Subtitling Strategies Used in Inside Out Movie - UDiNus Repository

BIBLIOGRAPHY
Baker, M. (2001). Routledge Encyclopedia of translation studies. London: Routledge.

Bassnett. (1991).Translation, History and Culture. London: Pinter.
Gottlie , H. 99 . “u titli g. A New University Discipline . I Dollerup & Loddegaard (eds).
Teaching Translation and Interpreting: Training, talent and experience. Philadelpia: John
Benjamins Publishing Company.
Hati , B. a d I. Maso .
. Polite ess i s ree tra slati g , i Ve uti, L. ed. The
Translation Studies Reader. London/New York: Routledge, 430-445.
Larson, Mildred L. (1984) .Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence.
Lanham, MD: University Press of America.
Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. New York and London Prentice- Hall.
Nida, E.A. and Charles R.Taber. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: EJ.Brill.
Ni Made, Widiastuti. (2010). “ubtitling “trategies in
Simanjuntak.

Real “teel

Movie. Naomi V.N


Akasutki, Pein. 2015. Subtitling Strategies used in Inside Out movie. Alifa Risty Suryani.

Websites
http://ganool.ph/inside-out-2015-bluray-1080p-ganool-ag/
Retrieved on 20.10.2015
https://subscene.com/subtitles/inside-out-2015
Retrieved on 21.10.2015