Staff Site Universitas Negeri Yogyakarta Penerjemahan D I

Translation
The Merriam Webster Dictionary :
“To translate is to change from one state
or form to another”.
to turn into one’s own or another
language

Brislin (1976:1)
Translation is the general term
referring to the transfer of thoughts
and ideas from one language
(source) to another (target), whether
the languages are in written or oral
form; whether the languages have
established orthographies or do not
have such standardizations or
whether one or both languages is
based on signs, as with sign

Nida & Taber (1974:12)
Translating consists of reproducing in

the receptor language the closest
natural equivalent of the sourcelanguage message, first in terms of
meaning and secondly in terms of
style

Catford (1965:20)
(Translation is) the replacement of
textual material in one language by
equivalent textual material in
another language.

Ragam Terjemahan






Tujuan
Hasil akhir

Materi yang diterjemahkan
Proses penerjemahan
media

Tujuan
• Brislin mengutip Casagrande (1954):
Pragmatis: accuracy/dokumen resmi
Estetis-puitis: emosi,
perasaan,dampak afektif
Etnografis: konteks budaya BSu
Linguistik: ekuivalensi BSa

Hasil akhir terjemahan
• Harfiah: kesetiaan kata demi kata
• Alih bahasa: derajat kesetiaan 6070%, novel pop
• Saduran: ide pokok Bsu
• Dinamis: ekuivalensi sedekat
mungkin BSu

Materi







Teks ilmu pengetahuan
Seni budaya
Dokumen resmi
Buku populer
Kata mutiara

Media
• Tertulis: Translater, Übersetzer
• Lisan: Interpreter, Dolmetscher
• Layar film/kaca: Subtitler/Untertitel

BSa
• Terjemahan/kata
Adaptasi

• Terjemahan literal
Terj. Bebas
• Terj. Setia
Idiomatik
• Terj. Semantik
Komunikatif
Newmark (1992: 45)

BSu
- Terj.
- Terj.

Proses Penerjemahan
• Linear: 1 fase, merujuk kamus
• Dinamis: 3 fase: analisis Bsu,
transfer, dan restrukturisasi Bsa
(Nida & Taber, 1974: 337)

Peranan Linguistik
• Analisis Wacana

• Proposisi & Makna
• Gramatik, Semantik, Pragmatik

Lain-lain







Keterjemahan
Penilaian Penerjemahan
Penerjemahan di Komputer
Syarat seorang Penerjemah
Kewirausahaan dalam Penerjemahan
PRAKTIK PENERJEMAHAN:kata, frasa,
kalimat, paragraf, teks pendek

Tugas-tugas

• 1.Carilah persamaan dan perbedaan
keempat definisi penerjemahan tsb.
• 2.Mana definisi yang terluas dan tersempit?
• 3.Sebagai calon penerjemah pemula, definisi
yang mana yang anda pilih, beserta alasan!
• 4.Terjemahkanlah! Zwillinge, Liebe, mein
Lieblingsessen, Übersetzung lernt man im 7.
Semester und sie besteht aus Theorien und
Praxis.

Makna pertama atau keduakah?
• Di zaman sekarang banyak perawan desa
bekerja di luar negeri.
• Sebenarnya negara kita kaya akan hutan
perawan yang bisa dijual sebagai ekowisata.
• Die Groβmutter sitzt auf der Terasse.
• Der Bandit sitzt hinter den schwedischen
Gardinen.
• Er hat auf seine Party nur junges Gemüse
eingeladen.


Terjemahkanlah secara harfiah & semantis









Wie geht es Ihnen?
Wie geht`s dir?
Wie heisst du?
Wie ist dein Name?
Wie heissen Sie?
Wie ist Ihr Name?
Was bist du von Beruf?

Terjemahkanlah

• A: Rudy, Entschuldigung!
B: Macht`s nichts
Er lernt!
Nyuwun ngapunten kepekso kulo
dateng kiyambak, amargi konco
wingking nembe kraos

Terjemahkanlah








Butterkuchen
Zwiebelkuchen
Erdbeerkuchen
Hundekuchen

Baumkuchen
Marmorkuchen
Blechkuchen

lanjutannya








Madeirawein
Deutschlandfahrt
Wolljacke
Apriltag
Lustmord
Bergschuhe
Badtelbuch


- Bildentstehung
- Fiebermessung
- Treppenhaus
- Schuhdackel

Apa makna bitte?





Bitte setz dich!.
Bitte leih mir dein Kulli.
Bitte bringen Sie mir ein Glas Wasser.
Karl, bitte!

Terjemahkanlah ungkapan berikut!







Wo viel Licht ist, ist auch viel Schatten (Goethe).
Nicht aufregen, das ruiniert den Teint (Rose).
Alle Flüsse münden im Meer (Sprichtwort).
Bleib dir selbst treu (Sprichtwort).
Glaube nicht alles, was du hörst; sage nicht alles, was
du weisst; tu nicht alles, was du willst; lieb` nicht
alles, was du siehst (alter deutscher Spruch).
• Yogyakarta gefӓllt mir gut.

lanjutannya









Mein Arm tut weh.
Ich bin auch Spanier.
Die Bank macht schon um 16.00 Uhr zu.
Auf dieser Bank können wir uns ausruhen.
Die Nummer ist immer besetzt.
Parken ist hier verboten.
Darf ich Sie darauf Aufmerksam machen, dass hier
Parken verboten ist?
• Hin und zurück? – Nein, einfach bitte!

Unsere Familie (Deutsche Sprachlehre f.
Auslӓnder, S. 31)


Mein Vater und meine Mutter sind meine Eltern. Ich bin ihr Sohn. Meine
Schwester haben auch eine Tochter. Sie ist meine Schwester, und ich bin
ihr Bruder. Wir sind Geschwister. Unsere Familie lebt in Stuttgart.
Mein Vater hat keine Eltern mehr. Sie sind tot. Meine Mutter hat noch
einen Vater und eine Mutter. Unsere Groβeltern leben auch in Stuttgart.
Wir lieben unseren Groβvater und unsere Groβmutter sehr.
Mein Vater hat einen Bruder. Er ist mein Onkel, seine Frau ist unsere
Tante. Ich bin sein Neffe, und meine Schwester ist seine Nichte. Seine
Kinder sind unsere Vettern und Kusinen. Meine Mutter hat auch eine
Schwester. Sie ist auch meine Tante.

Apakah berikut ini bisa disebut sebuah teks?











Er wacht um 7.00 Uhr auf.
Er frühstückt um 8.00 Uhr.
Er fӓhrt um 8.30 mit dem Zug.
Er kommt in Yogyakarta um 9.15 Uhr an.
Er geht zum Herrn Raharjos Büro um 10 Uhr.
Er spricht mit ihm bis 12.00 Uhr.
Er geht mit seiner Freundin um 12.15 Uhr zu einem Restaurant.
Er geht mit ihr um 14.00 Uhr zu einem Satdtpark.
Er geht mit ihr um 16.00 Uhr zu einem Café und trinkt Kaffee.
Er fӓhrt um 17.30 mit dem Zug zurück nach Klaten.



(Jawabannya: ya, karena…; ya, tetapi…; tidak, karena…)

Isilah bagan yang kosong berikut!
…/…

Beschreibu Bericht
ng

Erzӓhlung

Argumenta
tion

Gegenstand
Sachverhalt









Textfunktion
Absicht d.
Schreiber









Wirkung a.d. …
Leser







Textstruktur: …
Aufbau
Stil
Tempus