NATURAL BITUMEN SALE and PURCHASE CONTRA
NATURAL BITUMEN SALE & PURCHASE CONTRACT
(PERJANJIAN JUAL BELI ASPAL ALAM)
REFERENCE CONTRACT NO: TP.01.03/A.DIR/SPJB/033/I/2016
Perjanjian ini dibuat pada hari Senin tanggal dua
puluh lima, bulan Januari, tahun Dua Ribu Enam
Belas antara :
This contract is made on the day of Monday dated
25th, month of January, year Two Thousand Sixteen
between:
PT Sarana Karya sebuah perusahaan yang
terdaftar di bawah undang-undang Indonesia dengan
alamat di Signature Park Lantai 3, Jl. MT Haryono
Kav. 22, Jakarta, diwakili oleh ARIFIN FAHMI
dalam kapasitasnya sebagai Direktur Utama,
selanjutnya disebut sebagai “PENJUAL”.
PT Sarana Karya a company registered under the
laws of Indonesia with its registered address at
Signature Park 3rd Floor, Jl. MT Haryono Kav. 22,
Jakarta, represented by Mr. ARIFIN FAHMI, in his
capacity as President Director, hereinafter referred to
as the “SELLER”.
AND
DAN
BUYER CO., LTD. sebuah perusahaan yang
terdaftar di bawah undang-undang Republik Rakyat
China dengan alamat : , China diwakili oleh Mr.
dalam kapasitasnya sebagai Direktur, yang
selanjutnya disebut sebagai “PEMBELI”.
BUYER CO., LTD. a company registered under the
Laws of the People Republic of China with its address
: , China represented by Mr. in his capacity as
Director of the above company hereinafter referred to
as the “BUYER”.
MENYATAKAN
WITNESSETH
BAHWA Penjual melakukan kegiatan menjual aspal
alam Kabungka curah, dari Area Konsesi Kabungka
dan menyetujui untuk mensuplai aspal alam
Kabungka sebagaimana ditentukan berikut ini untuk
dijual kepada Pembeli.
WHEREAS, the Seller undertakes to sell Indonesian
Kabungka natural bitumen from Kabungka Concession
Area in bulk, and agree to supply Kabungka natural
bitumen as hereinafter specified for sale to the Buyer.
BAHWA Pembeli berminat untuk membeli aspal
alam Kabungka Crushed
MAKA DENGAN INI, Pihak-pihak ini menyepakati syarat dan ketentuan sebagai berikut :
AND WHEREAS, the Buyer intends to purchase the
Kabungkacrushed natural bitumen.
NOW THEREFORE, the Parties hereto agree on the
following terms and conditions :
PASAL 1
ARTICLE 1
DEFINISI
DEFINITIONS
Istilah-istilah yang dipakai pada Perjanjian berikut
ini mempunyai arti sebagai berikut:
The following terms when used in the Contract shall
have the meanings as stated below:
1.
“Bill of Lading” berarti dokumen pemuatan
yang dikeluarkan oleh pemilik kapal kepada
Penjual menyatakan jumlah aspal Kabungka
dalam suatu pengapalan tertentu.
1.
“Bill of Lading” means the bill of lading
issued by the vessel owner to the Seller in
respect of the stated amount of Kabungka
natural bitumen in a particular shipment.
.
2.
“Business Day” berarti interval waktu antara
jam 8 pagi hingga 4 sore setiap hari kecuali hari
Sabtu, Minggu dan hari-hari libur.
2.
“Business Day” means the period between the
hours of 8 am to 4 pm on a day other than
Saturday, Sunday or any public holiday.
3.
“Cargo” berarti muatan sebesar lebih kurang
30.000 ± 10% ton.
3.
“Cargo” means cargo of approximately 30,000
± 10% tons.
4.
“Aspal” adalah aspal alam Kabungka Crushed
yg dihasilkan Penjual dari Tambang Aspal di
Pulau Buton.
4.
“Bitumen” means Kabungka crushed natural
bitumen produced by the Seller from Buton
Island.
5.
“Jumlah Kontrak” berarti tonase aspal ± 10%
dari keinginan Pembeli.
5.
“Contract Quantity” means tonnage of asphalt ±
10% at the Buyer’s sole discretion.
6.
“Titik Penyerahan” adalah “free on board”
(bebas termuat) pada Barge/Tongkang di
Pelabuhan Muat.
7.
“Demurrage” berarti tagihan yang harus dibayar
apabila Penjual tidak dapat menyelesaikan
pemuatan pada Kapal sesuai Waktu Labuh.
8.
“Dispatch” berarti tagihan yang dibayarkan
apabila Penjual menyelesaikan pemuatan ke
Mother Vessel sebelum berakhirnya Waktu
Labuh.
9.
“FOBST”
mempunyai arti sebagaimana
dinyatakan dalam “Incoterms 1990” yang
dikeluarkan oleh Kamar Dagang Internasional
(International Chamber of Commerce); “B”
berarti pemuatan aspal; “ST” mengacu pada
pemangkasan aspal sesudah selesai dimuat.
10. “Harga Invoice” berarti harga dari aspal untuk
keperluan tagihan sesudah penyesuaianpenyesuaian dibuat untuk variasi dalam kualitas.
11. “Waktu Labuh” berarti waktu yang diperbolehkan untuk pemuatan sebuah Mother Vessel,
dihitung sesuai dengan ketentuan Pasal 8.
12. “Pelabuhan
Muat”
adalah
Pelabuhan
Banabungi, Teluk Pasarwajo, Buton - Indonesia,
atau pelabuhan semacam lainnya yang
disepakati Para Pihak secara tertulis.
13. “MT” adalah metrik ton atau tonase metrik
sebesar 1.000 kilogram.
“Delivery Point” means “free on board” at the
Barge in the Loading Port.
6.
7.
“Demurrage” means a charge payable in the
event the Seller is unable to complete loading to
the Vessel within Laytime.
8.
“Dispatch” means the charge payable in the
event the Seller completes loading to the
Mother Vessel before the end of Laytime.
9.
“FOBST” shall have the meaning as stated in
“Incoterms 1990” issued by the International
Chamber of Commerce, “B” shall refer to
bitumen, “ST” shall refer to the trimming of
bitumen upon completion of loading.
.
10. “Invoice Price” shall mean the price of the
bitumen for invoicing purpose after adjustments
are made for variations in quality.
11. “Laytime” means the time allowed for loading
a Mother Bessel, calculated in accordance with
Article 8.
12. “Loading Port” means the Port of Banabungi at
at Pasarwajo Gulf, Buton - Indonesia, or such
other port as the parties may agree to in writing.
13. “MT” shall mean a metric ton or metric tonne
equal to 1,000 kilograms.
14. “Pengapalan” adalah suatu muatan pengapalan
aspal sesuai Perjanjian.
14. “Shipment” means a cargo of bitumen shipment
under this Contract.
15. “Spesifikasi” adalah kualitas jenis
sebagaimana ditentukan pada Pasal 3.
aspal
15. “Specification” means the typical quality of the
bitumen as set out in Article 3.
16. “US$” atau “USD” mengacu pada mata uang
dollar Amerika Serikat.
16. “US$” or “USD” refers to the currency of the
United States Dollar.
17. “Mother Vessel” adalah alat pengangkut aspal
dalam Perjanjian ini.
17. “Mother Vessel” shall be the carrier of bitumen
under this Contract.
PASAL 2
ARTICLE 2
KOMODITAS, ASAL DAN KUANTITAS YANG
AKAN DISERAHKAN
COMMODITY, ORIGIN AND QUANTITY TO
BE DELIVERED
2.1 Komoditas
2.1. Commodity.
Aspal Alam Kabungka Crushed dalam bentuk
Curah .
2.2 Asal
Kabungka Crushed Natural Asphalt in Bulk.
2.2 Origin
Buton, Sulawesi Tenggara, Indonesia.
Buton, South East Sulawesi, Indonesia.
2.3 Kuantitas
2.4 Quantity
Kuantitas aspal yang akan diserahkan dalam termin
Perjanjian ini adalah:
The quantity of bitumen to be delivered in terms
of this Contract shall be:
1.
Kontrak aspal dalam 1 (satu) kali pengiriman,
total sebanyak 30.000 MT ± 10% dapat diubah
atas persetujuanPara Pihak.
1.
2.
Pengiriman/Pengapalan sebanyak 30.000 MT
akan dilaksanakan bulan Februari 2016.
The Contract of Bitumen for 1 (one)
shipment with total volume of 30,000 MT ±
10% , could be changed, in agreement by the
parties.
2.
Untuk
pengiriman
berikutnya
diinformasikan oleh Pembeli.
The shipment/delivery of 30,000 MT is
expected to be done in February 2016.
3.
For the next shipments shall be informed by
the Buyer.
3.
akan
PASAL 3
ARTICLE 3
SPESIFIKASI ASPAL
BITUMEN SPECIFICATION
(MENURUT STANDAR NASIONAL
INDONESIA, SNI)
(AS PER INDONESIAN NATIONAL
STANDARD, SNI)
Kualitas Aspal Alam Kabungka yang akan disuplai
harus memenuhi spesifikasi sebagai berikut:
Parameter Kualitas
Quality Parameters
The quality of Kabungka Natural Asphalt
supplied hereunder shall be as follows:
Unit
Kadar Air
Moisture Content
% Weight (% Berat)
Kadar Bitumen
Bitumen Content
% Weight (% Berat)
Range Limit
Max. 16 %
Min. 20 %
to be
Rejection
< 18 %
PASAL 4
ARTICLE 4
SYARAT PENYERAHAN
DELIVERY TERMS
4.1.Pemuatan
4.1. Loading
Pemuatan akan diselesaikan ke dalam Kapal di
pelabuhan Banabungi di Teluk Pasarwajo,
Buton - Sulawesi Tenggara.
4.2.Tanggal Pengapalan
Loading will be completed into the Vessel at
Banabungi Port at Pasarwajo Gulf, Buton,
Southeast Sulawesi.
4.2 Shipment Date
Tanggal pengapalan pertama akan disetujui oleh
Para Pihak dan Pengapalan diharapkan pada
bulan Februari 2016.
4.3.Nominasi Kapal
The Shipment date to be agreed upon by both
Parties and the Shipment is expected to be done in
month of February 2016.
4.3 Vessel Nomination
Pembeli harus menominasi kapal kepada Penjual
selambat-lambatnya 10 (sepuluh) hari kalender
sebelum perkiraan waktu kedatangan (ETA)
kapal ke pelabuhan muat.
PASAL 5
HARGA PER UNIT DAN MASA
BERLAKUNYA PERJANJIAN
5.1 Harga Dasar
Buyer shall nominate the vessel to Seller at least
10 (ten) calendar days prior to the estimated time
of arrival (ETA) of the Mother Vessel to the
Loading Port.
ARTICLE 5
UNIT PRICE AND PERIOD OF THE
CONTRACT
5.1 Basic Price
Harga Komoditas adalah US$ 27.00 per MT
FOBT di atas Tongkang. Harga satuan
tersebut tidak termasuk dokumen ekspor
lengkap dan kontribusi Pemda.
. The Price of bitumen US$ 27.00 per Metric Tonnes
– FOBT – Barge. Unit price excluding complete
export documentation and Local Government
Contribution.
Total Harga Kontrak adalah 30.000 MT x US$
27/MT = US$ 810,000.00
The Total Contract Amount : 30,000 MT x US$
27/MT = US$ 810,000.00
5.2 Peninjauan Harga
5.2 Price Review
Harga satuan sebagaimana dinyatakan pada 5.1
tersebut di atas akan ditinjau ulang untuk setiap
pengapalan mulai 1 Juli 2016.
5.3 Masa Perjanjian
Masa Perjanjian ini adalah
dengan 30 Juni 2016.
The unit price stated in 5.1 above will be reviewed
and adjusted for any shipment starting from 1 July
2016.
5.3 Period of the Contract
berlaku sampai
Contract period shall be valid until 30 June 2016.
PASAL 6
ARTICLE 6
PENGAMBILAN CONTOH DAN ANALISA
ASPAL
SAMPLING AND ANALYSIS OF BITUMEN
6.1
6.2
Kualitas ditentukan oleh perusahaan inspeksi
independen yang disetujui bersama oleh Para
Pihak: yaitu PT.SUCOFINDO. Hasil pengambi
lan contoh dan analisa pada pelabuhan muat
adalah final dan mengikat Para Pihak. Surveyor
yang ditunjuk atas persetujuan Para Pihak
harus menandatangani Sertifikat Inspeksi,
Pengambilan Contoh dan Analisa.
Contoh harus diambil dan dianalisa sesuai
dengan standar SNI. Komposisi contoh muatan
harus dibagi dalam 2 (dua) bagian untuk:
a.
1 (satu) contoh analisa muatan.
b.
1 (satu) contoh ditahan oleh Surveyor
untuk referensi selanjutnya (apabila
diperlukan) untuk selama 3 (tiga) bulan.
6.1 The quality shall be determined by a mutually
agreed independent inspection company from the
parties, namely: PT. SUCOFINDO. The result of
the sampling and analysis at the loading port shall
be final and binding both parties. Surveyor
appointed by the parties in mutual consent, shall
sign the Certificate of Inspection, Sampling and
Analysis.
6.2 The sample shall be extracted and analyzed in
accordance with SNI standard. The cargo
composite samples shall be divided into 2 (two)
parts :
a. 1 (one) sample of cargo analysis.
b. 1 (one) sample to be retained by surveyor for
further references (if required) for a period of 3
(three) months.
6.3 Biaya untuk analisa kualitas akan ditanggung
Penjual (pada waktu kirim), kecuali inspeksi
analisa waktu survey biayanya ditanggung
oleh Pembeli.
6.3 The cost of the quality analysis will be borne by
the Seller (on delivered) if the buyer Inspect
quality bitumen at the time of survey, the cost to
be paid by Buyer.
PASAL 7
ARTICLE 7
PENYESUAIAN HARGA UNTUK KUALITAS
PRICE ADJUSTMENT FOR QUALITY
PEMBELI dan PENJUAL telah menyetujui bahwa
Penalty/Penyesuaian Harga terhadap PENJUAL
harus diterapkan apabila kualitas pengapalan aspal
Penjual yang sebenarnya lebih rendah dari
spesifikasi sebagaimana ditentukan pada Pasal 3.
BUYER and SELLER have agreed that penalty / price
adjustment to SELLER shall be applied if Seller’s
actual bitumen specification/quality is lower/higher
than the guaranteed specification as determined in
Article 3:
7.1 Kadar Air
7.1 Moisture Content
Apabila persentase Kadar Air Aktual dari aspal
alam yang dikapalkan sebagaimana ditetapkan
oleh Surveyor di Dermaga Muat melebihi 16%,
maka berat sebenarnya dari aspal harus
disesuaikan dengan rumus sebagai berikut:
If the Actual Moisture Content percentage of the
natural bitumen as determined by the Surveyor in
loading port is more than 16 %, then the actual
weight of bitumen shall be adjusted by the
following formula:
BERAT AKTUAL = Hasil final draf sertifikat
survei - (Kadar air aktual -16%)/100 x Hasil
final draft sertifikat survei.
ACTUAL WEIGHT = The final draft survey
certificate - (actual moisture content -16%)/100 x
The final draft survey certificate.
7.2. Kadar Bitumen
Dalam hal Kadar Bitumen dari Aspal
sebagaimana ditetapkan oleh Surveyor,
berbeda dengan Spesifikasi yang telah
disepakati oleh Para Pihak, tidak akan
dilakukan penyesuaian harga.
7.2. Bitumen Content
In case, the Bitumen Content of the asphalt as
determined by the Surveyor is different with the
agreed specification, the Parties agreed that it will
not subject to price adjustment.
PASAL 8
ARTICLE 8
PENENTUAN KUANTITAS ASPAL
DETERMINATION OF QUANTITY OF
BITUMEN
1.
Kuantitas aspal ditentukan atas dasar berat pada
Survei Draft Kapal. Seorang s urveyor kelautan
yang independen yang dikaryakan oleh
surveyor harus melakukan Survei Draft
tersebut. Berat yang dihitung harus dimasukkan
dalam Sertifikat Berat dan merupakan dasar
untuk tagihan kepada Pembeli.
2.
Survai Draft yang diambil pada pelabuhan
pemuatan dari Perjanjian ini menjadi landasan
untuk penyelesaian pembayaran kecuali apabila
terjadi penyesuaian sebagaimana ditentukan
pada Pasal 7 Perjanjian ini.
1.
The quantity of bitumen shall be determined
based on weight written in the Draft Survey
of the Vessel. An independent marine
surveyor employed by surveyor shall
undertake the Draft Survey. The weight so
calculated shall be entered into the Certificate
of Weight and shall constitute the basis for
invoicing to the Buyer.
2.
The Draft Survey taken at the loading port of
this contract shall form the basis settlement
unless adjustment is required in accordance
with Article 7 thereof.
PASAL 9
ARTICLE 9
HAK DAN RESIKO
TITLE AND RISK
1. Hak atas pengapalan berpindah ke PEMBELI
apabila PENJUAL telah menerima pembayaran
sejumlah penuh 100 % dari tagihan untuk setiap
pengapalan.
1. Title with respect to shipment shall pass on to
BUYER when SELLER has received 100 %
payment, in full amount of invoice for each
shipment.
2. Resiko terhadap kehilangan atau kerusakan dari
aspal yang diserahkan dalam hal apapun menjadi
tanggung jawab sepenuhnya berpindah ke
PEMBELI apabila muatan sudah mulai dimuat
dalam dek kapal di pelabuhan muat.
2. Risk of loss or damage to bitumen delivered shall be
in all respects deemed to have passed to the BUYER
as the cargo is progressively loaded over the vessel
railed at the loading port.
3 Penjual menjamin bahwa hak atas aspal yang
dijual dan dibeli dalam hal ini adalah bebas dan
bersih dari segala kecurangan, hambatan dan
tuntutan. Apabila Pembeli dibebani oleh tuntutan
atau tagihan apapun sehubungan dengan
keselamatan, pembelian, penyerahan, atau
penerimaan dari aspal tersebut, Penjual harus
menjaga/melindungi Pembeli sepenuhnya dari
setiap/seluruh tuntutan atau tagihan tersebut.
Meskipun demikian, baik Pembeli maupun
Penjual tidak bertanggung-jawab untuk setiap
kerusakan pada tongkang yang disebabkan oleh
kegiatan bongkar-muat.
3. Seller warrants that the title to the bitumen sold and
purchased hereunder shall be deemed free and clear
of all lines, encumbrances and claims. If the Buyer
subjected to any claims or charges in relation to the
safety, purchase, delivery, or acceptance of such
bitumen, Seller shall keep Buyer fully indemnified
and hold Buyer harmless against any or all results of
such claims or charges. Seller at its own expense
shall load bitumen in bulk, on board vessel free of
all risk to Buyer. Notwithstanding the foregoing,
neither Buyer nor Seller shall be responsible for any
damage to the vessel caused by stevedores.
PASAL 10
ARTICLE 10
KONDISI PELABUHAN
PORT CONDITION
10.1. Tingkat Pemuatan
10.1. Loading Rate
Penjual memuat aspal ke tongkang dan
menjamin bahwa pemuatan diselesaikan
sedikitnya dengan kapasitas 5000 (lima ribu)
MT per hari kerja bercuaca baik sepanjang 24
(dua puluh empat) jam terus menerus.
10.2. Uang Demurage dan Pemberangkatan
Seller shall provide bitumen loading to the vessel
and ensure that the loading is completed at the
minimum rate of 5000 (five Thousand) MT per
good’s weather working day of twenty-four (24)
consecutive hours.
10.2. Demurrage and Dispatch Money
1.
Penjual harus membayar demurrage (biaya
kapal tunggu) kepada Pembeli untuk
kerugian waktu sesudah batas Waktu
Labuh 6 (enam) hari dilampaui. Tarif
biaya kapal tunggu adalah dari pihak yang
di-carter dan disetujui Para Pihak.
2.
Pembeli
harus
membayar
uang
pemberangkatan kapal kepada Penjual
untuk Waktu Labuh Lebih Cepat dengan
tarif separuh dari tarif demurrage.
2.
The Buyer shall pay dispatch money to the
Seller for Lay Time saved at the rate of half
the rate of demurrage.
3.
Biaya demurrage, kalau ada,
dikurangkan dari nilai tagihan.
3.
The demurrage if any will be deducted from
the invoice value.
akan
1. Seller shall pay demurrage to the Buyer for
time lost after expiration of allowable Lay
Time 6 (six) days. The rate of demurrage
shall be as per the charter party and agreed by
the parties.
4.
Apabila
ada biaya pemberangkatan
(pengaturan) kapal lebih cepat dari waktu
labuh , maka akan di T/T ke rekening dari
Penjual, sebelum lepas Jangkar.
4 Dispatch money, if any shall be paid by The
Buyer through T/T to the Seller account,
before the Vessel sails.
5.
Waktu labuh = 6 (enam) hari untuk 30.000
MT per pengapalan.
4.
10.3.Pemberitahuan Kesiapan (NOR)
Pemberitahuan Kesiapan (NOR) untuk memuat
aspal harus disampaikan secara tertulis apabila
kapal telah dinyatakan siap dan bebas. Fasilitas
imigrasi tersedia antara jam 08:00 – 17:00
sepanjang hari kerja dan jam 08:00 – 13:00
pada hari Sabtu, tidak termasuk hari Minggu
dan Hari Libur. Pekerjaan dimulai pada jam
13:00 apabila NOR disampaikan sebelum
tengah hari dan pada jam 08:00 keesokan
harinya apabila NOR disampaikan lewat
tengah hari pada hari kerja.
Lay Time = 6 (six ) days for 30,000 MT per
shipment.
10.3. Notice of Readiness (NOR)
Notice of readiness (NOR) to load the bitumen
shall be submitted in writing when vessel had
cleared free. Immigration formalities are available
between 08:00-17:00 hours on weekdays and
0800-1300 hours on Saturday, excluding Sunday
& Holiday. Work to commence at the 1300 hours
if Notice of Readiness submitted before noon and
at 0800 hours the next working days if Notice of
Readiness submitted in the afternoon on the
weekday.
10.4.Permulaan Dari Waktu Labuh
10.4. Commencement of Lay Time
10.4 a). Waktu Labuh untuk memuat ke tongkang
dimulai 12 (dua belas) jam sesudah NOR
diserahkan, apabila tongkang telah berlabuh di
pelabuhan muat dan di mana Penjual dapat
mengatur pemuatan ke dalam tongkang
dimulai.
10.4.a) Lay time for loading shall commence twelve
(12) hours after the Notice of Readiness has been
submitted, subject to vessel having berthed at the
loading port, where the Seller can arrange for
loading to commence.
10.4 b). Apabila sesudah berlabuh kapal diketahui
belum siap dalam semua hal untuk pemuatan,
maka perhitungan waktu dihentikan sampai
waktu di mana kapal sudah siap untuk dimuati
dan Pihak Pembeli harus Membayar Biaya
DENDA/DEMURRAGE TONGKANG yang
besarnya
sesuai
ketentuan
berlaku ,
diperhitungkan per hari dari Keterlambatan
Kapal untuk siap dimuat.
10.4.b). If after berthing the vessel is found not be
ready in all respects for loading, then time shall
cease to count until such time that vessel is ready
to load and the Buyer Shall Pay the Cost of
DEMURRAGE TUG BOAT & BARGE - to the
Seller’s for Time Lost expiration , The rate of
Demurrage shall be as per the charter party.
10.5.Penghentian Yang Berlanjut
1. KAPAL KONDISI TIDAK DAPAT DI
MUAT / RUSAK
Dalam hal terjadi penghentian yang beralasan,
yang berlanjut untuk jangka waktu 4 (empat)
hari terus menerus dari saat penghentian
dimulai oleh karena Kapal tidak dapat dimuati,
Penjual dapat menyatakan secara tertulis dalam
waktu 24 (duapuluh empat) jam sesudahnya
bahwa mereka menginginkan untuk menahan
kapal, dimana
penghentian waktu tetap
dihitung sampai Pihak Pembeli membayar
Ganti rugi kepada Penjual:
BIAYA PELABUHAN
2. KAPAL SIAP, KARGO TIDAK CUKUP
Apabila terjadi keterlambatan muat Aspal
Buton ke kapal kargo karena kargo tidak
mencukupi dan batas waktu labuh sudah
habis, dan sebagian muatan sudah di atas
kapal, Pembeli berhak untuk memberangkatkan kapal/tongkangnya dan Pembeli
mempunyai hak untuk menuntut muatan dan
demurrage.
3 KAPAL TIDAK DATANG.
10.5. Stoppages Continuing
1. THE VESSEL CANNOT BE LOADED /
VESSEL DAMAGE.
In the event of any stoppage arising from some
cause, continuing for a period of four (4)
running days from the time of commencement
of the stoppages, the Seller may declare in
writing within twenty –four (24) hours
thereafter that they wish to retain the vessel, and
in which cease time still continue to account,
otherwise, until the Seller’s claim was paid by
the Buyer’s :
COST OF LOADING PORT .
2.
THE VESSEL READY, CARGO NOT
READY
If case, any delay in bitumen loading, due to
not ready/available cargo and part of cargo
has been loaded on board the mother vessel,
the Buyer shall have the right to sail the
vessel and the Buyer shall have the right to
claim dead freight and demurrage.
3. THE VESSEL NOT ARRIVED
Apabila kapal belum berada pada koordinat
tempat Lego jangkar pada waktu muat yang
telah ditentukan untuk dimuati dengan
muatan aspal, Penjual mempunyai hak untuk
membatalkan pengapalan dan menuntut
muatan dan demurrage dari Pembeli.
If the ship has not ready to be loaded on the
Coordinate Anchorage Vessel – at Time to
Loadings , the Seller’s has the right to cancel
the shipment concerned and claim dead
freight and demurrage from the Buyers
BIAYA GANTI RUGI :
THE RATE OF DEMURRAGE :
Besarnya Biaya Gagal muat aspal ke kapal
oleh karena ketidaksiapan kapal adalah =
30% nilai kontrak.
The Ship NOT ARRIVED, Rate Of
Demurrage = 30 % CONTRACT VALUE.
10.6. Penyelesaian Waktu Labuh
Perhitungan Waktu Labuh berakhir apabila
pemuatan ke kapal sudah selesai.
10.6. Lay Time Completion
Lay time shall cease to count upon completion of
loading of vessel.
10.7. Pernyataan Fakta
Penjual akan menyiapkan sebuah pernyataan
(Pernyataan Fakta) yang menunjukkan
perincian sehubungan dengan pemuatan kapal
dari saat NOR diberikan sampai kapal berlayar.
Apabila ditandatangani oleh master atau agen
kapal, maka Pernyataan Fakta tersebut menjadi
konklusif dan mengikat Para Pihak sehubungan
dengan hal-hal yang dinyatakan dalam
pernyataan tersebut.
10.8. Pernyataan Waktu Labuh
Setelah pemuatan kapal selesai, Penjual harus
menyiapkan sebuah pernyataan (Pernyataan
Waktu Labuh) yang menunjukkan perhitungan
Waktu Labuh yang diizinkan sehubungan
dengan pemuatan ke kapal dan mengikat
landasan pembayaran untuk demurrage atau
pengaturan (pemberangkatan) kapal lebih
cepat.
PASAL 11
PEMBAYARAN
10.7. Statement of Fact
The Seller shall prepare a statement (the
Statement of Fact) setting out the details relating
to the loading of vessel from the time of giving
NOR until vessel sails. When counter-signed by
the master or agent of the vessel, the Statement of
Fact will be conclusive and binding on the Parties
with respect to the matters therein stated.
10.8. Lay time Statement
Following completion of loading, the Seller
shall prepare a statement (Lay time Statement)
setting out the calculation of allowable lay time
with respect of loading the vessel and binding
on the basis for the payment of demurrage or
dispatch.
ARTICLE 11
TERMS OF PAYMENT
Pembayaran dilaksanakan pada setiap pengapalan
Asbuton sebagai berikut :
Payment will be implemented in each shipment of
Asbuton as follow :
a. Pembayaran Uang Muka sebesar 30 % dari Nilai
Kontrak atau senilai 30% x US$ 810,000.00 =
US$ 243,000.00 dilaksanakan setelah penandatanganan Kontrak.
a. Down payment of 30% from the Contract Amount
or equal to 30% x US$ 810,000.00 = US$
243,000.00 shall be done by T/T after signing of the
Contract.
b. Pembayaran Kedua sebesar 70% dari Nilai
Kontrak atau senilai 70% x US$ 810,000.00 =
US$ 567,000.00 dilaksanakan setelah cargo
tersedia di Pelabuhan Muat dan siap untuk
pemuatan /pengapalan.
b. Second Payment of 70% from the Contract Amount
or equal to 70% x US$ 810,000.00 = US$
567,000.00 shall be done by T/T upon availability
of the cargo at the loading, ready for
loading/shipment.
PENERIMA HAK
BENEFICIARY
PERUSAHAAN : PT. SARANA KARYA
COMPANY
: PT. SARANA KARYA
BANK
BANK
: BNI MELAWAI RAYA
: BNI MELAWAI RAYA
ALAMAT BANK : KANTOR CABANG UTAMA
MELAWAI RAYA,
JL. MELAWAI RAYA No. 1
JAKARTA SELATAN
BANK ADDRESS:
NO. REKENING : 0228289844
ACCOUNT NO : 0228289844
KODE PEMINDAHAN: BNINIDJAXXX
SWIFT CODE
Tiga (3) kopi asli dari Tagihan Komersial masingmasing ditandatangani oleh Penjual yang merinci
kuantitas Aspal yang dikapalkan, unit harga, jumlah
yang harus dibayarkan sesuai termin, nama kapal,
dokumen pemuatan (bill of lading) dan Izin Impor
(bila diperlukan). Apabila ada biaya demurage pada
pelabuhan pemuatan, maka 100% dari nilai
demurage arus dikurangkan dari Nilai Tagihan.
Three (3) original copies of the Commercial Invoice
each signed by the Seller detailing the quantity of
Bitumen Shipped, unit price, the amount due inaccordance with the term thereof, the name of the
vessel, Bill of Lading date and Import License (if
required). If there is any demurrage at loading port,
100% of the value to be deducted from the Invoice
Value.
Satu set lengkap dari tiga (3 dari 3) dokumen
pemuatan bersih ke kapal laut (Bill of Lading),
ditandatangani oleh master dari kapal/barge atau
agen yang ditunjuk. Bill of Lading dari pihak yang
di-carter dapat diterima.
A full set of three (3 of 3) negotiable original clean on
board ocean vessel Bill of Lading, signed by the master
of the vessel/the barge or his authorized agent. Charter
party Bills of Lading was acceptable.
Satu (1) kopi asli Sertifikat Inspeksi, Pengambilan
Contoh dan Analisa dalam rangkap tiga yang
dikeluarkan oleh PT.SUCOFINDO
One (1) original Certificate of Inspection, Sampling
and Analysis in triplicate issued by PT.SUCOFINDO
Satu (1) Sertifikat Berat Tonase Aspal asli dalam
rangkap tiga (3) yang dikeluarkan oleh Surveyor.
One (1) original Certificate of Weight in triplicate
issued by the surveyor.
Satu (1) Sertifikat Asal Barang Asli
dikeluarkan oleh Kementerian Perdagangan.
One (1) original Certificate of Origin issued by the
Ministry of Trade.
yang
KANTOR CABANG UTAMA
MELAWAI RAYA,
JL. MELAWAI RAYA No. 1
JAKARTA SELATAN
: BNINIDJAXXX
PASAL 12
ARTICLE 12
PEMBERITAHUAN KEPADA PEMBELI
ADVICE TO BUYER
12.1 Informasi Kepada Pembeli
Dalam kurun waktu 2 (dua) hari sesudah
keberangkatan kapal dari pelabuhan pemuatan,
Penjual harus mengirim telex atau faksimili ke
Pembeli dengan informasi sebagai berikut:
12.1. Information to Buyer
Within 2 (two) working days of vessel
departure, Seller shall telex or facsimile to
Buyer the following information:
Nama Kapal.
Name of Vessel.
Waktu dan Tanggal Keberangkatan.
Time and date of departure.
Berat yang dimuat.
Tonnes loaded.
Nomer dan tanggal Bill of Lading.
Bill of Lading Number and date.
Perkiraan waktu tiba di Pelabuhan
Pembongkaran.
Estimate time of arrival at the discharge
port.
Dan dalam waktu 3 (tiga) hari kalender sejak
keberangkatan
kapal,
Penjual
harus
mengirimkan faksimili ke Pembeli laporan
analisa kualitas aspal dari Surveyor.
And within 3 (three) calendar days of vessel
departure, Seller shall fax to Buyer bitumen
quality report analyses from Surveyor.
12.2 Tidak lebih dari 5 (lima) hari sesudah
dikeluarkannya Bill Of Lading, Penjual harus
meneruskan ke Pembeli dengan surat udara
ekspres tercatat atau melalui pelayanan kurir di
dalam
amplop
bertanda
“Dokumen
Pengapalan” dengan nama kapal dan nomor
kontrak, foto kopi yang tidak dapat dinegosiasi
dari dokumen pengapalan.
12.2 Not later than 5 (five) days after issuance of Bill
of Lading, Seller shall forward to Buyer by
express registered airmail or courier service in
an envelope marked “ Shipping Documents “
with the name of the Vessel and the contract
number, non-negotiable copies of the shipping
documents.
PASAL 13
ARTICLE 13
IURAN DAN PAJAK
DUES AND TAXES
13.1. Pembeli bertanggung jawab untuk hal-hal yang
berkaitan dengan kapal, pungutan dan pajak di
tempat berlabuh.
13.1 . Buyer shall be responsible for all vessel or vessel
related dues, charges and taxes at the discharging
port.
13.2.Penjual bertanggung jawab untuk hal-hal yang
berhubungan dengan muatan, pungutan, dan
pajak cargo untuk muatan di pelabuhan
pemuatan.
13.2.Seller shall be responsible for all cargo-related
dues, charges and taxes for cargo loaded at the
loading port.
PASAL 14
ARTICLE 14
KEADAAN KAHAR
FORCE MAJEURE
“Keadaan Kahar” adalah sebab apapun yang berada
di luar kontrol dan tanpa kesalahan atau kealpaan
pihak yang memberlakukan klausal ini, sebab-sebab
mana dapat termasuk namun tidak terbatas pada:
“Force Majeure” is defined as any cause beyond the
control and without the fault or negligence of the party
invoking this clause, which causes may include but not
be limited to:
14.1 Contoh (tanpa pembatasan) dari Keadaan
Kahar, tetapi hanya kalau dianggap cukup
beralasan bahwa di luar kontrol dari pihak
yang terkena dan tergantung kasusnya, adalah
kehendak Allah, tindakan musuh umum,
penyusupan, huru-hara, kebakaran, ledakan,
banjir, embargo dan tindakan lainnya (yang
sudah ada atau di masa depan) dari
masyarakat sipil (termasuk, tanpa pembatasan,
pejabat kota atau negara, tindakan dari Badan
Legislatif Negara, dan tidakan dari
Pemerintah) atau penguasa militer.
14.1
14.2 Pertanggung-jawaban; Tiada pihak manapun
harus bertanggung jawab terhadap pihak
lainnya untuk setiap penundaan, interupsi,
atau
kegagalan
dalam
pelaksanaan
kewajibannya dengan pernyataan Keadaan
Kahar tersebut.
14.2 Liability; Neither party shall be liable to the
other party for any delay, interruption, or failure
in the performance of obligations hereunder
upon the declaration of Force Majeure.
Kejadian; Dalam hal terjadi keadaan Luar
Kahar, yang berdampak pada kinerja dari
Perjanjian ini dari pihak manapun, pihak yang
bersangkutan harus segera memberi tahu
pihak lainnya tentang adanya Keadaan Luar
Kahar yang diumumkan. Pihak yang
mengumumkan harus memberi laporan
kemajuan tentang keadaan ini dengan
faksimili
atau
telex
dan
mengkonfirmasikannya secara tertulis dalam
waktu maximum 3 (tiga) hari sesudahnya,
daripada terangkatnya atau diselesaikannya
Keadaan Kahar tersebut.
14.3 Occurrence, In the event of occurrence of a Force
Majeure condition, which affects the
performance of this Agreement by either of the
parties, such party shall immediately notify the
other party of any declared Force Majeure. The
declaring party shall submit a progress report by
fax or telex and confirm in writing within three
(3) days thereafter, of such removal or
resolution of the Force Majeure.
14.4 Penyelesaian; Pihak yang terkena harus
mengusahakan
sebaik-baiknya
untuk
mengatasi sebab dari penundaan, interupsi
atau kegagalan dan memulai lagi dengan
kemungkinan kelambatan yang terakhir sesuai
dengan kewajibannya di bawah Perjanjian ini.
14.4 Settlement; The party so affected shall use its
best efforts to solve the cause of the delay,
interruption or failure and resume with the last
possible delay in compliance with its
obligations under this agreement.
14.3
Example (without limitations) of Force
Majeure, but only if reasonably beyond the
control of the party affected and as the case may
be, are the following: acts of God, act of the
public enemy, insurrections, riots, fires,
explosions, floods, embargos and order of acts
(existing or future) of civil (including, without
limitation, a city or a country ordinance, an acts
of State Legislature and an acts of Government)
or military authority.
14.5 Make-up; Penyerahan aspal yang seharusnya
dapat terjadi di bawah Perjanjian ini selama
jangka waktu manapun, di mana kinerja dari
pihak manapun terhambat oleh Keadaan
Kahar
yang diumumkan sebagaimana
dinyatakan pada Pasal 17 harus dilakukan
kembali pada waktu sedemikian atau apabila
Penjual dan Pembeli dapat menyetujui
bersama. Namun demikian kalau Para Pihak
gagal mencapai persetujuan, maka penyerahan
aspal yang terhambat oleh Keadaan Kahar
dapat dinyatakan batal.
14.5
Make up; Delivery of bitumen that otherwise
would have been made under this Agreement
during any period in which performance by
either party is prevented by Force Majeure
declared as specified in Article 17 shall be made
up at such time or as Seller and Buyer can
mutually agree. However, if both parties fail to
agree, such delivery of bitumen affected by the
Force Majeure declared shall be cancelled.
PASAL 15
ARTICLE 15
PERSELISIHAN DAN ARBITRASI
DISPUTE AND ARBITRATION
Semua perselihan, kontroversi, atau perbedaan yang
mungkin timbul antara pihak-pihak, daripada atau
dalam hubungan dengan atau yang terkait dengan
kontrak ini, atau pemutusan sepihak yang terjadi
pada akhirnya akan diselesaikan dalam arbitrasi di
Jakarta, Indonesia sesuai dengan Peraturan Arbitrasi
Perdata dari Badan Arbitrasi Perdata Indonesia dan
di bawah undang-undang Indonesia. Keputusan yang
diberikan oleh arbitrator adalah final dan mengikat
kedua pihak yang terkait.
All disputes, controversies, or differences which may
arise between the parties, out of or in relation to or in
connection with this contract, or of the breach there of
shall be finally settled by arbitration in Jakarta,
Indonesia in accordance with the Commercial
Arbitration Rules of The Indonesian Commercial
Arbitration Board and under the laws of Indonesia. The
award rendered by the arbitrator(s) shall be final and
binding upon both parties concerned.
PASAL 16
ARTICLE 16
PERTANGGUNGJAWABAN
LIABILITIES
Pertanggungjawaban satu pihak dalam hal tuntutan
yang dibawakan oleh pihak lain berdasarkan
kegagalan pihak pertama untuk memenuhi
kewajibannya di bawah ini terbatas dalam hal
apapun pada tanggung-jawab atas kerugian yang
diderita oleh pihak yang mengeluh, tidak termasuk
kehilangan atas keuntungan dan keuntungan yang
diharapkan dan semua bunga (interest) atau akibat
dari kerugian atau kerusakan kepada pihak yang
mengeluh.
The liabilities of party in respect of any claim brought
by the other party based on a failure of the other party
to fulfill its obligations hereunder shall be limited in
any event to liability for loss suffered by the party
aggrieved, excluding loss of profit and expectation of
profit and all interest or consequential loss or damage
to the party aggrieved.
PASAL 17
ARTICLE 17
PELEPASAN KEGAGALAN DAN
AMANDEMEN
WAIVER DEFAULT AND AMENDMENTS
18.1. “Pelepasan”
18.1. “Waiver”
Kegagalan salah satu pihak untuk menjalankan
pada setiap saat ketetapan apapun dari
Perjanjian ini, atau untuk meminta perlaksanaan ketetapan manapun oleh pihak lain, tidak
dapat dianggap sebagai pelepasan daripada
ketetapan-ketetapan tersebut, tidak juga dalam
hal apapun mempengaruhi validitas dari
Perjanjian ini atau bagian manapun, atau hak
pihak manapun untuk melaksanakan tiap
ketetapan.
The failure of either party to enforce at any time
any of provisions of this Agreement, or to
require any performance by the other party of
the provisions hereof, shall in no way construed
to be a waiver of such provisions, nor in any
way to affect the validity of This Agreement or
any part here of, or the right of either party
thereafter to enforce each and every provision.
18.2. Pelepasan oleh salah satu pihak tehadap
kegagalan, pelanggaran atau ketidak terlaksanaan ketetapan tidak merupakan atau tidak
ditafsirkan sebagai pelepasan untuk kegagalan,
pelanggaran
atau
ketidak-terlaksanaan
ketetapan selanjutnya, apakah untuk tipe dan
macam yang sama dengan yang sebelumnya
ataupun tidak.
18.2.Waiver by either party of any default, breach or
non-performance hereunder shall not constitute
nor be construed as waiver of any succeeding
default, breach or non-performance, whether of
the same type or kind as before or not.
18.3. “Amandemen”
18.3. “Amendment”
Perjanjian
ini
tidak
dapat
diubah,
diamandemen atau ditambah kecuali dengan
secara tertulis yang dilaksanakan oleh wakilwakil yang sah dari Penjual dan Pembeli.
PASAL 18
KERAHASIAAN
Para Pihak harus menjaga kerahasiaan Perjanjian ini
dan Pihak manapun tidak akan membuka terminnya
tanpa persetujuan tertulis pihak lainnya, kecuali
apabila diwajibkan oleh undang-undang, peraturan
dan perintah dari Pemerintah Indonesia dan
Pemerintah Negara dari Pembeli Aspal.
This agreement shall not be modified, amended,
or supplemented except by an instrument in
writing duly executed by representative(s) of
Seller and Buyer.
ARTICLE 18
CONFIDENTIALITY
The parties shall treat the Agreement as confidential
and neither party shall disclose its terms without prior
written consent of the other, except to the extend
required by the laws, rules, regulations and directions
of the Government of Indonesia and Government of
Country of the Asphalt Buyer.
PASAL 19
ARTICLE 19
VALIDITAS
VALIDITY
Perjanjian Jual dan Beli ini berlaku sampai dengan
penyelesaian yang berhasil dari pemuatan kargo
(muatan) sebagaimana disetujui pada Perjanjian ini
berdasar pada tanggal pengapalan yang telah
disetujui atau sampai saatnya bahwa Perjanjian ini
melewati jangka waktu yang beralasan sepanjang 45
(empat
puluh
lima)
hari
dihitung
dari
penandatanganan Perjanjian.
This Sales and Purchase Contract is valid until
successful completion of loading of the cargo as agreed
by this contract based on the agreed shipment dates or
until such time that the contract passed a reasonable
time period of forty-five (45) days from the date
signing of the contract.
DENGAN KESAKSIAN DI ATAS, Para Pihak
dengan ini menandatangani dan membubuhkan
capnya pada tanggal 25 Januari 2016.
IN WITNESS THEREOF, the parties hereto have
hereunder set their hands and affixed their seals on this
date of 25 January 2016.
DITANDATANGANI OLEH
SIGNED BY
Untuk dan atas nama
For and on behalf of
PENJUAL / SELLER:
PEMBELI / BUYER:
PT SARANA KARYA
BUYER CO., LTD.
Mr. ARIFIN FAHMI
Mr.
President Director
Director
(PERJANJIAN JUAL BELI ASPAL ALAM)
REFERENCE CONTRACT NO: TP.01.03/A.DIR/SPJB/033/I/2016
Perjanjian ini dibuat pada hari Senin tanggal dua
puluh lima, bulan Januari, tahun Dua Ribu Enam
Belas antara :
This contract is made on the day of Monday dated
25th, month of January, year Two Thousand Sixteen
between:
PT Sarana Karya sebuah perusahaan yang
terdaftar di bawah undang-undang Indonesia dengan
alamat di Signature Park Lantai 3, Jl. MT Haryono
Kav. 22, Jakarta, diwakili oleh ARIFIN FAHMI
dalam kapasitasnya sebagai Direktur Utama,
selanjutnya disebut sebagai “PENJUAL”.
PT Sarana Karya a company registered under the
laws of Indonesia with its registered address at
Signature Park 3rd Floor, Jl. MT Haryono Kav. 22,
Jakarta, represented by Mr. ARIFIN FAHMI, in his
capacity as President Director, hereinafter referred to
as the “SELLER”.
AND
DAN
BUYER CO., LTD. sebuah perusahaan yang
terdaftar di bawah undang-undang Republik Rakyat
China dengan alamat : , China diwakili oleh Mr.
dalam kapasitasnya sebagai Direktur, yang
selanjutnya disebut sebagai “PEMBELI”.
BUYER CO., LTD. a company registered under the
Laws of the People Republic of China with its address
: , China represented by Mr. in his capacity as
Director of the above company hereinafter referred to
as the “BUYER”.
MENYATAKAN
WITNESSETH
BAHWA Penjual melakukan kegiatan menjual aspal
alam Kabungka curah, dari Area Konsesi Kabungka
dan menyetujui untuk mensuplai aspal alam
Kabungka sebagaimana ditentukan berikut ini untuk
dijual kepada Pembeli.
WHEREAS, the Seller undertakes to sell Indonesian
Kabungka natural bitumen from Kabungka Concession
Area in bulk, and agree to supply Kabungka natural
bitumen as hereinafter specified for sale to the Buyer.
BAHWA Pembeli berminat untuk membeli aspal
alam Kabungka Crushed
MAKA DENGAN INI, Pihak-pihak ini menyepakati syarat dan ketentuan sebagai berikut :
AND WHEREAS, the Buyer intends to purchase the
Kabungkacrushed natural bitumen.
NOW THEREFORE, the Parties hereto agree on the
following terms and conditions :
PASAL 1
ARTICLE 1
DEFINISI
DEFINITIONS
Istilah-istilah yang dipakai pada Perjanjian berikut
ini mempunyai arti sebagai berikut:
The following terms when used in the Contract shall
have the meanings as stated below:
1.
“Bill of Lading” berarti dokumen pemuatan
yang dikeluarkan oleh pemilik kapal kepada
Penjual menyatakan jumlah aspal Kabungka
dalam suatu pengapalan tertentu.
1.
“Bill of Lading” means the bill of lading
issued by the vessel owner to the Seller in
respect of the stated amount of Kabungka
natural bitumen in a particular shipment.
.
2.
“Business Day” berarti interval waktu antara
jam 8 pagi hingga 4 sore setiap hari kecuali hari
Sabtu, Minggu dan hari-hari libur.
2.
“Business Day” means the period between the
hours of 8 am to 4 pm on a day other than
Saturday, Sunday or any public holiday.
3.
“Cargo” berarti muatan sebesar lebih kurang
30.000 ± 10% ton.
3.
“Cargo” means cargo of approximately 30,000
± 10% tons.
4.
“Aspal” adalah aspal alam Kabungka Crushed
yg dihasilkan Penjual dari Tambang Aspal di
Pulau Buton.
4.
“Bitumen” means Kabungka crushed natural
bitumen produced by the Seller from Buton
Island.
5.
“Jumlah Kontrak” berarti tonase aspal ± 10%
dari keinginan Pembeli.
5.
“Contract Quantity” means tonnage of asphalt ±
10% at the Buyer’s sole discretion.
6.
“Titik Penyerahan” adalah “free on board”
(bebas termuat) pada Barge/Tongkang di
Pelabuhan Muat.
7.
“Demurrage” berarti tagihan yang harus dibayar
apabila Penjual tidak dapat menyelesaikan
pemuatan pada Kapal sesuai Waktu Labuh.
8.
“Dispatch” berarti tagihan yang dibayarkan
apabila Penjual menyelesaikan pemuatan ke
Mother Vessel sebelum berakhirnya Waktu
Labuh.
9.
“FOBST”
mempunyai arti sebagaimana
dinyatakan dalam “Incoterms 1990” yang
dikeluarkan oleh Kamar Dagang Internasional
(International Chamber of Commerce); “B”
berarti pemuatan aspal; “ST” mengacu pada
pemangkasan aspal sesudah selesai dimuat.
10. “Harga Invoice” berarti harga dari aspal untuk
keperluan tagihan sesudah penyesuaianpenyesuaian dibuat untuk variasi dalam kualitas.
11. “Waktu Labuh” berarti waktu yang diperbolehkan untuk pemuatan sebuah Mother Vessel,
dihitung sesuai dengan ketentuan Pasal 8.
12. “Pelabuhan
Muat”
adalah
Pelabuhan
Banabungi, Teluk Pasarwajo, Buton - Indonesia,
atau pelabuhan semacam lainnya yang
disepakati Para Pihak secara tertulis.
13. “MT” adalah metrik ton atau tonase metrik
sebesar 1.000 kilogram.
“Delivery Point” means “free on board” at the
Barge in the Loading Port.
6.
7.
“Demurrage” means a charge payable in the
event the Seller is unable to complete loading to
the Vessel within Laytime.
8.
“Dispatch” means the charge payable in the
event the Seller completes loading to the
Mother Vessel before the end of Laytime.
9.
“FOBST” shall have the meaning as stated in
“Incoterms 1990” issued by the International
Chamber of Commerce, “B” shall refer to
bitumen, “ST” shall refer to the trimming of
bitumen upon completion of loading.
.
10. “Invoice Price” shall mean the price of the
bitumen for invoicing purpose after adjustments
are made for variations in quality.
11. “Laytime” means the time allowed for loading
a Mother Bessel, calculated in accordance with
Article 8.
12. “Loading Port” means the Port of Banabungi at
at Pasarwajo Gulf, Buton - Indonesia, or such
other port as the parties may agree to in writing.
13. “MT” shall mean a metric ton or metric tonne
equal to 1,000 kilograms.
14. “Pengapalan” adalah suatu muatan pengapalan
aspal sesuai Perjanjian.
14. “Shipment” means a cargo of bitumen shipment
under this Contract.
15. “Spesifikasi” adalah kualitas jenis
sebagaimana ditentukan pada Pasal 3.
aspal
15. “Specification” means the typical quality of the
bitumen as set out in Article 3.
16. “US$” atau “USD” mengacu pada mata uang
dollar Amerika Serikat.
16. “US$” or “USD” refers to the currency of the
United States Dollar.
17. “Mother Vessel” adalah alat pengangkut aspal
dalam Perjanjian ini.
17. “Mother Vessel” shall be the carrier of bitumen
under this Contract.
PASAL 2
ARTICLE 2
KOMODITAS, ASAL DAN KUANTITAS YANG
AKAN DISERAHKAN
COMMODITY, ORIGIN AND QUANTITY TO
BE DELIVERED
2.1 Komoditas
2.1. Commodity.
Aspal Alam Kabungka Crushed dalam bentuk
Curah .
2.2 Asal
Kabungka Crushed Natural Asphalt in Bulk.
2.2 Origin
Buton, Sulawesi Tenggara, Indonesia.
Buton, South East Sulawesi, Indonesia.
2.3 Kuantitas
2.4 Quantity
Kuantitas aspal yang akan diserahkan dalam termin
Perjanjian ini adalah:
The quantity of bitumen to be delivered in terms
of this Contract shall be:
1.
Kontrak aspal dalam 1 (satu) kali pengiriman,
total sebanyak 30.000 MT ± 10% dapat diubah
atas persetujuanPara Pihak.
1.
2.
Pengiriman/Pengapalan sebanyak 30.000 MT
akan dilaksanakan bulan Februari 2016.
The Contract of Bitumen for 1 (one)
shipment with total volume of 30,000 MT ±
10% , could be changed, in agreement by the
parties.
2.
Untuk
pengiriman
berikutnya
diinformasikan oleh Pembeli.
The shipment/delivery of 30,000 MT is
expected to be done in February 2016.
3.
For the next shipments shall be informed by
the Buyer.
3.
akan
PASAL 3
ARTICLE 3
SPESIFIKASI ASPAL
BITUMEN SPECIFICATION
(MENURUT STANDAR NASIONAL
INDONESIA, SNI)
(AS PER INDONESIAN NATIONAL
STANDARD, SNI)
Kualitas Aspal Alam Kabungka yang akan disuplai
harus memenuhi spesifikasi sebagai berikut:
Parameter Kualitas
Quality Parameters
The quality of Kabungka Natural Asphalt
supplied hereunder shall be as follows:
Unit
Kadar Air
Moisture Content
% Weight (% Berat)
Kadar Bitumen
Bitumen Content
% Weight (% Berat)
Range Limit
Max. 16 %
Min. 20 %
to be
Rejection
< 18 %
PASAL 4
ARTICLE 4
SYARAT PENYERAHAN
DELIVERY TERMS
4.1.Pemuatan
4.1. Loading
Pemuatan akan diselesaikan ke dalam Kapal di
pelabuhan Banabungi di Teluk Pasarwajo,
Buton - Sulawesi Tenggara.
4.2.Tanggal Pengapalan
Loading will be completed into the Vessel at
Banabungi Port at Pasarwajo Gulf, Buton,
Southeast Sulawesi.
4.2 Shipment Date
Tanggal pengapalan pertama akan disetujui oleh
Para Pihak dan Pengapalan diharapkan pada
bulan Februari 2016.
4.3.Nominasi Kapal
The Shipment date to be agreed upon by both
Parties and the Shipment is expected to be done in
month of February 2016.
4.3 Vessel Nomination
Pembeli harus menominasi kapal kepada Penjual
selambat-lambatnya 10 (sepuluh) hari kalender
sebelum perkiraan waktu kedatangan (ETA)
kapal ke pelabuhan muat.
PASAL 5
HARGA PER UNIT DAN MASA
BERLAKUNYA PERJANJIAN
5.1 Harga Dasar
Buyer shall nominate the vessel to Seller at least
10 (ten) calendar days prior to the estimated time
of arrival (ETA) of the Mother Vessel to the
Loading Port.
ARTICLE 5
UNIT PRICE AND PERIOD OF THE
CONTRACT
5.1 Basic Price
Harga Komoditas adalah US$ 27.00 per MT
FOBT di atas Tongkang. Harga satuan
tersebut tidak termasuk dokumen ekspor
lengkap dan kontribusi Pemda.
. The Price of bitumen US$ 27.00 per Metric Tonnes
– FOBT – Barge. Unit price excluding complete
export documentation and Local Government
Contribution.
Total Harga Kontrak adalah 30.000 MT x US$
27/MT = US$ 810,000.00
The Total Contract Amount : 30,000 MT x US$
27/MT = US$ 810,000.00
5.2 Peninjauan Harga
5.2 Price Review
Harga satuan sebagaimana dinyatakan pada 5.1
tersebut di atas akan ditinjau ulang untuk setiap
pengapalan mulai 1 Juli 2016.
5.3 Masa Perjanjian
Masa Perjanjian ini adalah
dengan 30 Juni 2016.
The unit price stated in 5.1 above will be reviewed
and adjusted for any shipment starting from 1 July
2016.
5.3 Period of the Contract
berlaku sampai
Contract period shall be valid until 30 June 2016.
PASAL 6
ARTICLE 6
PENGAMBILAN CONTOH DAN ANALISA
ASPAL
SAMPLING AND ANALYSIS OF BITUMEN
6.1
6.2
Kualitas ditentukan oleh perusahaan inspeksi
independen yang disetujui bersama oleh Para
Pihak: yaitu PT.SUCOFINDO. Hasil pengambi
lan contoh dan analisa pada pelabuhan muat
adalah final dan mengikat Para Pihak. Surveyor
yang ditunjuk atas persetujuan Para Pihak
harus menandatangani Sertifikat Inspeksi,
Pengambilan Contoh dan Analisa.
Contoh harus diambil dan dianalisa sesuai
dengan standar SNI. Komposisi contoh muatan
harus dibagi dalam 2 (dua) bagian untuk:
a.
1 (satu) contoh analisa muatan.
b.
1 (satu) contoh ditahan oleh Surveyor
untuk referensi selanjutnya (apabila
diperlukan) untuk selama 3 (tiga) bulan.
6.1 The quality shall be determined by a mutually
agreed independent inspection company from the
parties, namely: PT. SUCOFINDO. The result of
the sampling and analysis at the loading port shall
be final and binding both parties. Surveyor
appointed by the parties in mutual consent, shall
sign the Certificate of Inspection, Sampling and
Analysis.
6.2 The sample shall be extracted and analyzed in
accordance with SNI standard. The cargo
composite samples shall be divided into 2 (two)
parts :
a. 1 (one) sample of cargo analysis.
b. 1 (one) sample to be retained by surveyor for
further references (if required) for a period of 3
(three) months.
6.3 Biaya untuk analisa kualitas akan ditanggung
Penjual (pada waktu kirim), kecuali inspeksi
analisa waktu survey biayanya ditanggung
oleh Pembeli.
6.3 The cost of the quality analysis will be borne by
the Seller (on delivered) if the buyer Inspect
quality bitumen at the time of survey, the cost to
be paid by Buyer.
PASAL 7
ARTICLE 7
PENYESUAIAN HARGA UNTUK KUALITAS
PRICE ADJUSTMENT FOR QUALITY
PEMBELI dan PENJUAL telah menyetujui bahwa
Penalty/Penyesuaian Harga terhadap PENJUAL
harus diterapkan apabila kualitas pengapalan aspal
Penjual yang sebenarnya lebih rendah dari
spesifikasi sebagaimana ditentukan pada Pasal 3.
BUYER and SELLER have agreed that penalty / price
adjustment to SELLER shall be applied if Seller’s
actual bitumen specification/quality is lower/higher
than the guaranteed specification as determined in
Article 3:
7.1 Kadar Air
7.1 Moisture Content
Apabila persentase Kadar Air Aktual dari aspal
alam yang dikapalkan sebagaimana ditetapkan
oleh Surveyor di Dermaga Muat melebihi 16%,
maka berat sebenarnya dari aspal harus
disesuaikan dengan rumus sebagai berikut:
If the Actual Moisture Content percentage of the
natural bitumen as determined by the Surveyor in
loading port is more than 16 %, then the actual
weight of bitumen shall be adjusted by the
following formula:
BERAT AKTUAL = Hasil final draf sertifikat
survei - (Kadar air aktual -16%)/100 x Hasil
final draft sertifikat survei.
ACTUAL WEIGHT = The final draft survey
certificate - (actual moisture content -16%)/100 x
The final draft survey certificate.
7.2. Kadar Bitumen
Dalam hal Kadar Bitumen dari Aspal
sebagaimana ditetapkan oleh Surveyor,
berbeda dengan Spesifikasi yang telah
disepakati oleh Para Pihak, tidak akan
dilakukan penyesuaian harga.
7.2. Bitumen Content
In case, the Bitumen Content of the asphalt as
determined by the Surveyor is different with the
agreed specification, the Parties agreed that it will
not subject to price adjustment.
PASAL 8
ARTICLE 8
PENENTUAN KUANTITAS ASPAL
DETERMINATION OF QUANTITY OF
BITUMEN
1.
Kuantitas aspal ditentukan atas dasar berat pada
Survei Draft Kapal. Seorang s urveyor kelautan
yang independen yang dikaryakan oleh
surveyor harus melakukan Survei Draft
tersebut. Berat yang dihitung harus dimasukkan
dalam Sertifikat Berat dan merupakan dasar
untuk tagihan kepada Pembeli.
2.
Survai Draft yang diambil pada pelabuhan
pemuatan dari Perjanjian ini menjadi landasan
untuk penyelesaian pembayaran kecuali apabila
terjadi penyesuaian sebagaimana ditentukan
pada Pasal 7 Perjanjian ini.
1.
The quantity of bitumen shall be determined
based on weight written in the Draft Survey
of the Vessel. An independent marine
surveyor employed by surveyor shall
undertake the Draft Survey. The weight so
calculated shall be entered into the Certificate
of Weight and shall constitute the basis for
invoicing to the Buyer.
2.
The Draft Survey taken at the loading port of
this contract shall form the basis settlement
unless adjustment is required in accordance
with Article 7 thereof.
PASAL 9
ARTICLE 9
HAK DAN RESIKO
TITLE AND RISK
1. Hak atas pengapalan berpindah ke PEMBELI
apabila PENJUAL telah menerima pembayaran
sejumlah penuh 100 % dari tagihan untuk setiap
pengapalan.
1. Title with respect to shipment shall pass on to
BUYER when SELLER has received 100 %
payment, in full amount of invoice for each
shipment.
2. Resiko terhadap kehilangan atau kerusakan dari
aspal yang diserahkan dalam hal apapun menjadi
tanggung jawab sepenuhnya berpindah ke
PEMBELI apabila muatan sudah mulai dimuat
dalam dek kapal di pelabuhan muat.
2. Risk of loss or damage to bitumen delivered shall be
in all respects deemed to have passed to the BUYER
as the cargo is progressively loaded over the vessel
railed at the loading port.
3 Penjual menjamin bahwa hak atas aspal yang
dijual dan dibeli dalam hal ini adalah bebas dan
bersih dari segala kecurangan, hambatan dan
tuntutan. Apabila Pembeli dibebani oleh tuntutan
atau tagihan apapun sehubungan dengan
keselamatan, pembelian, penyerahan, atau
penerimaan dari aspal tersebut, Penjual harus
menjaga/melindungi Pembeli sepenuhnya dari
setiap/seluruh tuntutan atau tagihan tersebut.
Meskipun demikian, baik Pembeli maupun
Penjual tidak bertanggung-jawab untuk setiap
kerusakan pada tongkang yang disebabkan oleh
kegiatan bongkar-muat.
3. Seller warrants that the title to the bitumen sold and
purchased hereunder shall be deemed free and clear
of all lines, encumbrances and claims. If the Buyer
subjected to any claims or charges in relation to the
safety, purchase, delivery, or acceptance of such
bitumen, Seller shall keep Buyer fully indemnified
and hold Buyer harmless against any or all results of
such claims or charges. Seller at its own expense
shall load bitumen in bulk, on board vessel free of
all risk to Buyer. Notwithstanding the foregoing,
neither Buyer nor Seller shall be responsible for any
damage to the vessel caused by stevedores.
PASAL 10
ARTICLE 10
KONDISI PELABUHAN
PORT CONDITION
10.1. Tingkat Pemuatan
10.1. Loading Rate
Penjual memuat aspal ke tongkang dan
menjamin bahwa pemuatan diselesaikan
sedikitnya dengan kapasitas 5000 (lima ribu)
MT per hari kerja bercuaca baik sepanjang 24
(dua puluh empat) jam terus menerus.
10.2. Uang Demurage dan Pemberangkatan
Seller shall provide bitumen loading to the vessel
and ensure that the loading is completed at the
minimum rate of 5000 (five Thousand) MT per
good’s weather working day of twenty-four (24)
consecutive hours.
10.2. Demurrage and Dispatch Money
1.
Penjual harus membayar demurrage (biaya
kapal tunggu) kepada Pembeli untuk
kerugian waktu sesudah batas Waktu
Labuh 6 (enam) hari dilampaui. Tarif
biaya kapal tunggu adalah dari pihak yang
di-carter dan disetujui Para Pihak.
2.
Pembeli
harus
membayar
uang
pemberangkatan kapal kepada Penjual
untuk Waktu Labuh Lebih Cepat dengan
tarif separuh dari tarif demurrage.
2.
The Buyer shall pay dispatch money to the
Seller for Lay Time saved at the rate of half
the rate of demurrage.
3.
Biaya demurrage, kalau ada,
dikurangkan dari nilai tagihan.
3.
The demurrage if any will be deducted from
the invoice value.
akan
1. Seller shall pay demurrage to the Buyer for
time lost after expiration of allowable Lay
Time 6 (six) days. The rate of demurrage
shall be as per the charter party and agreed by
the parties.
4.
Apabila
ada biaya pemberangkatan
(pengaturan) kapal lebih cepat dari waktu
labuh , maka akan di T/T ke rekening dari
Penjual, sebelum lepas Jangkar.
4 Dispatch money, if any shall be paid by The
Buyer through T/T to the Seller account,
before the Vessel sails.
5.
Waktu labuh = 6 (enam) hari untuk 30.000
MT per pengapalan.
4.
10.3.Pemberitahuan Kesiapan (NOR)
Pemberitahuan Kesiapan (NOR) untuk memuat
aspal harus disampaikan secara tertulis apabila
kapal telah dinyatakan siap dan bebas. Fasilitas
imigrasi tersedia antara jam 08:00 – 17:00
sepanjang hari kerja dan jam 08:00 – 13:00
pada hari Sabtu, tidak termasuk hari Minggu
dan Hari Libur. Pekerjaan dimulai pada jam
13:00 apabila NOR disampaikan sebelum
tengah hari dan pada jam 08:00 keesokan
harinya apabila NOR disampaikan lewat
tengah hari pada hari kerja.
Lay Time = 6 (six ) days for 30,000 MT per
shipment.
10.3. Notice of Readiness (NOR)
Notice of readiness (NOR) to load the bitumen
shall be submitted in writing when vessel had
cleared free. Immigration formalities are available
between 08:00-17:00 hours on weekdays and
0800-1300 hours on Saturday, excluding Sunday
& Holiday. Work to commence at the 1300 hours
if Notice of Readiness submitted before noon and
at 0800 hours the next working days if Notice of
Readiness submitted in the afternoon on the
weekday.
10.4.Permulaan Dari Waktu Labuh
10.4. Commencement of Lay Time
10.4 a). Waktu Labuh untuk memuat ke tongkang
dimulai 12 (dua belas) jam sesudah NOR
diserahkan, apabila tongkang telah berlabuh di
pelabuhan muat dan di mana Penjual dapat
mengatur pemuatan ke dalam tongkang
dimulai.
10.4.a) Lay time for loading shall commence twelve
(12) hours after the Notice of Readiness has been
submitted, subject to vessel having berthed at the
loading port, where the Seller can arrange for
loading to commence.
10.4 b). Apabila sesudah berlabuh kapal diketahui
belum siap dalam semua hal untuk pemuatan,
maka perhitungan waktu dihentikan sampai
waktu di mana kapal sudah siap untuk dimuati
dan Pihak Pembeli harus Membayar Biaya
DENDA/DEMURRAGE TONGKANG yang
besarnya
sesuai
ketentuan
berlaku ,
diperhitungkan per hari dari Keterlambatan
Kapal untuk siap dimuat.
10.4.b). If after berthing the vessel is found not be
ready in all respects for loading, then time shall
cease to count until such time that vessel is ready
to load and the Buyer Shall Pay the Cost of
DEMURRAGE TUG BOAT & BARGE - to the
Seller’s for Time Lost expiration , The rate of
Demurrage shall be as per the charter party.
10.5.Penghentian Yang Berlanjut
1. KAPAL KONDISI TIDAK DAPAT DI
MUAT / RUSAK
Dalam hal terjadi penghentian yang beralasan,
yang berlanjut untuk jangka waktu 4 (empat)
hari terus menerus dari saat penghentian
dimulai oleh karena Kapal tidak dapat dimuati,
Penjual dapat menyatakan secara tertulis dalam
waktu 24 (duapuluh empat) jam sesudahnya
bahwa mereka menginginkan untuk menahan
kapal, dimana
penghentian waktu tetap
dihitung sampai Pihak Pembeli membayar
Ganti rugi kepada Penjual:
BIAYA PELABUHAN
2. KAPAL SIAP, KARGO TIDAK CUKUP
Apabila terjadi keterlambatan muat Aspal
Buton ke kapal kargo karena kargo tidak
mencukupi dan batas waktu labuh sudah
habis, dan sebagian muatan sudah di atas
kapal, Pembeli berhak untuk memberangkatkan kapal/tongkangnya dan Pembeli
mempunyai hak untuk menuntut muatan dan
demurrage.
3 KAPAL TIDAK DATANG.
10.5. Stoppages Continuing
1. THE VESSEL CANNOT BE LOADED /
VESSEL DAMAGE.
In the event of any stoppage arising from some
cause, continuing for a period of four (4)
running days from the time of commencement
of the stoppages, the Seller may declare in
writing within twenty –four (24) hours
thereafter that they wish to retain the vessel, and
in which cease time still continue to account,
otherwise, until the Seller’s claim was paid by
the Buyer’s :
COST OF LOADING PORT .
2.
THE VESSEL READY, CARGO NOT
READY
If case, any delay in bitumen loading, due to
not ready/available cargo and part of cargo
has been loaded on board the mother vessel,
the Buyer shall have the right to sail the
vessel and the Buyer shall have the right to
claim dead freight and demurrage.
3. THE VESSEL NOT ARRIVED
Apabila kapal belum berada pada koordinat
tempat Lego jangkar pada waktu muat yang
telah ditentukan untuk dimuati dengan
muatan aspal, Penjual mempunyai hak untuk
membatalkan pengapalan dan menuntut
muatan dan demurrage dari Pembeli.
If the ship has not ready to be loaded on the
Coordinate Anchorage Vessel – at Time to
Loadings , the Seller’s has the right to cancel
the shipment concerned and claim dead
freight and demurrage from the Buyers
BIAYA GANTI RUGI :
THE RATE OF DEMURRAGE :
Besarnya Biaya Gagal muat aspal ke kapal
oleh karena ketidaksiapan kapal adalah =
30% nilai kontrak.
The Ship NOT ARRIVED, Rate Of
Demurrage = 30 % CONTRACT VALUE.
10.6. Penyelesaian Waktu Labuh
Perhitungan Waktu Labuh berakhir apabila
pemuatan ke kapal sudah selesai.
10.6. Lay Time Completion
Lay time shall cease to count upon completion of
loading of vessel.
10.7. Pernyataan Fakta
Penjual akan menyiapkan sebuah pernyataan
(Pernyataan Fakta) yang menunjukkan
perincian sehubungan dengan pemuatan kapal
dari saat NOR diberikan sampai kapal berlayar.
Apabila ditandatangani oleh master atau agen
kapal, maka Pernyataan Fakta tersebut menjadi
konklusif dan mengikat Para Pihak sehubungan
dengan hal-hal yang dinyatakan dalam
pernyataan tersebut.
10.8. Pernyataan Waktu Labuh
Setelah pemuatan kapal selesai, Penjual harus
menyiapkan sebuah pernyataan (Pernyataan
Waktu Labuh) yang menunjukkan perhitungan
Waktu Labuh yang diizinkan sehubungan
dengan pemuatan ke kapal dan mengikat
landasan pembayaran untuk demurrage atau
pengaturan (pemberangkatan) kapal lebih
cepat.
PASAL 11
PEMBAYARAN
10.7. Statement of Fact
The Seller shall prepare a statement (the
Statement of Fact) setting out the details relating
to the loading of vessel from the time of giving
NOR until vessel sails. When counter-signed by
the master or agent of the vessel, the Statement of
Fact will be conclusive and binding on the Parties
with respect to the matters therein stated.
10.8. Lay time Statement
Following completion of loading, the Seller
shall prepare a statement (Lay time Statement)
setting out the calculation of allowable lay time
with respect of loading the vessel and binding
on the basis for the payment of demurrage or
dispatch.
ARTICLE 11
TERMS OF PAYMENT
Pembayaran dilaksanakan pada setiap pengapalan
Asbuton sebagai berikut :
Payment will be implemented in each shipment of
Asbuton as follow :
a. Pembayaran Uang Muka sebesar 30 % dari Nilai
Kontrak atau senilai 30% x US$ 810,000.00 =
US$ 243,000.00 dilaksanakan setelah penandatanganan Kontrak.
a. Down payment of 30% from the Contract Amount
or equal to 30% x US$ 810,000.00 = US$
243,000.00 shall be done by T/T after signing of the
Contract.
b. Pembayaran Kedua sebesar 70% dari Nilai
Kontrak atau senilai 70% x US$ 810,000.00 =
US$ 567,000.00 dilaksanakan setelah cargo
tersedia di Pelabuhan Muat dan siap untuk
pemuatan /pengapalan.
b. Second Payment of 70% from the Contract Amount
or equal to 70% x US$ 810,000.00 = US$
567,000.00 shall be done by T/T upon availability
of the cargo at the loading, ready for
loading/shipment.
PENERIMA HAK
BENEFICIARY
PERUSAHAAN : PT. SARANA KARYA
COMPANY
: PT. SARANA KARYA
BANK
BANK
: BNI MELAWAI RAYA
: BNI MELAWAI RAYA
ALAMAT BANK : KANTOR CABANG UTAMA
MELAWAI RAYA,
JL. MELAWAI RAYA No. 1
JAKARTA SELATAN
BANK ADDRESS:
NO. REKENING : 0228289844
ACCOUNT NO : 0228289844
KODE PEMINDAHAN: BNINIDJAXXX
SWIFT CODE
Tiga (3) kopi asli dari Tagihan Komersial masingmasing ditandatangani oleh Penjual yang merinci
kuantitas Aspal yang dikapalkan, unit harga, jumlah
yang harus dibayarkan sesuai termin, nama kapal,
dokumen pemuatan (bill of lading) dan Izin Impor
(bila diperlukan). Apabila ada biaya demurage pada
pelabuhan pemuatan, maka 100% dari nilai
demurage arus dikurangkan dari Nilai Tagihan.
Three (3) original copies of the Commercial Invoice
each signed by the Seller detailing the quantity of
Bitumen Shipped, unit price, the amount due inaccordance with the term thereof, the name of the
vessel, Bill of Lading date and Import License (if
required). If there is any demurrage at loading port,
100% of the value to be deducted from the Invoice
Value.
Satu set lengkap dari tiga (3 dari 3) dokumen
pemuatan bersih ke kapal laut (Bill of Lading),
ditandatangani oleh master dari kapal/barge atau
agen yang ditunjuk. Bill of Lading dari pihak yang
di-carter dapat diterima.
A full set of three (3 of 3) negotiable original clean on
board ocean vessel Bill of Lading, signed by the master
of the vessel/the barge or his authorized agent. Charter
party Bills of Lading was acceptable.
Satu (1) kopi asli Sertifikat Inspeksi, Pengambilan
Contoh dan Analisa dalam rangkap tiga yang
dikeluarkan oleh PT.SUCOFINDO
One (1) original Certificate of Inspection, Sampling
and Analysis in triplicate issued by PT.SUCOFINDO
Satu (1) Sertifikat Berat Tonase Aspal asli dalam
rangkap tiga (3) yang dikeluarkan oleh Surveyor.
One (1) original Certificate of Weight in triplicate
issued by the surveyor.
Satu (1) Sertifikat Asal Barang Asli
dikeluarkan oleh Kementerian Perdagangan.
One (1) original Certificate of Origin issued by the
Ministry of Trade.
yang
KANTOR CABANG UTAMA
MELAWAI RAYA,
JL. MELAWAI RAYA No. 1
JAKARTA SELATAN
: BNINIDJAXXX
PASAL 12
ARTICLE 12
PEMBERITAHUAN KEPADA PEMBELI
ADVICE TO BUYER
12.1 Informasi Kepada Pembeli
Dalam kurun waktu 2 (dua) hari sesudah
keberangkatan kapal dari pelabuhan pemuatan,
Penjual harus mengirim telex atau faksimili ke
Pembeli dengan informasi sebagai berikut:
12.1. Information to Buyer
Within 2 (two) working days of vessel
departure, Seller shall telex or facsimile to
Buyer the following information:
Nama Kapal.
Name of Vessel.
Waktu dan Tanggal Keberangkatan.
Time and date of departure.
Berat yang dimuat.
Tonnes loaded.
Nomer dan tanggal Bill of Lading.
Bill of Lading Number and date.
Perkiraan waktu tiba di Pelabuhan
Pembongkaran.
Estimate time of arrival at the discharge
port.
Dan dalam waktu 3 (tiga) hari kalender sejak
keberangkatan
kapal,
Penjual
harus
mengirimkan faksimili ke Pembeli laporan
analisa kualitas aspal dari Surveyor.
And within 3 (three) calendar days of vessel
departure, Seller shall fax to Buyer bitumen
quality report analyses from Surveyor.
12.2 Tidak lebih dari 5 (lima) hari sesudah
dikeluarkannya Bill Of Lading, Penjual harus
meneruskan ke Pembeli dengan surat udara
ekspres tercatat atau melalui pelayanan kurir di
dalam
amplop
bertanda
“Dokumen
Pengapalan” dengan nama kapal dan nomor
kontrak, foto kopi yang tidak dapat dinegosiasi
dari dokumen pengapalan.
12.2 Not later than 5 (five) days after issuance of Bill
of Lading, Seller shall forward to Buyer by
express registered airmail or courier service in
an envelope marked “ Shipping Documents “
with the name of the Vessel and the contract
number, non-negotiable copies of the shipping
documents.
PASAL 13
ARTICLE 13
IURAN DAN PAJAK
DUES AND TAXES
13.1. Pembeli bertanggung jawab untuk hal-hal yang
berkaitan dengan kapal, pungutan dan pajak di
tempat berlabuh.
13.1 . Buyer shall be responsible for all vessel or vessel
related dues, charges and taxes at the discharging
port.
13.2.Penjual bertanggung jawab untuk hal-hal yang
berhubungan dengan muatan, pungutan, dan
pajak cargo untuk muatan di pelabuhan
pemuatan.
13.2.Seller shall be responsible for all cargo-related
dues, charges and taxes for cargo loaded at the
loading port.
PASAL 14
ARTICLE 14
KEADAAN KAHAR
FORCE MAJEURE
“Keadaan Kahar” adalah sebab apapun yang berada
di luar kontrol dan tanpa kesalahan atau kealpaan
pihak yang memberlakukan klausal ini, sebab-sebab
mana dapat termasuk namun tidak terbatas pada:
“Force Majeure” is defined as any cause beyond the
control and without the fault or negligence of the party
invoking this clause, which causes may include but not
be limited to:
14.1 Contoh (tanpa pembatasan) dari Keadaan
Kahar, tetapi hanya kalau dianggap cukup
beralasan bahwa di luar kontrol dari pihak
yang terkena dan tergantung kasusnya, adalah
kehendak Allah, tindakan musuh umum,
penyusupan, huru-hara, kebakaran, ledakan,
banjir, embargo dan tindakan lainnya (yang
sudah ada atau di masa depan) dari
masyarakat sipil (termasuk, tanpa pembatasan,
pejabat kota atau negara, tindakan dari Badan
Legislatif Negara, dan tidakan dari
Pemerintah) atau penguasa militer.
14.1
14.2 Pertanggung-jawaban; Tiada pihak manapun
harus bertanggung jawab terhadap pihak
lainnya untuk setiap penundaan, interupsi,
atau
kegagalan
dalam
pelaksanaan
kewajibannya dengan pernyataan Keadaan
Kahar tersebut.
14.2 Liability; Neither party shall be liable to the
other party for any delay, interruption, or failure
in the performance of obligations hereunder
upon the declaration of Force Majeure.
Kejadian; Dalam hal terjadi keadaan Luar
Kahar, yang berdampak pada kinerja dari
Perjanjian ini dari pihak manapun, pihak yang
bersangkutan harus segera memberi tahu
pihak lainnya tentang adanya Keadaan Luar
Kahar yang diumumkan. Pihak yang
mengumumkan harus memberi laporan
kemajuan tentang keadaan ini dengan
faksimili
atau
telex
dan
mengkonfirmasikannya secara tertulis dalam
waktu maximum 3 (tiga) hari sesudahnya,
daripada terangkatnya atau diselesaikannya
Keadaan Kahar tersebut.
14.3 Occurrence, In the event of occurrence of a Force
Majeure condition, which affects the
performance of this Agreement by either of the
parties, such party shall immediately notify the
other party of any declared Force Majeure. The
declaring party shall submit a progress report by
fax or telex and confirm in writing within three
(3) days thereafter, of such removal or
resolution of the Force Majeure.
14.4 Penyelesaian; Pihak yang terkena harus
mengusahakan
sebaik-baiknya
untuk
mengatasi sebab dari penundaan, interupsi
atau kegagalan dan memulai lagi dengan
kemungkinan kelambatan yang terakhir sesuai
dengan kewajibannya di bawah Perjanjian ini.
14.4 Settlement; The party so affected shall use its
best efforts to solve the cause of the delay,
interruption or failure and resume with the last
possible delay in compliance with its
obligations under this agreement.
14.3
Example (without limitations) of Force
Majeure, but only if reasonably beyond the
control of the party affected and as the case may
be, are the following: acts of God, act of the
public enemy, insurrections, riots, fires,
explosions, floods, embargos and order of acts
(existing or future) of civil (including, without
limitation, a city or a country ordinance, an acts
of State Legislature and an acts of Government)
or military authority.
14.5 Make-up; Penyerahan aspal yang seharusnya
dapat terjadi di bawah Perjanjian ini selama
jangka waktu manapun, di mana kinerja dari
pihak manapun terhambat oleh Keadaan
Kahar
yang diumumkan sebagaimana
dinyatakan pada Pasal 17 harus dilakukan
kembali pada waktu sedemikian atau apabila
Penjual dan Pembeli dapat menyetujui
bersama. Namun demikian kalau Para Pihak
gagal mencapai persetujuan, maka penyerahan
aspal yang terhambat oleh Keadaan Kahar
dapat dinyatakan batal.
14.5
Make up; Delivery of bitumen that otherwise
would have been made under this Agreement
during any period in which performance by
either party is prevented by Force Majeure
declared as specified in Article 17 shall be made
up at such time or as Seller and Buyer can
mutually agree. However, if both parties fail to
agree, such delivery of bitumen affected by the
Force Majeure declared shall be cancelled.
PASAL 15
ARTICLE 15
PERSELISIHAN DAN ARBITRASI
DISPUTE AND ARBITRATION
Semua perselihan, kontroversi, atau perbedaan yang
mungkin timbul antara pihak-pihak, daripada atau
dalam hubungan dengan atau yang terkait dengan
kontrak ini, atau pemutusan sepihak yang terjadi
pada akhirnya akan diselesaikan dalam arbitrasi di
Jakarta, Indonesia sesuai dengan Peraturan Arbitrasi
Perdata dari Badan Arbitrasi Perdata Indonesia dan
di bawah undang-undang Indonesia. Keputusan yang
diberikan oleh arbitrator adalah final dan mengikat
kedua pihak yang terkait.
All disputes, controversies, or differences which may
arise between the parties, out of or in relation to or in
connection with this contract, or of the breach there of
shall be finally settled by arbitration in Jakarta,
Indonesia in accordance with the Commercial
Arbitration Rules of The Indonesian Commercial
Arbitration Board and under the laws of Indonesia. The
award rendered by the arbitrator(s) shall be final and
binding upon both parties concerned.
PASAL 16
ARTICLE 16
PERTANGGUNGJAWABAN
LIABILITIES
Pertanggungjawaban satu pihak dalam hal tuntutan
yang dibawakan oleh pihak lain berdasarkan
kegagalan pihak pertama untuk memenuhi
kewajibannya di bawah ini terbatas dalam hal
apapun pada tanggung-jawab atas kerugian yang
diderita oleh pihak yang mengeluh, tidak termasuk
kehilangan atas keuntungan dan keuntungan yang
diharapkan dan semua bunga (interest) atau akibat
dari kerugian atau kerusakan kepada pihak yang
mengeluh.
The liabilities of party in respect of any claim brought
by the other party based on a failure of the other party
to fulfill its obligations hereunder shall be limited in
any event to liability for loss suffered by the party
aggrieved, excluding loss of profit and expectation of
profit and all interest or consequential loss or damage
to the party aggrieved.
PASAL 17
ARTICLE 17
PELEPASAN KEGAGALAN DAN
AMANDEMEN
WAIVER DEFAULT AND AMENDMENTS
18.1. “Pelepasan”
18.1. “Waiver”
Kegagalan salah satu pihak untuk menjalankan
pada setiap saat ketetapan apapun dari
Perjanjian ini, atau untuk meminta perlaksanaan ketetapan manapun oleh pihak lain, tidak
dapat dianggap sebagai pelepasan daripada
ketetapan-ketetapan tersebut, tidak juga dalam
hal apapun mempengaruhi validitas dari
Perjanjian ini atau bagian manapun, atau hak
pihak manapun untuk melaksanakan tiap
ketetapan.
The failure of either party to enforce at any time
any of provisions of this Agreement, or to
require any performance by the other party of
the provisions hereof, shall in no way construed
to be a waiver of such provisions, nor in any
way to affect the validity of This Agreement or
any part here of, or the right of either party
thereafter to enforce each and every provision.
18.2. Pelepasan oleh salah satu pihak tehadap
kegagalan, pelanggaran atau ketidak terlaksanaan ketetapan tidak merupakan atau tidak
ditafsirkan sebagai pelepasan untuk kegagalan,
pelanggaran
atau
ketidak-terlaksanaan
ketetapan selanjutnya, apakah untuk tipe dan
macam yang sama dengan yang sebelumnya
ataupun tidak.
18.2.Waiver by either party of any default, breach or
non-performance hereunder shall not constitute
nor be construed as waiver of any succeeding
default, breach or non-performance, whether of
the same type or kind as before or not.
18.3. “Amandemen”
18.3. “Amendment”
Perjanjian
ini
tidak
dapat
diubah,
diamandemen atau ditambah kecuali dengan
secara tertulis yang dilaksanakan oleh wakilwakil yang sah dari Penjual dan Pembeli.
PASAL 18
KERAHASIAAN
Para Pihak harus menjaga kerahasiaan Perjanjian ini
dan Pihak manapun tidak akan membuka terminnya
tanpa persetujuan tertulis pihak lainnya, kecuali
apabila diwajibkan oleh undang-undang, peraturan
dan perintah dari Pemerintah Indonesia dan
Pemerintah Negara dari Pembeli Aspal.
This agreement shall not be modified, amended,
or supplemented except by an instrument in
writing duly executed by representative(s) of
Seller and Buyer.
ARTICLE 18
CONFIDENTIALITY
The parties shall treat the Agreement as confidential
and neither party shall disclose its terms without prior
written consent of the other, except to the extend
required by the laws, rules, regulations and directions
of the Government of Indonesia and Government of
Country of the Asphalt Buyer.
PASAL 19
ARTICLE 19
VALIDITAS
VALIDITY
Perjanjian Jual dan Beli ini berlaku sampai dengan
penyelesaian yang berhasil dari pemuatan kargo
(muatan) sebagaimana disetujui pada Perjanjian ini
berdasar pada tanggal pengapalan yang telah
disetujui atau sampai saatnya bahwa Perjanjian ini
melewati jangka waktu yang beralasan sepanjang 45
(empat
puluh
lima)
hari
dihitung
dari
penandatanganan Perjanjian.
This Sales and Purchase Contract is valid until
successful completion of loading of the cargo as agreed
by this contract based on the agreed shipment dates or
until such time that the contract passed a reasonable
time period of forty-five (45) days from the date
signing of the contract.
DENGAN KESAKSIAN DI ATAS, Para Pihak
dengan ini menandatangani dan membubuhkan
capnya pada tanggal 25 Januari 2016.
IN WITNESS THEREOF, the parties hereto have
hereunder set their hands and affixed their seals on this
date of 25 January 2016.
DITANDATANGANI OLEH
SIGNED BY
Untuk dan atas nama
For and on behalf of
PENJUAL / SELLER:
PEMBELI / BUYER:
PT SARANA KARYA
BUYER CO., LTD.
Mr. ARIFIN FAHMI
Mr.
President Director
Director