T1 112012029 Daftar Pustaka
References
Auer, P. (Ed.). (2013). Code-switching in conversation: Language, interaction
and identity. Routledge.
Bailey, J. (2008). First steps in qualitative data analysis: transcribing. Family
practice, 25(2), 127-131.
Berthele, R. (2012). The influence of code mixing and speaker information on
perception and assessment of foreign language proficiency: An
experimental study. International Journal of Bilingualism, 16(4), 453-466.
Brezjanovic-Shogren, J. (2011). Analysis of code-switching and code-mixing
among bilingual children: two case studies of Serbian-English language
interaction (Doctoral dissertation, Wichita State University).
Chaer, A. (2008). Morfologi Bahasa Indonesia (Pendekatan proses). Rineka Cipta.
Djenar, D. N. (2003). A Student’s Guide to Indonesian Grammar. Oxford
University Press.
Gwet, K. L. (2014). Handbook of inter-rater reliability: The definitive guide to
measuring the extent of agreement among raters . Advanced Analytics,
LLC.
Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. Routledge.
Hornby, A. S. (2000). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford, UK:
Oxford University Press.
Jespersen, O. (2003). Essentials of English Grammar: 25th impression, 1987 .
Routledge.
Lauder, A. (2008). The status and function of English in Indonesia: A review of
key factors. Makara, Sosial Humaniora , 12(1), 9-20.
Moradi, H., & Gupta, D. (2014). The Correlation Between Bilingual Language
Proficiency and Pattern Variations in Code-Switching. Indian Journal of
Applied Research, 4(11), 283-285.
Muslich, M. (2010). Tata Bentuk Bahasa Indonesia: Kajian ke Arah Tatabahasa
Deskriptif. Bumi Aksara.
Muysken, P. C. (2000). Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
39
Nababan, P. W. J. (1991). Language in education: The case of Indonesia.
International Review of Education, 37(1), 115-131.
Poplack, S. (1980). Sometimes I start a sentence in English Y TERMINO EN
ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–
618.
Sneddon, J. N. (2003). Diglossia in Indonesian. Bijdragen tot de Taal-, Land-en
Volkenkunde, 159(4), 519-549.
Sneddon, J. N. (2006). Colloquial Jakartan Indonesian (Vol. 581). Pacific
Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian
National University.
Wardhaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistic 5th edition. Melbourne:
Blackwell publishing.
Zacharias, N.T. (2013). Research made simple: A course book for beginning
researchers in second language education. Indonesia: Widya Sari Press.
40
Auer, P. (Ed.). (2013). Code-switching in conversation: Language, interaction
and identity. Routledge.
Bailey, J. (2008). First steps in qualitative data analysis: transcribing. Family
practice, 25(2), 127-131.
Berthele, R. (2012). The influence of code mixing and speaker information on
perception and assessment of foreign language proficiency: An
experimental study. International Journal of Bilingualism, 16(4), 453-466.
Brezjanovic-Shogren, J. (2011). Analysis of code-switching and code-mixing
among bilingual children: two case studies of Serbian-English language
interaction (Doctoral dissertation, Wichita State University).
Chaer, A. (2008). Morfologi Bahasa Indonesia (Pendekatan proses). Rineka Cipta.
Djenar, D. N. (2003). A Student’s Guide to Indonesian Grammar. Oxford
University Press.
Gwet, K. L. (2014). Handbook of inter-rater reliability: The definitive guide to
measuring the extent of agreement among raters . Advanced Analytics,
LLC.
Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. Routledge.
Hornby, A. S. (2000). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford, UK:
Oxford University Press.
Jespersen, O. (2003). Essentials of English Grammar: 25th impression, 1987 .
Routledge.
Lauder, A. (2008). The status and function of English in Indonesia: A review of
key factors. Makara, Sosial Humaniora , 12(1), 9-20.
Moradi, H., & Gupta, D. (2014). The Correlation Between Bilingual Language
Proficiency and Pattern Variations in Code-Switching. Indian Journal of
Applied Research, 4(11), 283-285.
Muslich, M. (2010). Tata Bentuk Bahasa Indonesia: Kajian ke Arah Tatabahasa
Deskriptif. Bumi Aksara.
Muysken, P. C. (2000). Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
39
Nababan, P. W. J. (1991). Language in education: The case of Indonesia.
International Review of Education, 37(1), 115-131.
Poplack, S. (1980). Sometimes I start a sentence in English Y TERMINO EN
ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–
618.
Sneddon, J. N. (2003). Diglossia in Indonesian. Bijdragen tot de Taal-, Land-en
Volkenkunde, 159(4), 519-549.
Sneddon, J. N. (2006). Colloquial Jakartan Indonesian (Vol. 581). Pacific
Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian
National University.
Wardhaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistic 5th edition. Melbourne:
Blackwell publishing.
Zacharias, N.T. (2013). Research made simple: A course book for beginning
researchers in second language education. Indonesia: Widya Sari Press.
40