THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI’S NOVEL “RONGGENG DUKUH PARUK” INTO ITS ENGLISH VERSION “THE DANCER” - UDiNus Repository

BIBLIOGRAPHY

Ardi, Havid.2009. Nasionalisme & Gender dalam Penerjemahan: Ideologi dalam
Penerjemahan. Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran
Bahasa. Padang: Jurusan Bahasa dan Sastra Inggris FBSS UNP.
Downloaded from http://english.unp.ac.id/wp-content/uploads/2012/02/4.Havid-Ideologi.pdf
Babylon Translation. 2013. Available from: URL: http://translation.babylon.com/
Barathayomi, Wieka. 2012. Strategi Penerjemahan Istilah Budaya Dalam Novel
Olive Kitteridge: Kritik Terjemahan Berdasarkan Model Analisis Teks
yang Berorientasi pada Penerjemahan. Jakarta: Universitas Indonesia.
Bassnett, Susan. 1998. Translation Studies: revisited edition. London: Routledge
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory on Translation. London. Oxford
University Press.
Humanika, Eko S..2012. Ideologi Penerjemahan Wordplay dalam Alice’s
Adventure in Wonderland ke dalam Bahasa Indonesia. Downloaded from
http://www.balaibahasa.org/file/3IDEOLOGI_PENERJEMAHAN_WOR
DPLAY.pdf
Molina, L & Albir, H. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and
Functionalist Approach. Meta: Translators' Journal. (serial online), vol.
47
no.

2,
Downloaded
from
http://www.erudit.org/revue/meta/2002/v47/n4/008033ar.pdf.
Newmark,Peter.1998.A Textbook of Translation. UK: Prentice Hall International
Ltd.
Nida, E. A dan Taber, Charles. 1982. The Theory and Practice of Translation.
Leiden: E. J. Brill
Nugrahanto, Ardhian. 2012. Ideology in Translating Cultural Words on Ahmad
Fuadi’s Negeri 5 Menara into The Land of Five Towers by Angie Kilbane.
Semarang: Dian Nuswantoro University.
Nugroho, B & Prasetyo, J. 2009. Domestikasi dan Foreinisasi dan Dampaknya
terhadap Terjemahan. International Conference on SFL and Its
Contributions to Translation Studies: Surakarta. Downloaded from
http://staff.uny.ac.id/sites/default/files/132310009/Domestikasi%20danFor
eignisasi.pdf

101

102


Pardede, Parlindungan.2009.Implikasi Aspek Budaya Dalam Penerjemahan
Novel: Studi Kasus Dalam Penerjemahan Animal Farm. Downloaded
from
http://jojoparlisda.blogspot.com/2009/01/implikasi-aspek-budayadalam.html
Putrawan,Gede E..2011.The Ideology of Translation of Cultural terms found in
Pramodya Ananta Toer’s Work Gadis Pantai Into The Girl From The
Coast. Downloaded from http://www.pps.unud.ac.id/thesis/detail-277-theideology-of-translation-of-cultural-terms-found-in-pramoedya-anantatoer%E2%80%99s-work-gadis-pantai-into-the-girl-from-the-coast.html
Sutrisno, Mudji (ed.). 2005. Teori-Teori Kebudayaan. Yogyakarta: Penerbit
Kanisius.
Tohari, Ahmad. 2003. Ronggeng Dukuh Paruk (eighth edition). Jakarta: Gramedia
Pustaka Utama.
----- 2003. The Dancer. Translated by Rene T.A. Lysloff. Jakarta: The Lontar
Foundation

Venuti, Lawrence. 1995. The Translator Invisibility. London: Routledge
Wikipedia. 2013. Available from: URL: http://id.wikipedia.org/wiki/
Wojowasito, S. 1976. Kamus Umum Lengkap. Malang : Pengarang
Zulian,


Ibnu.
2012.
Hakikat
Penerjemahan.
Downloaded
from
http://ibnuzulian.wordpress.com/2012/12/08/the-social-condition-ofanimalism-as-reflected-goerge-orwells-animal-arms/

Dokumen yang terkait

Translation Procedures of Cultural Terms Found In Sejarah Bilingual For Students of Senior High School

0 36 17

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI’S NOVEL “RONGGENG DUKUH PARUK” INTO ITS ENGLISH VERSION “THE DANCER”.

0 2 27

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI'S NOVEL "RONGGENG DUKUH PARUK" INTO ITS ENGLISH VERSION "THE DANCER".

0 6 15

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION IN TRANSLATING CULTURAL TERMS FOUND IN PRAMOEDYA ANANTA TOER’S WORK BUMI MANUSIA INTO THIS EARTH OF MANKIND.

0 13 32

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI’S NOVEL “RONGGENG DUKUH PARUK” INTO ITS ENGLISH VERSION “THE DANCER” - UDiNus Repository

0 1 20

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI’S NOVEL “RONGGENG DUKUH PARUK” INTO ITS ENGLISH VERSION “THE DANCER” - UDiNus Repository

0 0 4

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI’S NOVEL “RONGGENG DUKUH PARUK” INTO ITS ENGLISH VERSION “THE DANCER” - UDiNus Repository

0 0 65

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI’S NOVEL “RONGGENG DUKUH PARUK” INTO ITS ENGLISH VERSION “THE DANCER” - UDiNus Repository

0 0 2

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI’S NOVEL “RONGGENG DUKUH PARUK” INTO ITS ENGLISH VERSION “THE DANCER” - UDiNus Repository

0 0 9

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI’S NOVEL “RONGGENG DUKUH PARUK” INTO ITS ENGLISH VERSION “THE DANCER” - UDiNus Repository

0 0 15