Prosa Dalam Satra Tolaki 1998 196 - Repositori Institusi Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
B 13
S
dan
m n P n Idlk
J ka a
19 8
buda
PROSA DALAM SASTRA TOLAKI
TIDAK DIPE ROAGANGKAN UNTUK UMUM
PROSA DALAM SASTRA TOLAKI
Nasruddln
Haruddln
PERPUqAK A AN
PUS AT PEM BIN A 4 "1 0 ~ N
PE GFM8AIi
~
8 \H~,A
DH AR TEMEN Pe.~DIO
~I I ,~
DA.N KE BUD II YII II ,~
, ,
!
Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa
Departemen Pendidlkan dan Kebudayaan
Jakarta
1998
BAGIAN PROYEK PEMBINAAN BUKU SASTRA INDONESIA
DAN DAERAHJAKARTA
TAHUN 199711998
PUS AT PEMBINAAN DAN PENGEMBANGAN BAHASA
DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
Pemimpin Bagian Proyek
Bendahara Bagian Proyek
Sekretaris Bagian Proyek
Staf Bagian Proyek
Ora. Atika Sja'rani
Ciptodigiyano
Drs . Muhammad Jaruki
Sujatmo
Sunano Rud i
Budiono
ISBN 979 459 885 2
HAK d PTA DILINDUNGI UNDANGUNDANG
lsi buku ini , baik sebagian maupun seluruhnya. dilarang diperbanyak
dalam bentuk apa pun tanpa izin tenulis dari penerbit.
kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penuli san anikel
atau karangan i1miah
iv
KATA PENGANTAR
Masalah kesusastraan, khu s usnya sa stra (Iisan) daerah dan
sastra Indonesia lama, merupakan masalah kebudayaan nasional yang perlu
digarap dengan sungguhsungguh dan berencana. Dalam sastra (li san)
daerah dan sastra Indonesia lama itu , yang me mpakan warisan budaya
nene k mo yang bang sa Indonesia, tersimpan nilainilai budaya yang
tinggi . Sehubungan dengan itu , sangat tepat kiranya usaha Depanemen
Pendidikan dan Ke bud ayaan me lalui Bagian Proyek Pembinaan Buku
Sastra Indonesia dan DaerahIakarta beru saha melesta rikan niIai nilai
buda)'a dalam sastra itu dengan cara pemilihan, pengaliha ksaraan, dan
penerjema han sastra (lisan) berbahasa daerah.
Pel es tarian ,as tra dae rah perlu dilakukan karena upaya itu bukan
han ya akan memperluas wawasan kita terhadap sastra dan buua ya
mas yarak at daerah y ang ber sa ngkutan, me"llnk a n j ug a akan
memperkaya khazanah sastra dan budaya Indonesia. Dengan demik.an ,
upaya yang dilakukan ilU dapat dipandang sebagai dia log antarbuda ya
dan antardaerah. Dalam hal itu, sastra daerah berfungsi sebagai sa lah
satu alat bantu dalam usaha me wujudkan manu sia yang berwa wasa n
keindonesi aan.
Buku yang berjudul Prosa dalam Sastra Tolaki ini merupakan karya
sastra Indonesia lama yang berbahasa Tolab . Pen y usunan dan
penerjemahannya dilakukan oleh Nasrudin dan Haruddin, sedan g kan
penyuntingan oleh Ora. Erwina Burhanuddin, M. Hum.
v
Mudahmudahan terbitan ini dapat dimanfaatkan dalam upaya
pembinaan dan pengembangan sastra Indonesia.
Kepala Pusat Pembinaan
dan Pengembangan Bahasa
Jakarta, Januan 1998
Dr. Hasan Alwi
VI
UCAPAN TERIMA KASIH
Prosa da/am Sasrra To/aki adalah karya sastra Indonesia lama yang
ditulis dengan bahasa Tolaki . Dalam Prosa dalam Saslra Tolaki ini banyak
terkandung nilainilai luhur warisan nenek moyang kita yang pantas
diteladani oleh bangsa Indonesia. Untuk itu, dalam upaya melestarikan
dan memasyarakatkannya, kami lakukan penyusunan dan penerjemahan
dari bahasa Tolaki ke dalam bahasa Indonesia .
Penyusunan dan penerjemahan Prosa da/am Saslra To/aki ini tidak akan
selesai tanpa bantuan dari berbagai pihak. Untuk itu , kami ucapkan terima
kasih kepada Sdr. Mustari yang telah banyak membantu kami dan Ora. Atika
Sja'rani , Pemimpin Bagian Proyek Pembinaan Buku Sastra Indonesia dan
DaerahJakarta, bersama stafnya.
Penyusun .
vii
DAFTAR lSI
KATA PENGANTAR .
v
UCAPAN TERIMA KASIH
VII
DAFTAR lSI
viii
TERJEMAHAN
Tolohoru ... ..... .
Batlllu Pergi Memancing
Randa Wula'a ...... ................. .
Rusa dan Kurukura
Siput dan Rusa ..
Oheo ....
Asal Mula Padi dan Dewa Padi
Dua Orang Bersaudara Tenggelam
Biawak Bes.r ...
Kali Konawe'eha dan Kali Laasolo ...... ....
Halu Oleo
Elan!! Raksasa ......... ..
Orangorang di Perbatasan Tanah dan Langit
Sarweringadi
Asal Mula Tanaman Semangka
Asal Mula Peredaran Matahari dan Bulan
Kasih sayang Orang Tua
TRANKRIPSI ...
Tolohoru
Lakoano I Batlll Momekomeko .
. .. ... . .. .... .. .
VIII
I
9
19
35
37
39
48
58
61
64
66
71
74
82
92
98
100
102
102
109
Dalodalo Mbinasabu .
Odongaronga Kolopua ..
Owonggi Rongga Odonga
Oheo ...
Sanggoleo Mbae .
Molowu
Uti Owose ...
Konawe'eha Ronga Laasolo
Halu Oleo
.... ..... . .. .. .. .
Kongga Owose
To Tambarano Wuta
Saweringadi .... .
Tarambu'uno Anolaa Ranoa ..
Pepeli'ano Ole Ano Owula
Ririno Ana Motuo
ix
117
128
I~O
I"
139
149
151
153
154
159
161
168
178
183
184
"
TERJEMAHAN
1. TOLOHORU
Sekali perisliwa Raja Seberang Laul libaliba leringal akan kebun
ke lapan nya di Negara Kelelawar. Saal ilU ia memanggil Torotambi dan
seluruh budaknya, Berkatala h Torotambi, "Hamba bertanya, adakah
kepeluan Tuan kepada kami dan pekerjaan apakah ya ng akan kami
laksanakan saat ini ?"
Para budak itu dengan diliputi ketakutan bertany a dalam hati,
apakah gerangan yang akan le rjadi pada mereka dan hukuman a l'akah
yang aka n menimpa sehingga dipanggil. Raja kemudian bertitah , "Hai.
budakbudakku, dengarkan baikbaik' Alangkah ru g inya mempuny ai
kebun kelapa yang luas, dan tidak menikmati hasi lnya." Para budak
hanya menundukkan kepala mengerlingkan mata sesama kawan dengan
hati ya ng berdebardebar, sambi I me nunggu siapakah gerangan yang
akan dilunjuk oleh raja.
Raj a selesai bertitah dan langsung melihat satupersalu untuk
menunjuk siapa yang akan bertugas menjaga kebun kelapa di Negeri
Kelelawar itu . Raja kemudian bersabda, "Tolohoru yang aka n pergi,
bertugas me njaga, dan memelihara kebun kelapa saya di Negeri
Ke Ie lawar. "
Apa saja yang ditugaskan oleh Tuanku kepada hamba, akan saya
laksanakan ." Sesudah raja memutuskan orang yang akan menjaga kebun
kelapanya di Negeri Kelelawar, raja memeritahkan pula budakbudak
yang lainnya me lanjulkan pekerjaan mereka masingmasing.
Tolohoru masih duduk dengan perasaan yang bingung dan halinya
2
sangat susah. Ia sedang mernikirkan keberangkatannya ke Negeri
Kel e la war. Negeri itu sangat angker.
Raia bertitah, "Hai, Toloh o ru , se telah subuh, ketika fajar mcnyings ing oi ufuk timur berangkatlah engkau ke Negeri Kelelawar." Tolohort!
menjawab, "Ampun, Tuanku, pagipag i besok hamba akan berangkal. "
Tiada beberapa lama matahari di ufuk barat te ngge lam . Dan
setd ah malam tiba, para blldak sibllk me nyediakan bebl utuk pe rscdiaan makanan To lohoru, sedangkan To loh oru menyiapkan parang
dan tombaknya, kemudian mengasa hn ya . Setelah se lesai ia me ngasah
paran g da n tombaknya ayam berkok ok tanda s udah siang. Tolohorll
l a ng.
~ln
g mengambil tempell sirihnya, memegang parang dan tOlllbakny:.I. s(;;rtt1 menggendong bakul makananny a. lalu ia men ghadap ra.ia.
'Ampun, hamba, mernperhadapkan diri oi hadapan Tllanku , l11e,
Ininta pamit dan mohon dlri, se rta hamba akan memint a penjelasan
tentang tu gas dan pckcrjaan yang hams hamba kerjakan se lama hamba
di Negeri Kelelawar. "
"Baiklah, Tolo horu," dengarlah baik baik , "Di
S
dan
m n P n Idlk
J ka a
19 8
buda
PROSA DALAM SASTRA TOLAKI
TIDAK DIPE ROAGANGKAN UNTUK UMUM
PROSA DALAM SASTRA TOLAKI
Nasruddln
Haruddln
PERPUqAK A AN
PUS AT PEM BIN A 4 "1 0 ~ N
PE GFM8AIi
~
8 \H~,A
DH AR TEMEN Pe.~DIO
~I I ,~
DA.N KE BUD II YII II ,~
, ,
!
Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa
Departemen Pendidlkan dan Kebudayaan
Jakarta
1998
BAGIAN PROYEK PEMBINAAN BUKU SASTRA INDONESIA
DAN DAERAHJAKARTA
TAHUN 199711998
PUS AT PEMBINAAN DAN PENGEMBANGAN BAHASA
DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
Pemimpin Bagian Proyek
Bendahara Bagian Proyek
Sekretaris Bagian Proyek
Staf Bagian Proyek
Ora. Atika Sja'rani
Ciptodigiyano
Drs . Muhammad Jaruki
Sujatmo
Sunano Rud i
Budiono
ISBN 979 459 885 2
HAK d PTA DILINDUNGI UNDANGUNDANG
lsi buku ini , baik sebagian maupun seluruhnya. dilarang diperbanyak
dalam bentuk apa pun tanpa izin tenulis dari penerbit.
kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penuli san anikel
atau karangan i1miah
iv
KATA PENGANTAR
Masalah kesusastraan, khu s usnya sa stra (Iisan) daerah dan
sastra Indonesia lama, merupakan masalah kebudayaan nasional yang perlu
digarap dengan sungguhsungguh dan berencana. Dalam sastra (li san)
daerah dan sastra Indonesia lama itu , yang me mpakan warisan budaya
nene k mo yang bang sa Indonesia, tersimpan nilainilai budaya yang
tinggi . Sehubungan dengan itu , sangat tepat kiranya usaha Depanemen
Pendidikan dan Ke bud ayaan me lalui Bagian Proyek Pembinaan Buku
Sastra Indonesia dan DaerahIakarta beru saha melesta rikan niIai nilai
buda)'a dalam sastra itu dengan cara pemilihan, pengaliha ksaraan, dan
penerjema han sastra (lisan) berbahasa daerah.
Pel es tarian ,as tra dae rah perlu dilakukan karena upaya itu bukan
han ya akan memperluas wawasan kita terhadap sastra dan buua ya
mas yarak at daerah y ang ber sa ngkutan, me"llnk a n j ug a akan
memperkaya khazanah sastra dan budaya Indonesia. Dengan demik.an ,
upaya yang dilakukan ilU dapat dipandang sebagai dia log antarbuda ya
dan antardaerah. Dalam hal itu, sastra daerah berfungsi sebagai sa lah
satu alat bantu dalam usaha me wujudkan manu sia yang berwa wasa n
keindonesi aan.
Buku yang berjudul Prosa dalam Sastra Tolaki ini merupakan karya
sastra Indonesia lama yang berbahasa Tolab . Pen y usunan dan
penerjemahannya dilakukan oleh Nasrudin dan Haruddin, sedan g kan
penyuntingan oleh Ora. Erwina Burhanuddin, M. Hum.
v
Mudahmudahan terbitan ini dapat dimanfaatkan dalam upaya
pembinaan dan pengembangan sastra Indonesia.
Kepala Pusat Pembinaan
dan Pengembangan Bahasa
Jakarta, Januan 1998
Dr. Hasan Alwi
VI
UCAPAN TERIMA KASIH
Prosa da/am Sasrra To/aki adalah karya sastra Indonesia lama yang
ditulis dengan bahasa Tolaki . Dalam Prosa dalam Saslra Tolaki ini banyak
terkandung nilainilai luhur warisan nenek moyang kita yang pantas
diteladani oleh bangsa Indonesia. Untuk itu, dalam upaya melestarikan
dan memasyarakatkannya, kami lakukan penyusunan dan penerjemahan
dari bahasa Tolaki ke dalam bahasa Indonesia .
Penyusunan dan penerjemahan Prosa da/am Saslra To/aki ini tidak akan
selesai tanpa bantuan dari berbagai pihak. Untuk itu , kami ucapkan terima
kasih kepada Sdr. Mustari yang telah banyak membantu kami dan Ora. Atika
Sja'rani , Pemimpin Bagian Proyek Pembinaan Buku Sastra Indonesia dan
DaerahJakarta, bersama stafnya.
Penyusun .
vii
DAFTAR lSI
KATA PENGANTAR .
v
UCAPAN TERIMA KASIH
VII
DAFTAR lSI
viii
TERJEMAHAN
Tolohoru ... ..... .
Batlllu Pergi Memancing
Randa Wula'a ...... ................. .
Rusa dan Kurukura
Siput dan Rusa ..
Oheo ....
Asal Mula Padi dan Dewa Padi
Dua Orang Bersaudara Tenggelam
Biawak Bes.r ...
Kali Konawe'eha dan Kali Laasolo ...... ....
Halu Oleo
Elan!! Raksasa ......... ..
Orangorang di Perbatasan Tanah dan Langit
Sarweringadi
Asal Mula Tanaman Semangka
Asal Mula Peredaran Matahari dan Bulan
Kasih sayang Orang Tua
TRANKRIPSI ...
Tolohoru
Lakoano I Batlll Momekomeko .
. .. ... . .. .... .. .
VIII
I
9
19
35
37
39
48
58
61
64
66
71
74
82
92
98
100
102
102
109
Dalodalo Mbinasabu .
Odongaronga Kolopua ..
Owonggi Rongga Odonga
Oheo ...
Sanggoleo Mbae .
Molowu
Uti Owose ...
Konawe'eha Ronga Laasolo
Halu Oleo
.... ..... . .. .. .. .
Kongga Owose
To Tambarano Wuta
Saweringadi .... .
Tarambu'uno Anolaa Ranoa ..
Pepeli'ano Ole Ano Owula
Ririno Ana Motuo
ix
117
128
I~O
I"
139
149
151
153
154
159
161
168
178
183
184
"
TERJEMAHAN
1. TOLOHORU
Sekali perisliwa Raja Seberang Laul libaliba leringal akan kebun
ke lapan nya di Negara Kelelawar. Saal ilU ia memanggil Torotambi dan
seluruh budaknya, Berkatala h Torotambi, "Hamba bertanya, adakah
kepeluan Tuan kepada kami dan pekerjaan apakah ya ng akan kami
laksanakan saat ini ?"
Para budak itu dengan diliputi ketakutan bertany a dalam hati,
apakah gerangan yang akan le rjadi pada mereka dan hukuman a l'akah
yang aka n menimpa sehingga dipanggil. Raja kemudian bertitah , "Hai.
budakbudakku, dengarkan baikbaik' Alangkah ru g inya mempuny ai
kebun kelapa yang luas, dan tidak menikmati hasi lnya." Para budak
hanya menundukkan kepala mengerlingkan mata sesama kawan dengan
hati ya ng berdebardebar, sambi I me nunggu siapakah gerangan yang
akan dilunjuk oleh raja.
Raj a selesai bertitah dan langsung melihat satupersalu untuk
menunjuk siapa yang akan bertugas menjaga kebun kelapa di Negeri
Kelelawar itu . Raja kemudian bersabda, "Tolohoru yang aka n pergi,
bertugas me njaga, dan memelihara kebun kelapa saya di Negeri
Ke Ie lawar. "
Apa saja yang ditugaskan oleh Tuanku kepada hamba, akan saya
laksanakan ." Sesudah raja memutuskan orang yang akan menjaga kebun
kelapanya di Negeri Kelelawar, raja memeritahkan pula budakbudak
yang lainnya me lanjulkan pekerjaan mereka masingmasing.
Tolohoru masih duduk dengan perasaan yang bingung dan halinya
2
sangat susah. Ia sedang mernikirkan keberangkatannya ke Negeri
Kel e la war. Negeri itu sangat angker.
Raia bertitah, "Hai, Toloh o ru , se telah subuh, ketika fajar mcnyings ing oi ufuk timur berangkatlah engkau ke Negeri Kelelawar." Tolohort!
menjawab, "Ampun, Tuanku, pagipag i besok hamba akan berangkal. "
Tiada beberapa lama matahari di ufuk barat te ngge lam . Dan
setd ah malam tiba, para blldak sibllk me nyediakan bebl utuk pe rscdiaan makanan To lohoru, sedangkan To loh oru menyiapkan parang
dan tombaknya, kemudian mengasa hn ya . Setelah se lesai ia me ngasah
paran g da n tombaknya ayam berkok ok tanda s udah siang. Tolohorll
l a ng.
~ln
g mengambil tempell sirihnya, memegang parang dan tOlllbakny:.I. s(;;rtt1 menggendong bakul makananny a. lalu ia men ghadap ra.ia.
'Ampun, hamba, mernperhadapkan diri oi hadapan Tllanku , l11e,
Ininta pamit dan mohon dlri, se rta hamba akan memint a penjelasan
tentang tu gas dan pckcrjaan yang hams hamba kerjakan se lama hamba
di Negeri Kelelawar. "
"Baiklah, Tolo horu," dengarlah baik baik , "Di