Analisis Imperative Sentences dan Kualitas Terjemahannya dalam Subtitle Film Kungfu Panda I.

ANALISIS IMPERATIVE
IMPERATIV SENTENCES DAN KUALITAS
TERJEMAHANNYA DALAM SUBTITLE
FILM KUNGFU PANDA I
TESIS

Disusun untuk
tuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Progra
Program
Studi Linguistik Penerjemahan

OLEH:
AHMAD ZAKKAKI
S1313108010

PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2016

i


ii

iii

PERNYATAAN

Saya menyatakan dengan sebenar-benarnya bahwa:
1. Tesis yang berjudul: “Analisis Imperative Sentences dan Kualitas Terjemahannya
dalam Subtitle Film Kungfu Panda I” ini adalah karya penelitian saya sendiri dan
tidak terdapat karya ilmiah yang pernah diajukan oleh orang lain untuk memperoleh
gelar akademik serta tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau
diterbitkan orang lain, kecuali yang tertulis dengan acuan yang disebutkan
sumbernya, baik dalam naskah karangan dan daftar pustaka. Apabila ternyata di
dalam naskah tesis ini dapat dibuktikan unsur-unsur plagiasi, maka saya bersedia
menerima sanksi, baik Tesis beserta gelar magister saya dibatalkan serta diproses
sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku.
2. Publikasi sebagian atau keseluruhan isi Tesis pada jurnal atau forum ilmiah harus
menyertakan tim promotor sebagai author dan PPs UNS sebagai institusinya.
Apabila saya melakukan pelanggaran dari ketentuan publikasi ini, maka saya

bersedia mendapatkan sanksi akademik yang berlaku.

Surakarta,……………...2016
Mahasiswa,

Ahmad Zakkaki
S1313108010

iv

MOTTO

Barang Siapa yang Tidak Mau Merasakan Pahitnya Belajar, Ia akan
Merasakan Hinanya Kebodohan Sepanjang Hidupnya
(Imam Syafi’i)

v

PERSEMBAHAN


Tesis Ini, Penulis Persembahkan untuk:
Kedua Orang Tuaku Dan Guru-Guruku Yang Selalu
Ikhlas Membimbingku
“Semoga Mereka Semua Selalu Sehat Walafiat”

vi

KATA PENGANTAR

Alhamdulillahi robbil’aalamien, puji syukur kehadirat Allah SWT yang telah
melimpahkan rahmat, taufik, hidayah, dan inayah-Nya sehingga penulis dapat
menyelesaikan tesis dengan judul: “Analisis Imperative Sentences dan Kualitas
Terjemahannya dalam Subtitle Film Kungfu Panda I” yang merupakan salah satu syarat
untuk memperoleh gelar Master Linguistik pada Jurusan Linguistik, Pascasarjana
Universitas Sebelas Maret, Surakarta.
Sholawat dan Salam semoga tetap tercurah kepada junjungan dan teladan kita Nabi
Muhammad SAW yang telah memberikan petunjuk keimanan sehingga kita dapat
merasakan indahnya nikmat iman dan islam.
Selama melakukan penyusunan tesis ini penulis telah mendapat banyak masukan,
bantuan dan dukungan dari berbagai pihak yang sangat bermanfaat baik secara langsung

maupun tidak langsung. Oleh karena itu pada kesempatan yang baik ini penulis ingin
mengucapkan terima kasih kepada:
1. Bapak Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D selaku Kepala Prodi Jurusan
Linguistik, Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret, Surakarta, sekaligus
Pembimbing I yang senantiasa dengan sabar membimbing meluangkan waktu, memberi
arahan, memberi berbagai masukan, serta motivasi tersendiri kepada penulis.
2. Bapak Prof. Dr. Djatmika, M.A selaku Pembimbing II yang senantiasa membimbing
dan memberi berbagai masukan dalam penyusunan tesis.
3. Bapak Drs. Agus Hari Wibowo, M.A, Ph.D atas saran yang telah diberikan dalam
penyusunan tesis.
4. Bapak/Ibu dosen di Jurusan Linguistik, Program Pascasarjana Universitas Sebelas
Maret, Surakarta yang telah menyumbangkan ilmu dan cakrawala pengetahuan selama
penulis menempuh studi.
5. Teman-teman seperjuangan di Jurusan Linguistik, yang telah memberi bantuan dan
semangat dalam penyusunan tesis ini.
6. Semua pihak yang penulis tidak bisa sebutkan satu-persatu yang telah memberikan
kontribusi dalam menyelesaikan tesis ini.

vii


Penulis menyadari bahwa dalam penyusunan tesis ini tidak luput dari kekurangan,
oleh karena itu penulis dengan segala kerendahan hati mengharapkan saran dan kritik yang
bersifat membangun dari para pembaca. Semoga tesis yang penulis susun ini bisa
bermanfaat bagi kita semua.

Surakarta, Januari 2016

Penulis

viii

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL .........................................................................................................i
PENGESAHAN PEMBIMBING .....................................................................................ii
PENGESAHAN THESIS ..................................................................................................iii
PERNYATAAN .................................................................................................................iv
MOTTO..............................................................................................................................v
PERSEMBAHAN ..............................................................................................................vi
KATA PENGANTAR .......................................................................................................vii

DAFTAR ISI ......................................................................................................................ix
ABSTRAK..........................................................................................................................xii
ABSTRACT .......................................................................................................................xiii
BAB I PENDAHULUAN ................................................................................................. 1
A. Latar Belakang...................................................................................................... 4
B. Batasan Masalah ................................................................................................... 7
C. Rumusan Masalah ................................................................................................ 7
D. Tujuan Penelitian.................................................................................................. 7
E. Manfaat Penelitian................................................................................................ 7
BAB II LANDASAN TEORI............................................................................................ 9
A. Penerjemahan .......................................................................................................... 9
a. Penerjemahan..................................................................................................... 9
1. Definisi Penrjemahan .................................................................................. 9
b. Kriteria Terjemahan yang Berkualitas............................................................... 9
1. Aspek Keakuratan........................................................................................ 11
2. Aspek Keberterimaan ................................................................................. 11
3. Aspek Keterbacaan ..................................................................................... 11
2. Masalah dalam Penerjemahan .................................................................... 12
c. Teknik penerjemahan ........................................................................................ 13
1. Adaptasi ....................................................................................................... 13

2. Penambahan................................................................................................. 13
3. Peminjaman ................................................................................................. 13
4. Kalke............................................................................................................ 13
5. Kompensasi ................................................................................................. 14
6. Deskripsi...................................................................................................... 14
7. Kreasi Diskursif........................................................................................... 14
8. Padanan Lazim ............................................................................................ 14
9. Generalisasi ................................................................................................. 15
10. Amplipikasi Linguistik ................................................................................ 15
11. Kompresi Linguistik .................................................................................... 15
12. Terjemahan Harfiah..................................................................................... 15
13. Modulasi ...................................................................................................... 15
14. Partikularisasi .............................................................................................. 16
ix

15. Reduksi ........................................................................................................ 16
16. Subtitusi ....................................................................................................... 16
17. Transposisi................................................................................................... 16
18. Variasi.......................................................................................................... 16
B. Definisi grammar..................................................................................................... 16

C. Grammar dalam penerjemahan................................................................................ 17
D. Kalimat ................................................................................................................... 18
1. Definisi Kalimat............................................................................................... 18
2. Jenis- Jenis Kalimat berdasarkan fungsi .......................................................... 19
a. Kalimat Deklaratif...................................................................................... 19
b. Kalimat Interogatif..................................................................................... 20
c. Kalimat Imperatif ...................................................................................... 20
d. Kalimat Ekslamatori .................................................................................. 20
3. Kalimat Imperatif dalam Bahasa Inggris ......................................................... 21
a. Kalimat Imperatif Positif .......................................................................... 21
b. Kalimat Imperatif Negatif.......................................................................... 21
4. Kalimat Imperatif Bahasa Inggris Berdasarkan Fungsinya Dalam
Komunikasi……………………………………………………………………22
5. Kalimat Imperatif............................................................................................. 24
a. Kalimat Imperatif yang Tegas.................................................................... 24
b. Kalimat Imperatif yang Biasa. ................................................................... 25
c. Kalimat Imperatif yang Halus.................................................................... 25
6. Aturan pemakaian imperative sentence ........................................................... 26
7. Wujud Formal Imperatif dalam Bahasa Indonesia ......................................... 26
E. Kerangka Berpikir ................................................................................................... 27

BAB III METODOLOGI PENELITIAN........................................................................ 29
A. Desain penelitian .................................................................................................... 29
B. Data dan Sumber Data............................................................................................. 30
1. Data.................................................................................................................... 30
2. Sumber Data ...................................................................................................... 30
a. Dokumen ..................................................................................................... 30
b. Inforaman..................................................................................................... 30
C. Teknik Pengumpulan Data ...................................................................................... 31
1. Dokumen ........................................................................................................... 31
2. Kuesioner........................................................................................................... 31
3. Wawancara ........................................................................................................ 33
D. Validitas Data .......................................................................................................... 33
1. Triangulasi Sumber ........................................................................................... 33
2. Triangulasi Metode............................................................................................ 34
E. Teknik Analisis Data ............................................................................................... 34
1. Analisis domain ................................................................................................. 34
2. Analisis Taksonomik ......................................................................................... 35
3. Analisis Komponensial...................................................................................... 36
x


4. Analisis Tema Kultural...................................................................................... 36
F. Prosedur Penelitian .................................................................................................. 36
BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ................................................. 38
A. Hasil Penelitian........................................................................................................ 38
1. Jenis-jenis imperative sentence ......................................................................... 38
a. Infinitif Tanpa to.......................................................................................... 40
b. Bentuk ingkar dengan menggunakan do not + infinitif+ unsur pelengkap 41
c. Bentuk kalimat imperatif dengan menggunakan taq question .................... 42
2. Teknik penerjemahan ........................................................................................ 42
a. Teknik literal................................................................................................ 42
b. Kesepadanan lazim ...................................................................................... 44
c. Reduksi ........................................................................................................ 45
d. Amplifikasi linguistik .................................................................................. 46
e. Kompresi linguistik ..................................................................................... 47
f. Peminjaman ................................................................................................. 48
3. Kualitas terjemahan imperative sentence .......................................................... 49
3.1.Keakuratan terjemahan imperative sentence ............................................... 50
1. Terjemahan akurat ................................................................................. 51
2. Terjemahan kurang akurat ..................................................................... 53
3.2.Keberterimaan terjemahan imperative sentence.......................................... 55

1. Terjemahan berterima............................................................................ 56
2. Terjemahan kurang berterima................................................................ 57
3.3.Keterbacaan imperative sentence ................................................................ 58
1. Tingkat keterbacaan tinggi .................................................................... 59
2. Tingkat keterbacaan sedang .................................................................. 61
B. Pembahasan ............................................................................................................. 62
BAB V KESIMPULAN DAN SARAN ............................................................................ 70
A. Kesimpulan.............................................................................................................. 70
B. Saran ........................................................................................................................ 72
DAFTAR PUSTAKA
LAMPIRAN

xi

ABSTRAK
AHMAD ZAKKAKI. NIM: S131308010. Analisis Imperaitive Sentences dan Kualitas
Terjemahannya dalam Subtitle Film Kungfu Panda I. Tesis. Pembimbing I: Prof. Drs.
M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Pembimbing II: Prof. Dr. Djatmika, M. A.
Program Studi S2 Ilmu Linguistik, Program Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret.
Penelitian ini dilakukan dengan menganalisis imperative sentences dalam film
Kungfu Panda I. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan: (1) jenis-jenis
imperative sentence,(2) teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan film
Kungfu Panda I, (3) dampak kualitas terjemahan imperative sentence pada subtitle film
Kungfu Panda I.
Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif-kualitatif. Sumber data penelitian ini
adalah dokumen berupa subtitle film Kungfu Panda I; dan juga informan yang menilai
kualitas terjemahan. Data dalam penelitian ini adalah imperative sentences dalam film
Kungfu Panda I dan informasi mengenai kualitas terjemahan yang diberikan para informan.
Teknik pengumpulan data dilakukan dengan analisis dokumen, kuesioner dan wawancara.
Ditemukan bahwa dalam subtitle film Kungfu Panda I bahwa jenis-jenis imperative
sentence yang terdapat dalam film tersebut adalah: (1) Infinitif tanpa to, (2) bentuk ingkar
dengan menggunakan do not + infinitif + unsur pelengkap (3) bentuk kalimat imperatif
dengan menggunakan do di depan kalimat, (4) bentuk kalimat imperatif dengan
menggunakan tag question. Mayoritas Jenis imperative sentence yang menggunakan
“infinitif tanpa to” yang paling banyak digunakan dalam film tersebut, sebagaimana hasil
frekuwensi dan persentasi menunjukkan bahwa infinitif tanpa to digunakan sebanyak 74
atau 88.09% berbeda dengan jenis-jenis imperative sentences yang lainnya.
Adapun teknik yang digunakan dalam film kungfu pada tersebut sebanyak 6 teknik
diantaranya adalah: Harfiah, Reduksi, Pemadanan lazim, Kompresi linguistik, Amflifikasi
linguistik dan Peminjaman. Mayoritas teknik pemadanan lazim yang paling dominan
digunakan dalam menerjemahkan film Kungfu Panda I, sebagaimana hasil analisis data
menunjukan bahwa teknik pemadanan lazim digunakan dalam menerjemahkan subtitle film
kungpu panda sebanyak 64 atau 76.47%. Data temuan ini menunjukkan bahwa mayoritas
jenis imperative sentence yang menggunakan inpinitif tanpa to dan teknik penerjemahan
pemadan lazim juga memiliki andil yang positif terhadap kualitas terjemahan imperative
sentence pada subtitle film Kungfu Panda I yang dialihkan dalam bahasa sasaran.
Kata kunci: kalimat imperatif, teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan.

xii

ABSTRACT
AHMAD ZAKKAKI. NIM: S131308010. An Analysis of imperative sentences and the
translation quality in the subtitle of film Kungfu Panda I. Thesis. Supervisor I: Prof. Drs.
M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. supervisor II: Prof. Dr. Djatmika, M. A. Master degree
in linguistics majoring in translation studies, postgraduate program, Sebelas Maret
University.
This research is conducted to analyze imperative sentences in the film Kungfu
Panda I. The aims of this research are to describe: (1) the kinds of imperative sentences, (2)
the translation techniques are used to translate film Kungfu Panda I, (3) the impacts of
translation quality in subtitle film Kungfu Panda I.
This research is a descriptive-qualitative research. The sources of data are
documents, the informants who assessed the quality of translation. The data in this research
are imperative sentences in the film Kungfu Panda I and information about the translation
quality which given to the informants. The technique of collecting data involved content
analysis, questionnaire and interview.
It is found out the kinds of imperative sentences towards in that film are: (1)
infinitive without to, (2) refusing forms with do not + infinitive + complement, (3)
imperative form with do in the face of the sentence, (4) imperative form with the question
tag. Majority the kinds of imperative sentences “infinitive without to” is the most used in
that film, as the result of percentage showed that “infinitive without to” as 74 or 88.09%, it
is different from the other kinds of imperative sentences.
The techniques used in the film Kungfu Panda I are 6 techniques, they are: literal,
reduction, established equivalent, linguistics conversion, linguistics amplification and
borrowing technique. Majority the technique of established equivalent is the most dominant
used in translating film Kungfu Panda I, as the result of analysis data showed that the
technique of established equivalent as 64 or 76.47%. It is different from the other
techniques.
The finding of the data showed that majority the kinds of imperative sentences
which used infinitive without to and the translation technique of established equivalent also
have positive contribution towards the translation quality of imperative sentences in the
subtitle film Kungfu Panda I which is transferred to the target language.
Key words: imperative sentences, the technique of translation and the quality of translation.

xiii