KALIMAT PASIF PADA NOVEL MURDER WITH MIRRORS KARYA AGATHA CHRISTIE DAN TERJEMAHANNYA.

DAFTAR ISI

ABSTRAK

iii

ABSTRACT

iv

KATA PENGANTAR

v

DAFTAR ISI

vii

BAB I PENDAHULUAN
1.1
1.2

1.3
1.4
1.5
1.6
1.7

Latar Belakang
Identifikasi Masalah
Tujuan Penelitian
Kegunaan Penelitian
Kerangka Pemikiran
Metodologi Penelitian
Tempat dan Waktu Penelitian

BAB II KAJIAN TEORI
2.1
Sintaksis
2.1.1 Kategori Sintaktis
2.1.2 Fungsi Sintaktis
2.1.3 Satuan-satuan Sintaktis

2.1.3.1 Frasa
2.1.3.2 Klausa
2.1.3.3 Kalimat
2.1.3.3.1 Kalimat Aktif
2.1.3.3.2 Kalimat Pasif
2.2
Penerjemahan
2.2.1 Metode Penerjemahan
2.2.1.1 Metode yang Menekankan pada Bahasa Sumber
2.2.1.1.1 Terjemahan Kata-per-kata
2.2.1.1.2 Terjemahan Harfiah
2.2.1.1.3 Terjemahan Setia
2.2.1.1.4 Terjemahan Semantis
2.2.1.2 Metode yang Menekankan pada Bahasa Sasaran
2.2.1.2.1 Adaptasi
2.2.1.2.2 Terjemahan Bebas
2.2.1.2.3 Terjemahan Idiomatik
2.2.1.2.4 Terjemahan Komunikatif
2.2.2 Pergeseran dalam Penerjemahan
2.2.2.1 Pergeseran Level


1
2
3
3
3
4
5

7
8
9
16
17
18
19
20
21
25
26

26
26
27
28
29
29
29
30
31
32
32
34

2.2.2.2 Pergeseran Kategori
2.2.2.2.1 Pergeseran Struktur
2.2.2.2.2 Pergeseran Kelas Kata
2.2.2.2.3 Pergeseran Unit
2.2.2.2.4 Pergeseran Intra-sistem

34

35
35
36
36

BAB III OBJEK DAN METODE PENELITIAN
3.1
Objek Penelitian
3.2
Metode Penelitian
3.2.1 Teknik Pengumpulan Data
3.2.2 Teknik Pengklasifikasian Data
3.2.3 Teknik Analisis Data

38
38
39
40
40


BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN
4.1
Metode terjemahan yang menekankan pada bahasa sumber
4.1.2 Metode Terjemahan Setia
4.2
Metode terjemahan yang menekankan pada bahasa sasaran
4.2.1 Metode Terjemahan Bebas
4.2.2 Metode Terjemahan Komunikatif

41
41
56
57
70

BAB V SIMPULAN DAN SARAN
5.1
Simpulan
5.2
Saran


108
109

SYNOPSIS
DAFTAR PUSTAKA
DAFTAR KAMUS
RIWAYAT HIDUP

111
113
116
117