Focal points: According to ACALAN’s statutes, each member state is required Vehicular cross-border language commissions: A vehicular cross-border

28 | The view from ACALAN Another challenge that ACALAN faces in the implementation of its mandate is the paucity of resources. Projects that would have a positive effect on the ground and change the attitudes of Africans towards their languages for the better are not properly funded. This is also partly due to the lack of political will from the African leaders who do not seem to believe that African languages have a role to play in fostering sustainable development that will change the lives of the vast majority of Africans for the better and, as such, deserve proper funding. Linked to this is an erroneous monolithic and narrow approach to development. A much broader approach, that would see African languages brought to the fore, is required if sustainable development is to take place in Africa. ACALAN has developed overall strategies aimed at facing those challenges, chief among them being the establishment of national and grass root level structures, focal points and vehicular cross-border language commissions; the launching of initiatives to add economic value to African languages and reward the implementation of ACALAN’s major projects not only to strengthen its position as the language agency of the African Union Commission, but also to facilitate the achievement of its mandate. ACALAN also provides follow up and advice to the African Union member states on curriculum reform and the implementation of mother tongue-education in the context of the Second Decade of Education for Africa. ACALAN has adopted a holistic approach for the development, promotion and use of African languages and the strengthening of internal national and bilateral co-operation. All these strategies are in line with ACALAN’s call for a paradigm shift in the approach to the development, promotion and use of African languages.

a. Focal points: According to ACALAN’s statutes, each member state is required

to designate a national language structure to serve as ACALAN’s focal point. The focal points, together with the vehicular cross-border language commissions see below are ACALAN’s working structures. So far, 14 member states have designated national language structures to serve as focal points. This represents one third of the total of 54 member states. The focal points have played an important role in disseminating ACALAN’s activities at national level.

b. Vehicular cross-border language commissions: A vehicular cross-border

language is a language spoken in one or more countries. It is vehicular because it is used as a means of communication by non-mother tongue-speakers. After extensive work in the five economic regions of Africa, i.e. East Africa, Central Africa, North Africa, Southern Africa, and West Africa, ACALAN has identified 41 vehicular cross-border languages. Out of these languages, 12 have been selected to constitute the focus of ACALAN’s work in the next 15 to 20 years, namely Standard Modern Arabic, and Berber North Africa, Fulfulde, Hausa, and Mandenkan West Africa, Kiswahili, Malagasy, and Somali East Africa, and ChichewaCinyanja and Setswana Southern Africa ACALAN 2009: 13–20. Each concerned member state, through the focal point, if it has one, is requested to submit curriculum vitae of scholars to form the vehicular-cross border language commission. The curriculum vitae are sent to the chairperson of the Assembly of Academicians, an advisory structure of ACALAN, for vetting. Once the members of the vehicular-cross border language commission are confirmed, ACALAN in The view from ACALAN | 29 collaboration with the Regional Economic Commissions, such as the Economic Community of West African States ECOWAS West Africa, SADC Southern Africa and ECCAS Central Africa, organise a workshop to launch the vehicular cross- border language commission. During the workshops, each country concerned with the vehicular cross-border language in question presents a report on the stage of development and use of the cross-border language, and the priority areas which will be the focus of the commission’s work during its three years of tenure, are identified and included in the plan of activity of the commission. ACALAN and its partners such as UNESCO and the Organisation Internationale de la Francophonie OIF mobilise funds to transform the priority areas into implementable projects. So far, ACALAN has established the Beti-Fang and Lingala Vehicular Cross-Border Language Commission Central Africa, the ChichewaCinyanja and Setswana Vehicular Cross-Border Language Commission Southern Africa and the Fulfulde, Hausa and Mandenkan Vehicular Cross-Border Language Commission, and they are fully operational. One of the priority areas these commissions have identified is the harmonisation of the writing systems of the language they deal with. This will not only allow the exchange of teaching materials in the vehicular cross-border languages, but also facilitate uniformity for the training of the teachers for L1 teaching. Put differently, the harmonisation of the writing systems of the vehicular cross-border languages will maximise the resources and minimise the costs of producing and using teaching materials for these languages. Before I proceed to consider adding economic value to African languages and rewarding excellence in these languages, I would like to make two remarks here. Firstly, the use of vehicular cross-border languages as an overall strategy to develop African languages is not new. As I have already stated, the OAU-BIL also adopted the same strategy, though referring to these languages as ‘languages of wider communication or inter-African languages’ Mateen 1999: 172. Secondly, because of the reasons I present here, the harmonisation of the writing systems of the vehicular cross-border languages has been one of the main preoccupations of organisations such as the Centre for Advanced Studies of African Society CASAS, UNESCO, and various scholars in Africa and beyond over the years Kashoki 1978; Diagne 1978, Mesthrie 2006; Roy-Campbell 2006, and Banda 2009.

c. Add economic values to and reward excellence in African languages: