STRATEGIES USED BY SUBTITLER IN DARK SHADOWS Strategies Used By Subtitler In Dark Shadows Movie (2012).

STRATEGIES USED BY SUBTITLER IN DARK SHADOWS
MOVIE (2012)

RESEARCH PAPER

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements
for Getting Bachelor Degree of Education in
English Department

by
IKA CAHYANINGTYAS
A 320 090 039

SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION
MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA
2013

MOTTO

Look out what someone said, not who he is.
(Ali bin Abi Thalib)

“Success does not depend on your aptitude or your altitude, it depends on your
attitude”
“Real success is determined by two factors. First is faith, and second is action”
“God has given everything you need to be success”

iv

DEDICATION

This research paper is proudly dedicated to:

My beloved Mom and Dad,
My lovely brother, and
All my family.

v

ACKNOWLEDGEMENT

Assalamu’alaikum Wr. Wb

Alhamdulillahirobbil’alamin, praise to Allah SWT, the lord of universe, with
its blessing and guidance so the agreement of this work can be finished. Sholawat
and salam always given to our prophet nabiullah Muhammad SAW that brings
people from the darkness to the lightness. Some supports and helps for many sides
also have big contributed in this success.
In this occasion, she would like to express the great gratitude to the
following people:
1. Dra. Nining Setyaningsih, M.Si, the Dean of School of Teacher Training and
Education, Muhammadiyah University of Surakarta for Approving the research.
2. Titis Setyabudi, S.S.,M.Hum, the Chief of English Department Muhammadiyah
University of Surakarta.
3. Drs. Dwi Haryanti, M.Hum, the first consultant who has guided and helped him
in preparing and finishing his work, thanks for guiding patiently.
4. Drs. Sigit Haryanto, M.Hum, the second consultant who has given the
researcher guidance, suggestion, and correction wisely.
5. Siti Fatimah, S.Pd, M.Hum., as her academic advisor who guides and supports
her from the first until the last semester of her study in Muhammadiyah
University of Surakarta.
6. Her beloved parents: Bapak Sutrisno and Ibu Umini who have never been
stopped to give love, pray and support in her life.


vi

7. Her lovely brother, “Ilham Maulana (A’an),” who always supports her.
8. Special thanks to “Zanny Fatkhurohman,” for his love, motivation, advice and
support.
9.

The friendship is Heni, Fista, Anisa, Desi, and Amy. Thank you so much and
always be friend forever.

10. The writer friendship is N_cus, Endah, Cempluk (tya), Kak tri, Naning, Tina,
Ima and Indra who always give the support to writer.
11. Her beloved sisters in Deposito 23, “Uliek (Sol), Siti, Yeni, Hesti, Mb. Eka and
all the occupant of the boarding house.” thanks for the cheerful day.
12. All lecturers of English Department, thank you for the guidance during the
study at this university.
13. All of people who give her support and who can’t mentioned one by one, thank
you.
Finally the writer hopes this research would be helpful and useful to all reader.

The writer really realizes that this research paper is far from being perfect. Hence,
she welcomes any positive comment, critics and suggestion.

Wassalamualaikum Wr. Wb

Surakarta,

July 2013

The Writer

Ika Cahyaningtyas

vii

TABLE OF CONTENT
THE TITLE……………………………………………………………….. i
APPROVAL……………………………………………………………… ii
ACCEPTANCE………………………………………………………….. iii
ABSTRACT………………………………………………………………. iv

TESTIMONY…………………………………………..………………… vi
MOTTO…………………………………………………,,………………. vii
DEDICATION…………………………………………………………….. viii
ACKNOWLEDGEMENT……………………….……………………….. ix
TABLE OF CONTENT……………………………………………………. x
CHAPTER I

: INTRODUCTION………………………………………. 1
A. Background of the Study…………….......................... 1
B. Previous Study……………………….......................... 4
C. Problem Statement………………………………….. 5
D. Objective of the Study……………………………… 5

CHAPTER II

E. Benefit of the Study………………….. ……………

5

F. Research Paper Organization


6

……………………

: UNDERLYING THEORY……………………………. 7
A. Translation…………………………............................. 7
1. Concept of Translation……………………………. 8
2. Translation Equivalence……….................................. 10
B. Subtitling……………………………………………

viii

11

C. Subtitle Strategy……………………………………… 11
1. Expasion…………………………………………. 11
2. Paraphrase………..……………………………… 12
3. Transfer………………………………………….. 12
4. Imitation………………………………….……..... 13

5. Transcription……………………………………… 13
6. Dislocation………….…………………………....... 14
7. Condensation………..……………………………

14

8. Decimation.………………………………………. 14
9. Deletion……………….………………………….. 15
10. Resignation…………….………………………… 15
D. Dark Shadows………………………………………… 16
CHAPTER III

: RESEARCH METHOD……………………………. 18
A.

Type of Research…………………………………….. 18

B.

Object of Research…………………… ……………


C.

Data and Data Sources………………. ……………. 18

D.

Method of Collecting Data…………... ……………. 18

E.

Method of Analyzing Data………………………….. 19

CHAPTER IV

18

: RESEARCH FINDING AND DISCUSSION…….. 20
A.


Research Finding…………………………………… 20

1. The Strategies Used by Subtitler in Subtitling the Dark
Shadows Movie……..…………………...……….….. 20
a. Expasion …………………….…...………………... 21

ix

b. Paraphrase ………………….…………………....... 23
c. Transfer ……………………..…………………….. 24
d. Imitation …………………….…………………....... 30
e. Transcription ………………..…………………....... 33
f. Dislocation …………………..…………………....... 35
g. Condensation ……………….…………………....... 35
h. Decimation ………………….…………………....... 36
i. Deletion……………………….…………………....... 38
j. Resignation …………………..…………………....... 38

CHAPTER V


: CONCLUSION AND SUGGESTION………...…… 40
A. Conclusion………………………………..…. 40
B. Suggestion……………………………..……. 41

BIBLIOGRAPHY………………………………………………………… 42
VIRTUAL REFERENCES……………………………………………...… 43
APPENDIX ……………………………………………………………….. 47

x

SUMMARY
Ika Cahyaningtyas. A320090039. STRATEGIES USED BY SUBTITLER IN
DARK SHADOWS MOVIE (2012). Research Paper. Muhammadiyah
University of Surakarta, 2013.
This research studies about strategies used by subtitler in Dark Shadows
movie. The objectives of the study are to explain the types of subtitle strategy
used in its subtitle.
This research applies descriptive qualitative research. By applying this
method, the researcher uses the subtitle of Dark Shadows movie as the data
source, while the data of the research are subtitle strategy. As the comparison,

there are also data taken from manuscript in English and Indonesian. The method
of collecting data is document, reading the original and the subtitling of the
movie. The technique of data analysis applied in this study is descriptive analysis.
The result of the research shows that there are 805 data of subtitling. From 805
data of subtilting, the researcher finds uses of subtitle strategy: 1) expasion, 2)
paraphare, 3) transfer, (4) imitation, (5) transcription, (6) dislocation, (7)
condensation, (8) decimation, (9) deletion, (10) resignation. In subtitling analysis,
the researcher finds 9 data or 1,1% belong to expasion strategy, 100 data or
12,4% belong to paraphrase, 401 data or 49,3% belong to transfer, 176 data or
21,9% belong to imitation, 25 data or 3,1% belong to transcription, haven’t data
belong to dislocation, 57 data or 7,1% belong to condensation, 7 data or 0,9%
belong to decimation, haven’t data belong to deletion, 30 data or 3,7% belong to
resignation.
Key words: subtitling. subtitle strategy.
First Consultant

Dra. Dwi Haryanti, M.Hum
NIK. 477

Second Consultant

Dean,

Drs. Sigit Haryanto, M.Hum.
NIK. 567

Dra. Nining Setyaningsih, M.Si
NIK. 403

xi