PROSEDUR PENERJEMAHAN NATURALISASI KATA-KATA BUDAYA PADA NOVEL TUESDAYS WITH MORRIE KARYA MITCH ALBOM DAN TERJEMAHANNYA: KAJIAN PENERJEMAHAN DAN KAJIAN FONETIS.

DAFTAR ISI

ABSTRAK ....................................................................................................... iii
ABSTRACT ....................................................................................................... iv

KATA PENGANTAR ...................................................................................... v
DAFTAR ISI ..................................................................................................... vii
BAB I PENDAHULUAN
1.1

Latar Belakang ..................................................................................... 1

1.2

Identifikasi Masalah ………………………………………………... .. 3

1.3

Tujuan Penelitian …………………………………………………... .. 4

1.4


Kegunaan Penelitian ……………………………………………….. .. 4

1.5

Kerangka Pemikiran ………………………………………………..... 5

1.6

Metodologi Penelitian ………………………………………… .......... 5

1.7

Lokasi dan Waktu Penelitian ………………………………………. .. 6

BAB II KAJIAN TEORI
2.1

Penerjemahan …………………………………………… ................... 7


2.1.1

Definisi Penerjemahan ......................................................................... 7

2.1.2

Terjemahan di Tingkat Fonem …………………………………… ..... 8

2.1.3

Naturalisasi .......................................................................................... 9

2.1.3.1 Pembentukan Istilah ............................................................................. 13
2.2.

Kata Budaya ......................................................................................... 14

2.2.1

Definisi Kata Budaya .......................................................................... 14


2.2.2

Kategori Budaya .................................................................................. 15

2.3

Fonologi ............................................................................................... 16

2.3.1

Definisi Fonologi ................................................................................. 16
vii

2.3.2

Definisi Fonetik ................................................................................... 17

2.3.2.1 Transkripsi Fonetis ............................................................................... 18
2.3.2.1.1 Transkripsi Konsonan ......................................................................... 19

2.3.2.1.1 Bahasa Inggris ..................................................................................... 19
2.3.2.1.1 Bahasa Indonesia ................................................................................. 20
2.3.2.1.2 Transkripsi Vokal ................................................................................ 22
2.3.2.1.2 Bahasa Inggris ..................................................................................... 23
2.3.2.1.2 Bahasa Indonesia ................................................................................. 24
2.3.2.2

Ejaan dan Pengucapan ......................................................................... 25

2.3.2.3

Diftong ................................................................................................ 26

2.3.2.3

Bahasa Inggris ..................................................................................... 27

2.3.2.3

Bahasa Indonesia ................................................................................ 28


BAB III METODE DAN OBJEK PENELITIAN
3.1

Objek Penelitian ................................................................................... 29

3.2

Metode Penelitian ................................................................................ 30

3.2.1

Teknik Pengumpulan Data ................................................................... 30

3.2.2

Teknik Pengklasifikasian Data ............................................................ 30

3.2.3


Teknik Analisis Data ............................................................................ 31

BAB IV HASIL ANALISIS DAN PEMBAHASAN
4.1

Naturalisasi Berupa Penyesuaian Ejaan dan Lafal ............................... 32

4.2

Naturalisasi Berupa Penyesuaian Ejaan Tanpa Penyesuaian Lafal ..... 47

4.3

Naturalisasi Berupa Penyesuaian Lafal Tanpa Penyesuaian Ejaan ..... 55

BAB V SIMPULAN DAN SARAN
5.1

Simpulan .............................................................................................. 63
viii


5.2

Saran .................................................................................................... 64

SYNOPSIS ......................................................................................................... 66

DAFTAR PUSTAKA ....................................................................................... 67
DAFTAR KAMUS ........................................................................................... 69
DAFTAR WEBSITE ........................................................................................ 70
RIWAYAT HIDUP .......................................................................................... 71

ix