Translation Strategies of Noun Phrases in Grand Candi Hotel`s Bilingual Employment Agreement - UDiNus Repository
TABLE OF CONTENTS
PAGE OF TITLE ....................................................................................................
i
STATEMENT OF ORIGINALITY .............................................................................
ii
STATEMENT OF PUBLICATION ...........................................................................
iii
ADVISOR’S APPROVAL ........................................................................................
iv
PAGE OF APPROVAL ...........................................................................................
v
MOTTO ..............................................................................................................
vi
DEDICATION ......................................................................................................
vii
ACKNOWLEDGEMENT .......................................................................................
viii
TABLE OF CONTENTS ..........................................................................................
x
LIST OF TABLE .....................................................................................................
xii
LIST OF FIGURE ...................................................................................................
xiii
LIST OF APPENDICES...........................................................................................
xiv
ABSTRACT ...........................................................................................................
xv
CHAPTER I INTRODUCTION ...............................................................................
1
1.1
Background of the Study ............................................................
1
1.2
Statement of the Problem ..........................................................
3
1.3
Objective of the Study ................................................................
4
1.4
Scope of the Study ......................................................................
4
1.5
Significance of the Study ............................................................
4
1.6
Thesis Organization.....................................................................
5
x
CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE...................................................
6
2.1
Translation ..................................................................................
6
2.2
Translation Process .....................................................................
7
2.3
Translation Strategy ....................................................................
8
2.4
Noun Phrase ...............................................................................
11
2.5
Equivalence in Translation ..........................................................
15
2.5.1 Noun Phrase and Its Translation Equivalence ................
16
CHAPTER III RESEARCH METHOD .......................................................................
17
3.1
Research Design ..........................................................................
17
3.2
Unit of Analysis ...........................................................................
17
3.3
Source of Data ............................................................................
17
3.4
Technique of Data Collection .....................................................
18
3.5
Technique of Data Analysis.........................................................
18
CHAPTER IV RESEARCH METHOD ......................................................................
19
4.1
Findings of Data Analysis ............................................................
19
4.2
Discussions ..................................................................................
20
4.2.1 Addition ..........................................................................
20
4.2.2 Subtraction .....................................................................
23
4.2.3 Transposition ..................................................................
27
4.2.4 Borrowing .......................................................................
29
4.2.5 Cultural Equivalent .........................................................
30
4.2.6 Descriptive Equivalent ....................................................
35
CHAPTER VCONCLUSION AND SUGGESTION .....................................................
39
5.1
Conclusion...................................................................................
39
5.2
Suggestion...................................................................................
40
BIBLIOGRAPHY....................................................................................................
41
APPENDICES .......................................................................................................
42
xi
PAGE OF TITLE ....................................................................................................
i
STATEMENT OF ORIGINALITY .............................................................................
ii
STATEMENT OF PUBLICATION ...........................................................................
iii
ADVISOR’S APPROVAL ........................................................................................
iv
PAGE OF APPROVAL ...........................................................................................
v
MOTTO ..............................................................................................................
vi
DEDICATION ......................................................................................................
vii
ACKNOWLEDGEMENT .......................................................................................
viii
TABLE OF CONTENTS ..........................................................................................
x
LIST OF TABLE .....................................................................................................
xii
LIST OF FIGURE ...................................................................................................
xiii
LIST OF APPENDICES...........................................................................................
xiv
ABSTRACT ...........................................................................................................
xv
CHAPTER I INTRODUCTION ...............................................................................
1
1.1
Background of the Study ............................................................
1
1.2
Statement of the Problem ..........................................................
3
1.3
Objective of the Study ................................................................
4
1.4
Scope of the Study ......................................................................
4
1.5
Significance of the Study ............................................................
4
1.6
Thesis Organization.....................................................................
5
x
CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE...................................................
6
2.1
Translation ..................................................................................
6
2.2
Translation Process .....................................................................
7
2.3
Translation Strategy ....................................................................
8
2.4
Noun Phrase ...............................................................................
11
2.5
Equivalence in Translation ..........................................................
15
2.5.1 Noun Phrase and Its Translation Equivalence ................
16
CHAPTER III RESEARCH METHOD .......................................................................
17
3.1
Research Design ..........................................................................
17
3.2
Unit of Analysis ...........................................................................
17
3.3
Source of Data ............................................................................
17
3.4
Technique of Data Collection .....................................................
18
3.5
Technique of Data Analysis.........................................................
18
CHAPTER IV RESEARCH METHOD ......................................................................
19
4.1
Findings of Data Analysis ............................................................
19
4.2
Discussions ..................................................................................
20
4.2.1 Addition ..........................................................................
20
4.2.2 Subtraction .....................................................................
23
4.2.3 Transposition ..................................................................
27
4.2.4 Borrowing .......................................................................
29
4.2.5 Cultural Equivalent .........................................................
30
4.2.6 Descriptive Equivalent ....................................................
35
CHAPTER VCONCLUSION AND SUGGESTION .....................................................
39
5.1
Conclusion...................................................................................
39
5.2
Suggestion...................................................................................
40
BIBLIOGRAPHY....................................................................................................
41
APPENDICES .......................................................................................................
42
xi