of this Agreement
and therefore other articles shall remain valid and
bind the PARTIES.

PASAL 17
PENYELESAIAN PERSELISIHAN
1. Perjanjian ini dibuat dan tunduk pada Hukum
ARTICLE 17
Indonesia.
DISPUTES SETTLEMENT
2. Perselisihan yang timbul sebagai akibat dari
pelaksanaan Perjanjian ini, akan diselesaikan 1.
This Agreement is made and
secara musyawarah untuk mufakat serta dengan
governed by the law of the Republic of
itikad baik.
Indonesia.
.
2. Any dispute arising in relation to this Agreement
3. Dalam hal perselisihan tidak dapat diselesaikan
shall be settled amicably and in good faith.
secara musyawarah mufakat dalam waktu 14
hari,
PARA
PIHAK
sepakat
untuk
menyelesaikan perselisihan melalui Badan
Arbitrase Nasional Indonesia yang berlaku final 3. In the event the Parties fail to reach an amicable
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 8 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

dan mengikat PARA PIHAK serta tidak dapat
dimintakan banding ke badan peradilan mana
pun. Ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian akan
tetap berlaku dan PARA PIHAK tetap
menyelesaikan hak dan kewajibannya masingmasing sampai perselisihan dinyatakan selesai.
Biaya penyelesaian perkara ditanggung oleh
Pihak yang diminta oleh arbiter, sebagai bagian
dari Keputusan Arbitrase, untuk menanggung
biaya dan pengeluaran.

settlement in 14 (fourteen) days after the
commencement of the said discussion between
the Parties, the PARTIES agrees that the dispute
shall be submitted to the Indonesia National
Board of Arbitration (“BANI”) which shall be final
and bound by the PARTIES as well as cannot be
escalate to any other court. Provisions of this
Agreement remain effective and the PARTIES
shall fulfill their rights and obligations until the
dispute is settled. The cost of dispute settlement
is the responsibility of the party who is appointed
by the arbiter, as a part of the Arbitral Award, to
pay the fee and expenses.

PASAL 18
KORESPONDENSI & PEMBERITAHUAN
1. Seluruh korespondensi dan pemberitahuan yang
terkait dengan Perjanjian ini harus dialamatkan
kepada:
Untuk PIHAK PERTAMA:
PT ........ Indonesia
Jalan Raya Cakung Cilincing KM.4Laksda Yos
Sudarso No. 77-78
Attn : Nina DestianDony Eko Wahyudi
Phone No.: 44006116530 4455

PASAL 18
CORESPONDENCES & NOTICES
1. All correspondences and notification related to the
Agreement shall be addressed to:
For the FIRST PARTY:
PT ……………..
Jalan Raya Cakung KM.4
Attn : Nina Destian
Phone No.: 4400611

Untuk PIHAK KEDUA:
PT………………………
Jl.Abdul Muis No.62
Jakarta_____, 10160
Attn
: Jemmy SugiartoDonna
Theresia
Phone
: 62-21 3800902
Handphone
: 0813 169988169 94591888
fax
: 650-427-5001
Email
:
support.vmwarebercasupport@berca.comco.id
Kontak Lain
: 1-877-486-9273
2. Pemberitahuan dianggap telah disampaikan:
(a) jika diantarkan langsung, diakui dengan
adanya surat bukti penerimaan tertulis dari
seorang karyawan, staf, agen, atau wakil
dari Pihak penerima yang mempunyai
otoritas yang memadai;
(b) jika dikirimkan melalui pos, terhitung tiga hari
setelah pengiriman;
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 9 of 15

For the SECOND PARTY:
PT Berca Hardayaperkasa
Jl.Abdul Muis No.62
Jakarta_____, 10160
Attn
: Jemmy SugiartoDonna
Theresia
Phone
: 62-21 3800902
Handphone
: 0813 169988169 9459
1888
Fax
: 650-427-5001
Email
:
support.vmwarebercasupport@berca.co.idm
Other Contact
: 1-877-486-9273
2.

Notice will be deemed given:
(a) in the case of hand delivery, upon written
acknowledgment of receipt by an officer or
other duly authorised employee, agent or
Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

(c) jika dikirimkan melalui faksimili, diakui
pengirimannya dengan berdasarkan bukti
pengiriman melalui faksimili, jika dikirim
pada hari kerja, atau pada saat dimulainya
hari kerja berikutnya setelah pengiriman.
(d) Jika dikirim melalui email, terhitung sejak
terdaftar di dalam folder ”sent email”.
3. Setiap Pihak dapat mengubah alamat tersebut di
atas dengan memberikan pemberitahuan tertulis
kepada Pihak lainnya terlebih dahulu.

PASAL 19
LAIN-LAIN

representative of the receiving Party;
(b) in the case of posting, three days after
dispatch;
(c) in the case of facsimile, upon receipt of
transmission if received on a business day
or otherwise at the commencement of the
first business day following transmission.
(d) In case of sending by email, listed in folder
“sent email”.
3. Each Party may change or alter the
abovementioned address by giving a written
notification to the other Party beforehand.

1. Perjanjian ini diartikan sesuai dengan dan diatur
berdasarkan hukum Indonesia..

2. Perjanjian ini dibuat dalam dua bahasa, Bahasa
Indonesia dan Bahasa Inggris. Dalam hal terjadi
perbedaan penafsiran antara teks perjanjian
yang berbahasa Indonesia dengan teks
perjanjian yang berbahasa Inggris, maka teks
perjanjian dalam bahasa Indonesia-lah yang
menjadi acuan.
3. PARA PIHAK tidak dapat mengalihkan hak dan
kewajibannya dalam Perjanjian ini kepada Pihak
ketiga tanpa persetujuan tertulis dari Pihak
lainnya.
4. Hal-hal yang belum diatur secara khusus dalam
Perjanjian ini akan diatur lebih lanjut oleh kedua
belah pihak dalam perjanjian perubahan
(addendum) yang tidak terpisahkan dari
Perjanjian ini.

ARTICLE 19
MISCELLANEOUS
1. This Agreement shall be construed in
accordance with and governed by the laws
of Indonesia excluding its conflicts of laws
rules.
2. This Agreement is made in two texts,
Bahasa Indonesia and English. In case there
is a misinterpretation between Indonesian
text and English text, the Indonesian text
shall takes precedence.
3. The PARTIES are prohibited to assign its
rights and obligations on this Agreement to
the third Party without written consent of
other Party.
4. Other not mentioned in this Agreement shall
be arranged in the future by both parties in
addendum which shall be deemed to form
and be read and construed as part of this
Agreement.

Perjanjian ini dibuat sejumlah 2 (dua) rangkap,
seluruhnya telah dibubuhi materai cukup dan
ditandatangani, dan mempunyai kekuatan hukum
yang sama. Masing-masing pihak menerima 1 (satu)
rangkap dari Perjanjian ini.
This Agreement is made in 2 (two) copies, all have
been affixed with duty stamp and signed, and have
PIHAK KEDUA/ SECOND PARTY
the same legal force. Each party shall keep 1 (one)
Untuk dan atas nama/ For and on Behalf of
copy of this Agreement.
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 10 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

PT Berca Hardayaperkasa
PIHAK PERTAMA/ FIRST PARTY
Untuk dan atas nama/ For and on Behalf of
PT ...........
Bintoro Yuwono
Direktur/ Director

Presiden Direktur/ President Director

Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 11 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

LAMPIRAN-A / ATTACHMENT-A
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras / Sale and Purchase Agreement of Hardware
Tertanggal / Dated: 14 Agustus 2014 / Aug 14thrd , 2014
1.

Letter of Intent

Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 12 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

2.

Lokasi Pekerjaan
Pekerjaan akan dilaksanakan pada lokasi-lokasi berikut:
a.
b.
c.
d.
e.
f.

g.

AJINOMOTO Head Office – JAKARTA –
AJINOMOTO Branch Offices – SURABAYA
AJINOMOTO Factory – KARAWANG –
AJINOMOTO Branch Offices – MEDAN
AJINOMOTO Factory – MOJOKERTO –
AJINOMOTO Depo and Semi Depo

KATALOG HARGA/ PRICE CATALOGUE

No

Part Number

Qty.

1

Renewal Vmware

1

VS5-ENT-PL-P-SSS-C
VCS5-STD-P-SSS-C
VS5-ENT-PL-P-SSS-C
VS5-ENT-PL-P-SSS-C

Unit Price
21,145.
83

21,145.83

4
1
6
2

note : exclude instalation
TOTAL PRICE BEFORE TAX

Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Total Price

21,145.83

Page 13 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

LAMPIRAN-B / ATTACHMENT-B
Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras / Sale and Purchase Agreement of Hardware
Tertanggal / Dated: 14 Agustus 2014 /_Aug 14th , 2014
GLOSARIUM / GLOSSARY
“Total Biaya”: berarti keseluruhan biaya untuk
setiap Pengadaan Piranti Perangkat Keras dan/atau
Piranti Lunak, proses instalasi serta layanan lainnya
yang disediakan oleh PIHAK KEDUA kepada
PIHAK PERTAMA untuk kuota tertentu,
sebagaimana
tercantum
dalam
Katalog
HargaLampiran A.

“Total Cost”: means the all fee for each unitUnit
of Hardware and/or Software, installation
process as well as other service(s) provided by
the SECOND PARTY to the FIRST PARTY, for a
certain quota, as stated in the Price
Catalogue.Attachment A
.

“Lokasi”: berarti tempat dimana Pekerjaan “Location”: means the place where the Work shall
dilaksanakan yaitu di PT. Komatsu Indonesia, Jalan be conducted, that is in PT. Komatsu Indonesia,
Raya Cakung KM.4sebagaimana disebutkan dalam Jalan Raya Cakung KM.4as stated at Attachment A.
Lampiran A.
“Pengadaan Piranti LunakPerangkat Keras”:
“Supplying of SoftwareHardware”: means the
berarti penyediaan Piranti LunakPerangkat Keras
supply of Software Hardware which shall be
yang akan dilaksanakan sesuai dengan ketentuanconducted in accordance with the provision
ketentuan dalam Perjanjian ini.
stipulated in this Agreement.
“Piranti LunakPerangkat Keras”: berarti setiap
unitPerangkat Keras Oracle Database Enterprise
EditionProduk Lenovo sebagaimana disebutkan
dalam Lapmiran A yang harus disediakan oleh
PIHAK KEDUA untuk PIHAK PERTAMA
sebagaimana yang disebutkan dalam Lampiran-A
Perjanjian ini.

“HardwareSoftware”: means each unitUnit of
Oracle Database Enterprise EditionLenovo
Product stated in Attachment A supplied by the
SECOND PARTY to the FIRST PARTY as
mentioned in Attachment-A of this Agreement.

Berita Acara Serah Terima Perangkat Keras Delivery Order of Hardware (DO Hardware) is a
(BAST Perangkat Keras) adalah dokumen yang document signed by the Parties express shipping
ditandatangani Para Pihak yang menyatakan Perangkat Keras has been completed.
pengiriman Perangkat Keras telah selesai
dikerjakan.
Berita Acara Serah Terima Insalasi (BAST Delivery Order of Installation (DO Instalation) is a
Instalasi) adalah dokumen yang ditandatangani document signed by the Parties express installation
Para Pihak yang menyatakan Instalasi Perangkat of Hardware has been completed.
Keras telah selesai dikerjakan.

Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 14 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY:

--------------------------------------------------AKHIR / END-------------------------------------------

Perjanjian Jual Beli Piranti LunakPerangkat Keras/ Sale
and Purchase Agreement of SoftwareHardware

Page 15 of 15

Initial:

PIHAK 1/
1st PARTY:

PIHAK 2/
2nd PARTY: