KONSEPSI ZUHUD DALAM AL-QUR’AN PERSPEKTIF TAFSIR AL-MISHBAH KARYA M. QURAISH SHIHAB - Institutional Repository of IAIN Tulungagung

BAB IV
PENAFSIRAN AYAT-AYAT ZUHUD DALAM KITAB AL-MISHBA (87): 16-17

        
Artinya:
“Bahkan kamu mengutamakan kehidupan dunia, padahal akhirat
lebih baik dan lebih kekal.”1
Ayat-ayat di atas menjelaskan tentang kecaman manusia secara
umum dan orang-orang kafir secara khusus. Kecaman tersebut bagaikan
menyatakan bahwa:Kamu sering kali tidak melakukan perbuatan yang
membawa keberuntungan, bahkan kamu senantiasa mengutamakan kehidupan
dunia dari pada kehidupan akhirat, padahal akhirat lebih baik dengan aneka

1

Muhammad Quraish Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam alQur’an, Vol. 15, (Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 219.

73

74


kenikmatannya yang tidak terlukiskan dan lebih kekal dibandingkan dengan
kehidupan di dunia ini.2
Dalam tafsir al-Mishba>h dijelaskan bahwa kata (

‫ )ت ث‬tu’thiru>n

terambil dari kata ( ‫ )آث‬a>thara yang berarti mengambil sesuatu tanpa
mengambil yang lain, sehingga ada kesan penilaian yang istimewa terhadap
sesuatu yang diambil itu. Dalam bahasa Arab dikenal dengan kata-kata: ( ‫س أث‬
‫ ) اه بفا‬ista’thara Alla>hu bi-fula>n. Maksudnya Allah

telah memilihnya

(mewafatkannya) karena adanya keistimewaan yang ada pada orang yang
wafat tersebut dibandingkan dengan orang-orang yang lain.3
Kata (‫ )ا ّ يا‬ad-dunya> terambil dari kata (‫ ) ى‬dana yang berarti dekat
atau berasal dari kata (‫ ) يء‬dani’yang berarti hina. Arti yang pertama
menggambarkan bahwa kehidupan dunia adalah kehidupan yang dekat, yang
dini dan dialami sekarang ini. Sedangkan kehidupan akhirat adalah kehidupan
yang jauh dan kehidupan yang akan datang.4

Adapun arti yang kedua menggambarkan betapa hinanya kehidupan
dunia ini bila dibandingkan dengan kehidupan akhirat. Manusia yang memilih
kenikmatan di dunia adalah manusia yang tergiur dengan kenikmatan dan
keindahan yang sementara.5
Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa dunia dan seluruh alam
semesta yang diciptakan oleh Allah merupakan ayat-ayat/ tanda-tanda
keesaan dan kekuasaan-Nya. Oleh karena itu Allah menciptakan dunia dan
2

Ibid.
Ibid., hlm. 219-220.
4
Ibid., hlm. 220.
5
Ibid.
3

75

seluruh alam semesta ini dengan sangat indah. Akan tetapi Allah tidak

menginginkan manusia terpukau dan terpaku dengan kenikmatan dunia. Jadi
tidak heran banyak ditemukan puluhan ayat yang memperingatkan tentang
hakikat kehidupan dunia dan sifatnya yang sementara.6
M.

Quraish

Shihab

menjelaskan

bahwa

al-Qur’an

dalam

menguraikan sifat-sifat dunia yang sementara dan dekat bukan bermaksud
meremehkan kehidupan dunia ini dan menganjurkan untuk meninggalkannya,
akan tetapi lebih mengingatkan manusia untuk tidak lupa dengan kehidupan

yang kekal demi kehidupan dunia yang sementara.7Hal ini terbukti dengan
anjuran al-Qur’an yang menjelaskan tentang dijadikannya dunia sebagai
sarana memperoleh kehidupan akhirat:

            

               
 

Artinya:
“77. dan carilah pada apa yang telah dianugerahkan Allah kepadamu
(kebahagiaan) negeri akhirat, dan janganlah kamu melupakan bahagianmu
dari (kenikmatan) duniawi dan berbuat baiklah (kepada orang lain)
sebagaimana Allah telah berbuat baik, kepadamu, dan janganlah kamu
berbuat kerusakan di (muka) bumi. Sesungguhnya Allah tidak menyukai
orang-orang yang berbuatkerusakan.”8
Dunia adalah arena kebenaran bagi yang menyadari hakikatnya, ia
adalah tempat dan jalan kebahagiaan bagi orang yang memahaminya. Dunia

6


Ibid.
Ibid.
8
Ibid.

7

76

adalah arena kekayaan bagi orang-orang yang mengumpulkannya untuk bekal
perjalanan menuju keabadian, serta pelajaran bagi mereka yang mau
memperhatikan fenomena serta peristiwa-peristiwanya. Dunia adalah tempat
mengabdi para pecinta Allah, tempat berdoa para malaikat, tempat turunnya
wahyu untuk para Nabi, serta tempat curahan rahmat bagi mereka yang taat.9
Dalam tafsiral-Mishba>h dijelaskan bahwa ayat ke-16 dalam surat ini
ditujukan bukan untuk orang-orang yang beriman dan yang mengambil
pelajaran dari peringatan-peringatan Allah, bukan juga kecaman bagi mereka
yang berusaha menghimpun kehidupan dunia dan akhirat, akan tetapi
ditujukan kepada mereka yang mengabaikan kehidupan akhirat atau hanya

mementingkan kehidupan dunia saja.10
Kata ( ‫ )خي‬khair/ lebih baik dan (‫)أبقى‬abqa>/ lebih kekal keduanya
memiliki bentuk superlatif. Hal ini memberikan kesan bahwa surga itu lebih
baik dan kekal dibandingkan dengan kehidupan duniawi. Ini berarti bahwa
kenikmatan dunia pun mempunyai segi kebaikannya, namun kehidupan di
akhirat kelak jauh lebih baik dan lebih kekal.11
Selain itu ada ulama’ tafsir yang tidak memahami kedua kata ini
sebagai makna yang superlatif, sehingga ayat 17 ini mempunyai arti: Sedang
(kehidupan)akhirat adalah baik dan kekal. Pendapat ini mempunyai

9

Ibid, hlm. 220-221.
Ibid, hlm. 221.
11
Muhammad Quraish Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam alQur’an, Vol. 15, (Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 221.
10

77


pemahaman tentang pengabaikan dunia sama sekali dan seakan-akaan dunia
tidak memiliki segi positif sedikit pun.12
Walaupun kedua pendapat tersebut dapat dibenarkan dari segi
penggunaan bahasa, tetapi karena dalam al-Qur’an ditemukan ayat yang
menjelaskan tentang perbandingan antara dunia dan akhirat, maka
pemahaman perbandingan itulah yang lebih tepat untuk dianut. Ayat tersebut
berbunyi:

              
             
 
Artinya:
“Padahal kenikmatan hidup di dunia ini dibandingkan dengan
kenikmatan hidup di akhirat hanyalah sedikit”.13
b. Surat al-H{ashr (59): ayat 9

            

            
      

Artinya:
“Dan

orang-orang yang telah mantap bermukim di kota (Madinah)
dan keimanan sebelum (kedatangan) mereka. Mereka mencintai orang yang
berhijrah kepada mereka. Dan mereka tidak mendapatkan keinginan dari apa
12

Ibid.
Ibid.

13

78

yang telah diberikan kepada mereka dan mereka mengutamakan atas diri
mereka sendiri, sekalipun mereka memiki keperluan mendesak; dan siapa
yang dipelihara oleh Allah dari sifat kekikiran dirinya, maka mereka Itulah
orang orang beruntung”.
Tafsir al-Mishba>h mejelaskan bahwa kalimat ( ‫تب ّء ا ّا‬


‫ ) اّ ي‬wa

alladhi>na tabawwau> ad-da>r/dan orang-orang yang telah bermukim di kota
(Madinah) dapat dipahami sebagai lanjutan dari kata al-Muha>jiri>n dan dengan
demikian ayat ini menyatakan bahwa fa’i di samping diberikan kepada fakir
miskin dari kelompok al-Muha>jiri>n, juga diberikan kepada fakir miskin dari
orang-orang yang menetap di Madinah.14
Dalam tafsir al-Mishba>h dijelaskan bahwa kata (‫ )تب ّء ا‬tabawwau>
terambil dari kata (‫)باء‬ba>a yakni kembali. (‫ )ا ّب ء‬at-tabawaau adalah yang
menjadi tempat kembali seseorang setelah sebelumnya giat melakukan
kegiatan di beberapa tempat. Kata ( ‫ )ا ّا‬ad-da>r yang pada mulanya berarti
tempat kediaman lalu diartikan sebagai kota/negeri.15
Menurut M.Quraish Shihab penyambutan yang dilakukan oleh kaum
Anshar (penduduk Madinah) dan kecintaan mereka kepada kaum Muhajirin
sedemikian besar. Hal tersebut tercermin dari kesediaan mereka untuk
membagi harta mereka untuk kaum Muhajirin dan memberi makanan untuk
mereka.16
Hal ini menunjukkan bahwa sikap mengedepankan kepentingan umat
lebih utama daripada mengedepankan kepentingan pribadi. Hal ini berlaku

dalam berbagai aspek, entah itu dalam aspek sosial, politik, ekonomi,
14

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 14,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 116
15
Ibid,.
16
Ibid.,hlm. 117.

79

pendidikan. Bahkan apabila kita harus mengorbankan harta benda, selagi kita
mampu kita harus ikut berkontribusi, demi kepentingan umat Islam.
c. Surat at-Taubah (9) ayat 38

              

             
 

Artinya:
Hai orang-orang yang beriman, Apakah yang menjadikan kamu
apabila dikatakan kembali kepadamu: "Berangkatlah pada jalan Allah" kamu
berat ke bumi? Apakah kamu puas dengan kehidupan dunia sebagai ganti
kehidupan akhirat? Padahal kenikmatan hidup di dunia ini (dibandingkan
dengan kehidupan) diakhirat hanyalah sedikit”.
Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa ayat ini merupakan dorongan
kepada kaum muslimin untuk tampil berjuang di jalan Allah. Ayat ini turun
sebagai teguran kepada mereka yang bermalas-malasan atau enggan
menyambut ajakan untuk berjihad. Di antara banyaknya alasan mereka yang
paling logis untuk enggan berjihad ialah keinginan mereka untuk menikmati
kenyamanan hidup di dunia, maka ayat ini turun dengan tujuan untuk
mengecam mereka yang dengan ancaman bahwa kehidupan di dunia ini
hanyalah rendah dan sementara dan kehidupan akhirat adalah kehidupan yang
penuh kenikmatan yang abadi.17
Kata (‫م‬

‫ ) اقي‬idha> qi>la lakum/ apabila dikatakan kepada kamu.

Kalimat ini adalah kalimat pasif, yakni tidak menyebut siapa yang
17

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 5,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 591

80

mengatakannya.

Banyak

ulama

yang

berpendapat

bahwa

yang

mengatakannya adalah Rasul saw.18
M.Quraish Shihab Menjelskan bahwa kata (‫ ) ثّاق م‬iththa> qaltum
terambil dari kata ( ‫ )ثق‬thaqula yang berarti berat. Asal kata ini ialah (‫)تثاق م‬

tatha>qaltum kemudian huruf ( ) ta’ pada awal katanya di idghom-kan/
digabung dan dimasukkan ke dalam huruf ( ) tha’karena tempat keluar
kedua huruf ini berdekatan, kemudian ditambahkan huruf alif agar dapat
terucapkan sehingga jadilah seperti yang berbunyi di atas.19
Perubahan bentuk yang dikemukakan di atas, yakni dengan
memasukkan satu huruf dalam huruf yang lain (di idghom-kan) dapat
dipahami sebagai suatu isyarat tentang adanya keinginan yang mereka
sembunyikan

dibalik

alasan

yang

mereka

kemukakan.Selanjutnya

penggunaan huruf (‫ ) ى‬ila>/ ke bukan (‫)فى‬fi>/ pada, dalam firman-Nya: ( ‫ى‬
‫ )أ‬ila> al-ard}i/ ke bumi, yakni ke tempat tinggal mereka, untuk
mengisyaratkan bahwa rasa berat itu karena mereka telah ditarik menuju ke
debu tanah dan kenikmatan materi duniawi.20
d. Surat al-Kahfi (18) ayat 46

           
  
Artinya:

18

Ibid., hlm. 592
Ibid., hlm. 593
20
Ibid.

19

81

Harta dan anak-anak adalah perhiasan kehidupan dunia tetapi amalamal yang kekal lagi saleh adalah lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu
serta lebih baik untuk menjadi harapan.
Tafsiral-Misba>h menjelaskan bahwa ayat ini menyebutkan dua dari
hiasan dunia yang seringkali dibanggakan oleh manusia dan sering menjadi
penyebab manusia menjadi lengah dan angkuh. Keduahiasantersebutialah
harta dan anak-anak. Keduanyadalah perhiasan kehidupan dunia yang tidak
abadi dan bisa memperdaya.21
Ayat di atas menamai harta dan anak-anak dengan kata ( ‫ ) ي‬zi>nah,
yakni hiasan atau sesuatu yang dianggap baik dan indah. Hal ini memang
demikian karena pada harta memang ada unsure keindahan selain manfaat
demikian juga pada anak, anak dapat membela dan membantu orang tuanya.22
Dalam tafsiral-Mishba>h dijelaskan bahwa kata ( ‫ا حا‬

‫ا‬

‫ )ا باقيا‬al-

ba>qiya>tus s}al> ih}a>t adalah dua kata yang berfungsi sebagai sifat dari sesuatu
yang disifati, tetapi tidak disebutkan dalam redaksi ayat. Sesuatu tersebut
ialah amal-amal. Dengan demikian kata tersebut secara harfiah bermakna
amal-amal yang kekal dan saleh. Agaknya ayat ini memang sengaja
mendahulukan kata ( ‫ )ا باقيا‬al-ba>qiya>t/ yang kekalatas ( ‫ا حا‬

‫ )ا‬al-s}al> ih}at> /

yang saleh, hal ini karena untuk menggaris bawahi ketidakkekalan harta dan
anak-anak yang hanya sebagai hiasan dunia. Ayat ini seakan-akan
mengatakan bahwa harta dan anak-anak yang kamu banggakan adalah dua hal

21

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 8,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 69
22
Ibid.,hlm. 70

82

yang dapat diandalkan dan baik, akan tetapi tidak kekal, sedangkan amalamal yang kekal dan utama di sisiTuhan itu lebih dapat bisa diandalkan.23
M. Quraish Shihab menjelaskan bahwa ayat ini bukan bermaksud
untuk meremehkan harta dan anak-anak, hanya saja ia membandingkan antara
harta yang hanya difungsikan sebagai hiasan dunia dengan amal-amal yang
saleh. Memang harta dan anak dapat menjadi sarana utama untuk beramal
saleh, namun ketika itu ia tidak boleh difungsikan semata-mata hanya sebagai
hiasan dunia saja. Disinilah amal saleh menjadi lebih baik daripada harta dan
anak karena amal saleh dipelihara Allah dan menjadi penyebab aneka
anugerah-Nya di dunia dan di akhirat.24
2. Eksistensi Harta Dalam Kehidupan Manusia
a. Surat al-Anfa>l(8) ayat 28

          
Artinya:
Dan ketahuilah, bahwa harta kamu dan anak-anak kamu hanyalah
cobaan dan Sesungguhnya di sisi Allah pahala yang besar.
Tafsir

al-Mishba>h

menjelaskan

bahwa

Sayyid

Qut}ub

menghubungkan ayat ini dengan ayat sebelumnya. Hubungan tersebut ialah
rangkaian surat-surat ini terulang sekian kali panggilan Ya>ayyuhalladhi>na

a>manu>/ hai orang-orang yang beriman. Harta benda dan anak-anak mungkin
mengakibatkan seseorang tidak bangkit memenuhi panggilan itu karena
mereka takut akan kikir, sedangkan kehidupan yang dibawa oleh Nabi

23

Ibid.
Ibid., hlm.71

24

83

Muhammad adalah kehidupan yang mulia yang membutuhkan tanggung
jawab dan pengorbanan. Al-Qur’an di sini ingin mengobati sifat tamak yang
ada pada diri manusia yang diakibatkan oleh harta dan anak-anak. Keduanya
adalah ujian dan cobaan dan jangan sampai kita lemah dalam menghadapi
ujian tersebut dan jangan sampai kita mengabaikan ajakan untuk berjihad,
melupakan tanggungjawab, amanah dan perjanjian karena hal itu merupakan
sikap khianat kepada Allah dan Rasul-Nya.25
M. Quraish Shihab juga menjelaskan bahwa ayat ini menjelaskan
secara singkat tentang penghianatan terhadap amanat itu biasanya didorong
oleh keinginan memperoleh harta benda dan didorong oleh rasa cinta kepada
anak. Oleh karena itu ayat yang lalu menjelaskan tentang larangan untuk
mengkhianati amanah kemudian ayat ini menjelaskan tentang penekanan
tehadap penyebab terjadinya penghianatan amanah, yakni harta benda dan
anak-anak.26
Anak-anak menjadi cobaan bukan saja ketika orang tua terdorong
oleh cinta kepadanya sehingga ia melanggar, akan tetapi juga dalam
kedudukan anak yang menjadi amanah dari Allah. Allah menguji manusia
melalui anaknya untuk melihat apakah ia mendidik dan mengembangkan
potensi yang ada pada diri anak tersebut agar menjadi anak yang sesuai
dengan apa yang dikendaki oleh Allah. Demikian juga harta yang diberikan
kepada kita, bukan hanya ujian ketika harta itu menjadikan manusia lupa
dengan fungsi social harta atau berusaha meraihnya dengan cara yang batil,
25

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 5,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm.425
26
Ibid.,hlm. 426

84

akan tetapi bagaimana kita bisa memelihara dan mengembangkan harta
tersebut agar berlipat ganda melalui usaha yang baik dan halal.27
b. Surat at-Ta>ghabun(64) ayat 15

         
Artinya:
Sesungguhnya hartamu, dan anak-anak kamu adalah ujian dan Allahdi sisi-Nya- ada ganjaran yang agung.
Dalam tafsir al-Mishba>h dijelaskan bahwa ayat ini mengandung
uraian mengenai harta dan anak-anak. Keduanya merupakan sebuah ujian,
darimana kamu memperoleh harta itu, bagaimana kamu memanfaatkan
hartamu, bagaimana kamu mendidik anak-anak kamu dan bagaimana kamu
memperlakukan mereka.28
Ayat ke 15 dalam surat ini tidak lagi menyebutkan kata pasangan
sebagaimana yang disebutkan dalam ayat sebelumnya. Hal ini terjadi karena
sudah dirasa cukup untuk menyebutkan salah satu dari anak dan pasangan
dan yang dipilih dalam ayat ini adalah kata anak. Hal ini terjadi karena anakanak lebih besar ujiannya daripada pasangan dan anak-anak lebih berani
untuk merayu dan menuntut daripada pasangan.29
Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa kata ( ‫ )ف‬fitnah yang
diartikan oleh M. Quraish Shihab ujian dipahami oleh T{ah> ir Ibn ‘Ashu>r
sebagai kegoncangan hati serta kebingungannya akibat situasi yang tidak

27

Ibid.
Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 14,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 279
29
Ibid.
28

85

sejalan dengan siapa yang menjalani situasi itu. Oleh karena itu ulama ini
menambahkan makna sabab (penyebab) sebelum kata fitnah, yakni harta dan
anak-anak yang dapat menggoncangkan hati seseorang.30
c. Surat An (3) ayat 186

         

            
  
Artinya:
Sungguh, kamu akan diuji menyangkut harta kamu dan diri kamu. Dan
kamu sungguh akan mendengar dari orang-orang yang diberi Kitab sebelum
kamu dan dari orang-orang yang mempersekutukan Allah, gangguan yang
banyak. Jika kamu bersabar dan bertakwa, maka sesungguhnya yang
demikian itu termasuk urusan yang patut diutamakan.
Tafsiral-Mishba>h menjelaskan bahwa ayat ini berisi tentang
peringatan kepada kaum Muslimin bahwa di manapun dan kapanpun manusia
akan diuji oleh harta, baik itu dalam bentuk kekurangan harta, kehilangan
harta, atau kewajiban bersedekah atau berzakat. Selain itu manusia akan diuji
dengan diri kamu, yakni dengan luka akibat peperangan dan penganiayaan
yang dilakukan oleh musuh dan yang terakhir manusia akan diuji dengan
mendengarkan sesuatu yang diucapkan oleh kaum Nasrani, Yahudi dan
orang-orang yang mempersekutukan Allah. Ucapan-ucapan tersebut berisi

30

Ibid.

86

tentang pelecehan agama. Untuk mengatasi semua ujian diatas Allah
memerintahkan kita untuk bersabar dan bertakwa.31
M. Quraish Shihab menjelaskan bahwa ayat ini mengandung
hiburan. Hal ini dapat diuraikan dari dua segi. Yang pertama, ujian merupan
sebuah keniscayaan yang akan dihadapi oleh manusia, oleh karena itu jangan
merasa menjadi orang yang pertama dan terakhir yang mengalaminya dan
ujian yang ditimpa oleh banyak orang akan lebih ringan dibandingkan dengan
ujian yang dialami oleh satu orang. Yang kedua, ayat di atas menjelaskan
tentang keniscayaan ujian yang pasti dialami oleh manusia, hal tersebut
bertujuan agar kita sudah mempunyai persiapan mental dan tidak kaget
dengan datangnya sebuah ujian.32
d. Surat al-Kahfi (18) ayat 7

           
Artinya:
Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang di bumi sebagai
perhiasan baginya, agar Kami menguji mereka siapakah di antara mereka
yang terbaik amalnya.
Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa ayat ini merupakan kelanjutan
dari ayat yang lalu yang menjelaskan tentang larangan kepada Nabi
Muhammad untuk bersedih terhadap penolakan kaum musyrikin. Kemudian
ayat ini menjelaskan bahwa Allah telah menciptakan setiap orang dengan
potensi berbuat baik atau jahat dan menyediakan sarana ujian. Masing-masing

31

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 2,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 302
32
Ibid.

87

dari mereka dipersilahkan untuk memanfaatkan potensi dan petunjuk yang
diberikan Allah dari pemaksaan dari siapapun.33
M.Quraish Shihab menjelaskan bahwa ayat ini menjelaskan hakikat
kehidupan yaitu pada dasarnya manusia adalah jiwa yang suci, kemudian
Allah menetapkan jiwa tersebut tidak akan mencapai kesempurnaan dan
kebahagiaan yang abadi kecuali dengan akidah dan amal-amal shaleh. Oleh
karena itu Allah menempatkan manusia di bumi sebagai arena dan sarana
untuk menyucikan jiwa. Setelah itu Allah akan menentukan batas akhir kita
berada di bumi dan dengan otomatis masa ujian dan penyucian jiwa juga
berakhir. Ketika itulah Allah swt. Mencabut hubungan dan kecenderungan
manusia kepada bumi dan menghapus keindahan dan hiasan dunia dalam
pandangannya.34
3. Hakikat Dunia
a. Surat al-H{adi>d (57) ayat 20

           

            

             

   
Artinya:
“Ketahuilah, bahwa sesungguhnya kehidupan dunia hanyalah
permainan dan kelengahan, serta perhiasan dan bermegah-megah antara
33

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 8,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 11
34
Ibid.

88

kamu serta berbangga-bangga tentang harta dan anak-anak, ibarat hujan
yang mengagumkan para petani tanam-tanamannya kemudian ia menjadi
kering, lalu engkau lihat dia menguning kemudian ia menjadi hancur dan di
akhirat ada azab yang keras dan ampunan dari Allah serta keridhaan-Nya.
Dan tidaklah kehidupan dunia kecuali hanyalah kesenangan yang menipu.”35
Tafsir al-Misha>h menjelaskan bahwa ayat ini merupakan peringatan
untuk hamba-hamba Allah yang lengah atau tertipu dengan gemerlap dunia.
karena pada dasarnya gemerlap dunia hanyalah permainan, yakni aktivitas
yang sia-sia dan tanpa tujuan, serta ia merupakan perhiasan dan bermegahmegahan. ibarat air hujan yang jatuh ke bumi yang membuat kagum para
petani dan dari air hujan tersebut ditumbukan tanam-tanaman, kemudian
tanaman tersebut menjadi kering atau tumbuh tinggi dan menguat lalu dia
menguning dan yang terakhir tanaman tersebut akan hancur. Demikian itulah
perumpamaan untuk dunia yang cepat punah dan di akhirat nanti ada adzab
yang keras bagi mereka yang menuntutnya dan mengabaikan akhirat. Selain
itu juga ada ampunan dan keridhaan-Nya bagi mereka yang mau menjadikan
dunia sebagai arena perolehan bagi kebahagiaan akhirat.36
Kata ( ‫ )ا فّا‬al-kuffa>r adalah jamak dari kata ( ‫ )كاف‬ka>fir. Kata ini
terambil dari kata ( ‫ )كف‬kafara yang berarti menutup. Maksudnya di sini
adalah para petani yang menanam benih yang kemudian ditutup dengan
tanah. M.Quraish Shihab menjelaskan bahwa kafir dalam istilah agama

35

Muhammad Quraish Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam alQur’an, Vol. 14, (Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 36.
36
Ibid, hlm. 37.

89

berarti menutupi atau mengingkari kebenaran yang disampaikan oleh Allah
dan Rasul-Nya.37
Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa Kata (‫ )ي يج‬yahi>ju mayoritas
ulama mengartikan kata tersebut dengan “menjadi kering”. Ada juga yang
memahaminya dengan “bangkit, menguat, meninggi”. Dengan demikian,
periode ini merupakan periode sebelum tumbuhan menjadi layu dan kering.38
M.Quraish Shihab menjelaskan bahwa menurut Thaba>thaba>’i
didahulukannya maghfirah atasrid}wan agar wadah keridhaan itu bersih
terlebih dahulu, agar dapat menampung ridha-Nya. Di sisi lain ayat di ata
menyifati bahwa magfirah itu berasal dari Allah, akan tetapi ‘adha>b/ siksa itu
tidak dinisbatkan kepada-Nya dengan sesuatu apapun.39
Para ulama cenderung memahami ayat ini sebagai penilaianalQur’antentang kehidupan duniawi. Sedangkan M.Quraish Shihab dalam
memahami ayat ini lebih cenderung kepada penguraian makna kehidupan
dunia bagi mereka yang lengah sesuai dengan konteks ayat.40
M.Quraish Shihab menjelaskan bahwa kehidupan dunia bukanlah
sesuai dengan apa yang dijelaskan dalam ayat ini bagi umat yang beriman
kepada Allah dan hari akhir. Bagi mereka kehidupan dunia adalah perjuangan
untuk meraih kesejahteraan lahir, batin, dan akhirat, karena bukan hanya
berhenti sampai di sini saja, akan tetapi berkesinambungan sampai ke akhirat.
Selanjutnya karena apa yang akan diperoleh di akhirat itu diukur oleh apa
37

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 14,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 38.
38
Ibid.
39
Ibid.
40
Ibid, hlm. 39.

90

yang kita lakukan di dunia ini, oleh karena itu jangan mencerca dunia, apalagi
mengabaikannya, karena dunia adalah arena kebenaran bagi yang menyadari
hakikatnya. Dunia adalah tempat dan jalan kebahagiaan bagi orang yang
dapat memahaminya. Akan tetapi bagi mereka yang terlalu mencintai dunia
atau sedih karena luput dari kebahagiaan dunia, maka bagi mereka sebaiknya
merenungi ayat ini.41
Ayat di atas menggunakan redaksi (‫) ّ ا‬innama>/ “tidak lain” atau
“hanya” yang mengandung makna pembatas, sehingga bila ke redaksi ayat,
maka selain yang disebut oleh redaksinya, bukan merupakan bagian dari
kehidupan dunia. menyadari bahwa keidupan dunia bukan hanya yang tertulis
dalam redaksi ayat di atas saja, maka tentu saja kata “tidak lain ” di sini
merupakan penekanan bagi bahwa hal-hal itulah yang terpenting dalam
pandangan orang-orang yang lengah.42
Tafsir al-Mishba>hmenjelaskan bahwa kata (‫) عب‬la’ibyang biasa
diterjemahkan “permainan” digunakan al-Qur’a>n dalam arti suatu perbuatan
yang dilakukan oleh pelakunya bukan untuk tujuan yang wajar atau dalam arti
tidak membawa manfaat dan tidak mencegah madharat. Sedangkan kata

lahwudiartikan sebagai kegiatan yang mengakibatkan kelangahan pelakunya
dari pekerjaan yang lebih bermanfaat dari pada kegiatan yang dia lakukan.43
M.Quraish Shihab menguraikan penjelasan dari Rashi>d Rid}a dan
juga pernah disinggung T{aba>t}aba>i, bahwa susunan kegiatan- kegiatan yang
41

Ibid.
Muhammad Quraish Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam alQur’an, Vol. 14, (Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm 40.
43
Ibid.
42

91

berada dalam ayat di atas merupakan rangkaian atau gambaran mulai dari
awal perkembangan manusia, dewasa ,sampai tua. Kata (‫ )ا عب‬Al-la’ib/
permainan merupakan gambaran keadaan bayi atau masih kecil. Disusul
dengan kata (

‫ )ا‬al-lahwu kegiatan ini merupakan kegiatan yang dilakukan

bagi orang yang sudah memiliki akal walaupun sedikit. Kemudian kata ( ‫)ا ّي‬

az-zi>nah yakni perhiasan dan berhias merupakan hal ini biasa dilakukan oleh
seorang remaja, lalu disusul dengan kata ( ‫ )تفاج‬tafa>jur/ berbangga-bangga,
hal ini merupakan sesuatu yang biasa dilakukan oleh seorang pemuda. Yang
terakhir adalah kata ( ‫)ت اث في اأم ا‬taka>thur fi al-amwa>l/ “memperbanyak
harta dan anak” dan hal ini perupakan kegiatan yang dilakukan oleh orang
tua/dewasa.44
b. Surat An(3) ayat 14

         

         
      
Artinya:
Dijadikan indah pada manusia kecintaan kepada aneka syahwat,
yaitu: wanita-wanita, anak-anak lelaki, harta yang tidak terbilang lagi
berlipat ganda dari jenis emas, perak, kuda pilihan, binatangternakdan
sawah ladang. Itulah kesenangan hidup di dunia dan di sisi Allahlah tempat
kembali yang baik.
Dalam tafsir al-Mishba>hdijelaskan bahwa alasan tidak disebutkannya
kata lelaki dan anak-anak perempuan adalah pertama ayat ini enggan

44

Ibid.

92

mencatat secara eksplisit syahwat wanita terhadap pria. Setelah itu ayat ini
menyebutkan anak laki-laki bukan anak perempuan, karena masyarakat pada
saat itu sangat mengidam-idamkan akan hadirnya anak laki-laki. Kedua
karena ayat ini cenderung lebih mempersingkat uraian.45
Dengan memperhatikan ayat ini dapat tergambar bahwa betapa
cintaya manusia terhadap harta benda. Dalam ayat ini dijelaskan hal-hal yang
dicintai oleh manusia, yaitu: kuda pilihan, yakni kuda yang berbeda dari
kuda-kuda yang lain. Selanjutnya binatang ternak pun merupakan salah satu
yang dicintai manusia. Terakhir adalah sawah ladang.46
M. Quraish Shihabmenjelaskan bahwa ayat ini juga memerintahkan
kita untuk menjadi khalifah di bumi. Untuk melaksanakan tugas itu manusia
harus memiliki naluri mempertahankan hidup di tengah aneka makhluk, baik
dari jenisnya maupun dari jenis makhluk hidup yang lain yang memiliki
naluri yang sama.47.
Al-Qur’an mengakui dan menegaskan adanya kecintaan kepada
syahwat, dengan kata lain dorongan-dorongan untuk melakukan aktivitas
kerja. Akan tetapi visi masa depan yang jauh merupakan etika pertama dan
utama dalam setiap aktivitas, sehingga pelakunya tidak hanya mengejar
keuntungan sementara/duniawi saja akan tetapi juga selalu berorienntasi
kepada masa depan/ akhirat.48

45

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 2,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 26
46
Ibid.,hlm. 28
47
Ibid.,hlm. 28-29
48
Ibid.,hlm. 29

93

Jadi ayat ini makna dan pesan dari ayat ini adalah jika semua
syahwat itu digunakan sebagaimana yang digariskan oleh Allah, maka
syahwat tersebut akan bernilai baik. Seperti harta benda, apabila harta benda
dipahami yang memperindah adalah Allah, maka harta benda tersebut akan
menjadi hal yang positif. Sebaliknya apabila harta benda itu dicintakan setan,
maka orang tersebut akan menghalalkan berbagai cara untuk memperolehnya,
menumpuknya dan melupakan fungsi yang sesungguhnya dari harta benda
tersebut.49
4. Beramal Untuk Akhirat
a. Surat al-Baqarah (2) ayat 177

            

         

        

          

           
Artinya:

Bukanlah menghadapkan wajah kamu ke arah timur dan barat itu
suatu kebajikan, akan tetapi sesungguhnya kebajikan itu ialah beriman
kepada Allah, hari Kemudian, malaikat-malaikat, kitab-kitab, para nabi dan
memberikan harta yang dicintainya kepada kerabatanak-anak yatim, orangorang miskin, musafir (yang memerlukan pertolongan) dan orang-orang
yang meminta-minta; dan (memerdekakan) hamba sahaya, melaksanakan
shalat secara sempurna, dan menunaikan zakat; dan orang-orang yang
menepati janji mereka apabila mereka berjanji, dan orang-orang yang sabar
dalam kesempitan, penderitaan dan dalam peperangan. Mereka Itulah orangorang yang benar (imannya); dan mereka itulah orang-orang yang bertakwa.
49

Ibid,.hlm. 30

94

Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa firman-Nya: Bukanlah
menghadapkan wajah kamu dalam shalat ke arah timur dan barat itu suatu
kebajiakan. Maksudnya adalah kebajiakan atau ketaatan yang mengantarkan
kepada kedekatan kepada Allah bukanlah menghadapkan wajah ke timur dan
barat tanpa makna, akan tetapi kebajikan yang seharusnya mendapatkan
perhatian dari semua pihak, yakni keimanan kepada Allah dan lain-lain yang
disebut oleh ayat ini.50
Terjadi perbedaan pendapat dalam menanggapi siapa yang menjadi
objek dalam ayat ini. Satu pendapat berkata bahwa ayat ini ditujukan kepada

Ahl al-Kita>b karena melihat dari konteks ayat sebelumnya. Ada juga yang
berpendapat bahwa ayat ini ditujukan kepada kaum muslimin saat mereka
menduga bahwa mereka telah meraih harapan mereka dengan beralihnya
kiblat ke Mekkah. Nah, mereka itu diperingatkan oleh ayat ini, bahwa
kebahagiaan itu bukan hanya dengan sekedar shalat menghadapkan wajah ke
arah yang ditetapkan oleh Allah, akan tetapi kebahagiaan dan kebajikan yang
sesungguhnya adalah shalat yang yang mempunyai makna, menghayati dan
adanya kehadiran kalbu dalam shalat tersebut.51
Setelah menjelaskan tentang keimanan yang tidak tampak,
selanjutnya ayat ini menjelaskan tentang kebajikan yang tampak. Contohnya
adalah mengorbankan kepentingan pribadi demi kepentingan orang lain,
sehingga bukan hanya memberi harta yang sudah tidak disenangi, akan tetapi

50

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 1,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm.390
51
Ibid.

95

juga harta yang disenangi. Melaksanakan shalat secara benar sesuai dengan
syarat, rukun, dan sunnah-sunnahnya. Menunaikan zakat, menepati janji bagi
orang yang telah berjanji, sabar dalam menghadapi kesulitan hidup, seperti
krisis ekonomi, penyakit dan cobaan.52
b. Surat ash-Shu>ra(42) ayat 20.

              
        
Artinya:
“Barang siapa yang hendak menanam benih akhirat akan Kami
tambah baginya penanaman benihnya dan barang siapa yang hendak
menanam benih dunia, Kami berikan untuknya sebagian darinya sedang
tidak ada baginya di akhirat suatu bagian pun. ”53
Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa ayat ini berisi tentang
konsekuensi bagi mereka yang menanam benih di akhirat melalui amal-amal
baik, maka mereka akan di tambahkan penanam benihnya, yakni dilipat
gandakan hasil dan ganjaran baginya dan sebaliknya bagi mereka yang hanya
menanam benih di dunia dengan melakukan kegiatan yang tidak dilandasi
motivasi keagamaan dan hanya mengharap kenikmatan dunia saja, maka
mereka hanya mendapatkan sesuatu yang dikehendaki Tuhan dan bukan yang
dikehendakinya. Selain itu dia juga tidak akan mendapatkan bagian di akhirat
nanti.54
52

Ibid.,hlm. 391
Muhammad Quraish Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam alQur’an, Vol. 12, (Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm 483.
54
Muhammad Quraish Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam alQur’an, Vol. 12, (Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm 484.
53

96

M.Quraish Shihab menjelaskan bahwa kata (
dari kata (

‫ )ا ح‬al-h}arth terambil

‫ )ح‬h}aratha yang berarti “menanam benih”. M.Quraish Shihab

menjelaskan bahwa dunia ini diibaratkan sebagai ladang dan di sana
seseorang dapat menanam benih. Al-Ba>qa’i berkomentar bahwa beragama
adalah hubungan timbal balik antara hamba dan Allah dan yang dimaksud
hamba disini diibaratka orang yang menanam benih, sedangkan menanam
merupakan bentuk usanya dan surga adalah lembah yang tanamannya

dhikrulla>h. Selain itu ulama ini juga menjelaskan bahwa kalimat “Kami
tambah baginya penanaman benihnya” mengandung arti bahwa bentuk
dukungan tersebut adalah dengan menerangi kalbunya, membersihkan h}al
atau psikologisnya, menenangkan jiwanya dan diberikan kemampuan
membedakan mana yang baik dan mana yang buruk.55
Firman-Nya: (‫ ) ته م ا‬nu’tihi minha>/ “Kami berikan untuknya
sebagian darinya” dalam tafsir al-Mishba>h dijeaskan bahwa perolehan
kenikmatan dunia itu juga berkaitan dengan kehendak Ilahi juga, dan bahwa
perolehannya itu tidak akan sesuai dengan apa yang diharapkannya karena
pada hakikatnya orang itu tidak akan puas dengan apa yang ia peroleh.56
M.Quraish Shihab menguraikan pernyataan T{ah> ir Ibn ‘Ashur yang
menggarisbawahi bahwa janganlah kita sebagai seorang muslim menduga
ayat ini sebagai bentuk halangan untuk memperoleh kebahagiaan duniawi
dengan syarat selama kita telah menunaikan hak keimanan dan melaksankan
kewajiban keagamaan yang dibebankan kepada kita. Selain itu ayat ini juga
55

Ibid.
Ibid.

56

97

bukan sebagai halangan untuk mencampuradukkan urusan duniawi dengan
urusan ukhrawi dan selama keduanya telah ditunaikan hak-haknya serta tidak
bertentangan dengan keikhlasan.57
5. Reposisi Dunia Dalam Kehidupan
a. Surat al-Muna>fiqu>n (63) ayat 9

             
    
Artinya:
Hai orang-orang beriman, jangan melengahkan kamu harta kamu
dan jangan juga anak-anak kamu mengingat Allah. Dan barangsiapa yang
berbuat demikian, maka mereka itulah merekalah orang-orang yang rugi.
Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa ayat ini merupakan teguran
untuk kaum muslimin supaya jangan sampai dilengahkan oleh harta dan
anak-anak mereka dalam rangka mengingat Allah. Barang Siapa yang
melakukan perintah tersebut, maka merekalah orang-orang yang beruntung
dan bagi mereka yang tidak menghiaraukan perintah tersebut, maka
merekalah orang-orang yang jauh dari segala macam kebajikan.58
Menurut M. Quraish Shihab didahulukannya kata melengahkan
adalah karena untuk menekankan keharusan untuk meninggalkan kelengahan
dalam segala bentuknya khususnya harta dan anak-anak. Didahulukannya
penyebutan harta adalah karena harta adalah salah satu faktor yang besar
peranannya dalam melengahkan kita untuk mengingat Allah. Anak-anak pun
57

Ibid., hlm. 485.
Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 14,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 253
58

98

melemahkan, jika cinta mereka kepada anak-anak melebihi batas kewajaran,
sehingga mendorong mereka untuk bekerja lebih giat dan memperoleh harta
yang banyak demi memenuhi kebutuhan anak, sehingga melupakan tugastugas pokoknya.59
b. Surat al-Fajr (89) ayat 17-20

     

      

         
Artinya:
Sekali-kali tidak!
Sebenarnya kamu tidak memuliakan anak
yatimdan kamu tidak saling menganjurkan memberi pangan orang
miskin,dan kamu memakan harta pusaka dengan cara menghimpun dan
kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang banyak.
Tafsiral-Mishba>h menjelaskan bahwa ayat ini merupakan sanggahan
untuk para pendurhaka yang tercantum dalam dua ayat yang lalu. Sanggahan
tersebut berisi bahwa kehinaan itu berpangkal pada kebajikan dan ketaatan,
demikian juga kehinaan adalah karena kedurhakaan kepada Allah. M.Quraish
Shihab menjelaskan bahwa para pendurhaka tersebut memiliki perilaku tidak
memuliakan anak yatim, padahal mereka telah dimuliakan oleh Allah SWT.,
kedian mereka juga tidak menganjurkan untuk memberi makanan kepada
orang miskin padahal mereka memiliki kelebihan. Selain itu mereka juga
mengambil seluruh hak kamu dan mengambil juga harta anak yatim dan terus
menerus mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan disertai

59

Ibid.,hlm. 253-254

99

dengan ketamakan. Hal tersebut mendorong untuk mengumpulkan dunia
secara berlebihan dan enggan untuk menginfakkannya.60
Kata (‫ ) ّا‬lamman terambil dari kata (ّ‫ ) م‬lamma yang berarti
menghimpun. Pada masa jahiliah kaum musyrikin tidak memberikan warisan
kepada anak-anak yatin dan istri yang ditinggal, bahkan istri yang suaminya
mati pun tidak jarang mereka warisi. Dalih mereka adalah bahwa warisan
hanya diperuntuhkan untuk siapa yang terlibat dalam peperangan atau
membela suku, dalam hal ini adalah para lelaki yang dewasa.61
6. Tidak Takut Kehilangan Dunia
a. Surat an-Nisa’ (4) ayat 77

             

             

              

       
Artinya:
“Tidakkah kamu melihat orang-orang yang dikatakan kepada
mereka, “Tahanlah tangan-tangan kamu, laksanakanlah shalat dan
tunaikanlah zakat!” Setelah diwajibkan kepada mereka perang, tiba-tiba
segolongan dari mereka takut kepada manusia seperti takut kepada Allah,
bahkan lebih dahsyat takutnya. Mereka berkata, “Tuhan kami, mengapa
Engkau wajibkan kepada kami peperangan? Kiranya Engkau tangguhkan ke
waktu yang dekat. ” Katakanlah: ”Kesenangan dunia hanya sedikit dan

60

Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam al-Qur’an, Vol. 15,
(Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 253
61
Ibid.,hlm. 253-254

100

akhirat itu lebih baik untuk orang-orang yang bertakwa dan kamu tidak akan
dianiaya sedikit pun.”62
Dijelaskan dalam beberapa riwayat bahwa ayat ini turun berkenaan
dengan sekelompok kaum muslimin yang berada di Mekkah yang dianiaya
oleh orang-orang musyrik. Ketika itu ada kaum muslim yang mendesak dan
menginginkan agar diizinkan oleh Allah dan Rasul saw. untuk melakukan
peperangan terhadap orang-orang musyrik sebagai bentuk perlawanan
terhadap penganiayaan yang mereka lakukan. Tetapi ketika itu Rasul
melarang melakukan peperangan karena Rasul mengangggap bahwa dengan
adanya peperangan akan menimbulkan dampak yang sangat fatal, bukan
hanya bagi kaum muslim sendiri, akan tetapi juga untuk masa depan Islam.
Karena dengan gugurnya kaum muslim, maka Islam akan kehilangan tenaga
dan kemampuan. Setelah itu perintah berperang pun turun. Kaum muslim
merasa berat hati untuk melaksanakan perintah tersebut karena perintah
tersebut begitu tiba-tiba dan kaum muslim sudah merasa nyaman dengan
hijrah ke Madinah.Ayat inipun turun sebagai bentuk kecaman dan melukiskan
anehnya sikap mereka.63
Tafsir al-Mishba>h menjelaskan bahwa kaum mukminin dicegah
untuk berperang karena waktunya belum tepat dan mereka diperintahkan
untuk melakukan shalat sebagai bentuk hubungan yang harmonis terhadap
Allah swt. Selain itu mereka juga diperintah untuk menunaikan zakat sebagai
bentuk hubungan yang harmonis terhadap sesama makhluk Allah. Tetapi
62

Muhammad Quraish Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam alQur’an, Vol. 2, (Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 513-514.
63
Muhammad Quraish Shihab, Tafsir al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian dalam alQur’an, Vol. 2, (Jakarta: Lentera Hati, 2002), hlm. 514.

101

setelah setelah perintah untuk berperang turun, tiba-tiba segolongan dari
mereka merasa takut menyamai takut kepada Allah, bahkan sebagian yang
lain merasa takut kepada manusia melebihi takut kepada Allah. hal tersebut
terjadi saat mereka sudah mulai nyaman dengan kehidupan dunia. kemudian
mereka berkata “Tuhan kami, mengapa Engkau wajibkan perang kepada kami
sedangkan kami baru terle