31. Artikel Hasil Terjemahan Dimuat Ber-ISSN Tingkat Provinsi

PENGEMBANGAN PROFESI - PENERJEMAHAN/PENYADURAN BUKU DAN/ATAU KARYA ILMIAH DI BIDANG PENDIDIKAN FORMAL/PENGAWASAN
Kegiatan 1. Menerjemahkan/Menyadurkan Buku di Bidang Pendidikan Formal/Pengawasan yang Dipublikasikan tidak secara Nasional
b. Artikel Hasil Terjemahan atau Makalah Terjemahan yang Diterbitkan di Jurnal Ilmiah Ber -ISSN di Tingkat Provinsi/Kabupaten/Kota
Satuan Hasil
Artikel
terjemahan
dalam
jurnal dan
Makalah
terjemahan

Angka Kredit
1,50 setiap
karya

Kriteria
Kerangka isi penulisan artikel
hasil terjemahan mengikuti
ketentuan dari jurnal
penerbitnya.


Bukti Fisik
1. Apabila berupa jurnal, bukti fisiknya adalah jurnal ilmiah asli yang menunjukkan
adanya nomor ISSN, tanggal terbitan, susunan dewan redaksi dan editor (mitra
bestari).
2. Jurnal ilmiah asli tersebut harus disahkan/ditandatangani oleh Koordinator Pengawas
Sekolah yang bersangkutan.

Pelaksana
Semua
jenjang
jabatan
fungsional
Pengawas
sekolah.

3. Apabila berupa makalah terjemahan, bukti fisik adalah karya terjemahan asli yang
secara jelas menunjukkan nama buku yang diterjemahkan, nama penulis atau nama
penulis-penulis karya terjemahan tersebut.
4. Karya terjemahan ter-sebut harus dilengkapi surat pernyataan dari koordinator
pengawas yang menjelaskan bahwa karya terjemahan itu dapat menunjang

peningkatan profesionalisme Pengawas Sekolah.
Keterangan

 Artikel hasil terjemahan adalah tulisan hasil penerjemahan baik dari bahasa asing atau bahasa daerah ke dalam Bahasa Indonesia atau sebaliknya,
yang isinya berkaitan dengan masalah kependidikan atau pengawasan dalam bidang pendidikan formal/pengawasan yang telah dimuat pada jurnal
ilmiah ber-ISSN yang diterbitkan di tingkat provinsi (misalnya jurnal ber-ISSN yang diterbitkan oleh LPMP, Dinas Pendidikan Provinsi, organisasi
profesi ditingkat provinsi, dan perguruan tinggi).
 Makalah terjemahan adalah tulisan yang dihasilkan dari penerjemahan buku pendidikan atau pengawasan dari bahasa asing atau bahasa daerah ke
Bahasa Indonesia, atau sebaliknya dari Bahasa Indonesia ke bahasa asing/bahasa daerah. Makalah terjemahan tersebut terutama diperlukan untuk
meningkatkan profesionalisme pengawasan. Untuk itu perlu adanya surat pernyataan dari koordinator pengawas yang menjelaskan bahwa karya
terjemahan tersebut diperlukan untuk meningkatkan kinerja pengawasan.
 Makalah yang diterjemahkan adalah keseluruhan isi makalah secara lengkap, dan bukan merupakan bagian dari buku, atau suatu tulisan pendek,
artikel atau jenis tulisan lain di luar bidang pendidikan atau pengawasan.