133654 AKJ 2005 07 04 Seminar Penerjemahan Bidang Hukum

NASKAH APA KABAR JOGJA
Judul
Lokasi
Reporter & Camerawan
Tanggal Liputan

: Seminar penerjemahan bidang hukum
: Ruang sidang Pasca sarjana UNY
: Tarman budianto & Ermawan
: 4 juli 2005

Penerjemahan di bidang hukum merupakan hal yang kompleks/ karena/ tidak hanya menyangkut persoalan trans-bahasa
dan peristilahan/ tetapi juga aspek aspek non kebahasaan yang berkaitan dengan teks sumber yang diterjemahkan //
Berangkat dari hal tersebut/ siang tadi diselenggarakan seminar sehari/ penerjemahan dalam bidang hukum/ di ruang
sidang pasca sarjana Universitas Negeri Yogyakarta// Dalam kegiatan ini/panitia berharap/ peserta dapat
menginformasikan apa yang telah ia dapatkan / sehingga terjadi suatu pembelajaran dalam penerjemahan di bidang
hukum/ bagi masyarakat secara umum//

---------------------------------Steatment------------------------------------Asrudin Barori Tou
(ketua panitia)
00.55.29.10 – 00.56.04.09

(....................kehidupan berbangsa dan bernegara )

Teks teks hukum seperti kontrak perdagangan/ akte/ dan dokumen lainnya tidak hanya melibatkan pemahaman tekstual
/melainkan juga pemahaman luar teks// seorang penerjemah dituntut agar mempunyai perangkat yang dapat
membantunya dalam penerjemahan teks asli/ sehingga seorang penerjemah dapat menerjemahkan teks bidang hukum
secara tepat dan benar//

Tarman Budianto dan Ermawan Prasetyo melaporkan untuk APA KABAR YOGYA RBTV//

ACC

Redaktur

Narator

Editor

1