12
BAB III GAMBARAN UMUM PERUSAHAAN
3.1 Profil Umum Perusahaan
Acolyte Publishing Co. adalah perusahaan penerbitan komik yang terdapat di Bandung sejak tahun 2001. Perusahaan ini merupakan Comicon dan anak perusahaan
perusahaan Acolyte Inc, yaitu perusahaan berlisensi Jepang yang menjalin hubungan dengan Kodansha sebagai partner utamanya. Acolyte Inc. sendiri memiliki anak
perusahaan lain, yaitu Illustration Factory yang merupakan agensi ilustrasi dengan jaringan hingga ke China dan Australia.
Karya yang diterbitkan oleh Acolyte Publishing Co. selalu dicetak berdasarkan format aslinya, termasuk dengan double cover, halaman warna maupun
bonusnya. Karena karya yang diterbitkan tersebut tidak diubah formatnya, para pembaca akan mendapatkan cerita yang diharapkan serta tidak akan merasa kecewa.
1.2 Struktur Organisasi
Struktur organisasi yang ada di Acolyte Publishing Co ini adalah sebagai berikut:
a. Komisaris
: 1. Mr.Willy Senjaya 2. Mr. A Ming
3. Mr. Windy Chandra
13 4. Mr. Tan Yue Er
b. President Direktur
: Mr. Tan Yue Er c.
Manajemen Pemasaran : Handi S. Gunawan
3.3 Aktivitas Perusahaan
Perusahaan ini tidak hanya berjalan dalam bidang terjemahan saja, tapi menerima juga kursus untuk pelatihan seni karya dan gambar komik.
Materi-materi tersebut diajarkan oleh Mr. Nobuyuki Oku, Mr. Denny A. Djoenaid dan Mr. Yue Sheng Shi.
Berikut ini adalah contoh kegiatan lain yang juga ada di perusahaan Acolyte: a.
Profesional Illustrator b.
Profesional Comic Artist c.
Manga Doujinshi Course d.
Comic 4 Kid e.
Profesional Animator f.
Japanese for Manga g.
Japanes for Nouryokushiken h.
Standart Japanese
3.3.1 Progam Pelatihan Bahasa Jepang khusus untuk Manga
Progam pelatihan bahasa Jepang bagi yang ingin berkarir sebagai penerjemah komik Jepang. Ragam bahasa yang digunakan adalah bahasa Jepang sehari-hari yang
14 kaya akan dialek dan sangat berbeda dengan bahasa resmi yang sering digunakan di
kursus-kursus pada umumnya dan materinya pun disusun oleh Mr. Nobuyuki Oku.
3.3.2 Progam Pelatihan Bahasa Jepang khusus untuk Nouryokushiken
Progam pelatihan bahasa Jepang bagi yang ingin mengambil ujian Japanese Proficiency Test Nouryokushiken yang dikeluarkan Japan Foundation, serta materi
yang disusun oleh Mr. Nobuyuki Oku.
Acolyte bekerja sama dengan penerbit dari Jepang yang bernama Penguin Shobo Inc. pada September 2004, dan komik pertama yang diterbitkannya adalah
Fuku-fuku, pada bulan Okober 2004. Acolyte juga bekerja sama dengan Kodansha Ltd. Pada November 2004. Acolyte adalah partner Indonesia yang ketiga yang telah
bekerja sama dengan Kodansha Ltd. Dari sinilah, akhirnya Acolyte membuat perjanjian dengan CLAMP, salah satu mangaka yang sangat terkenal di Jepang, untuk
menerbitkan salah satu master piece karya mereka yaitu Chobits yang sangat digemari di Jepang pada saat itu, di wilayah Indonesia.
Acolyte juga tengah menerbitkan beberapa buku yang berhubungan dengan seni animasi dan budaya, terutama dalam hal seni membuat komik dan berbagai
penjelesannya, termasuk mitologi, kebudayaannya, seni arsitektur dan industri- industri yang berhubungan dengan seni. Buku-buku ini juga akan didistribusikan
lewat dua penerbit utama yang ada di Amerika dan Singapura yaitu Diamond Books dan Chuang Yi Publishing sesuai dengan yang sudah direncanakan. Proyek ini juga
15 telah didukung sepenuhnya oleh Japan Foundation sebagai kontributor dan promotor
utama. Judul-judul buku tersebut antara lain: The Illustrated Encyclopedia of
Japanese Ghost Monster, The Illustrated Encyclopedia of European Mythical Creatures, Japanes for Manga, The Figure Drawing for Ilustratis Comic Artist,
How to Draw Fighting and Martial Arts Movements.
3.4 Kerjasama antar Perusahaan 1.
Kontrak kerjasama Permanen :
a. Acolyte Illustration Factory,Inc.-
www.acolytecomics.comillustration b.
Acolyte Publishing,Inc.- www.acolytecomics.compublishing c.
Deny Animation-www.ainaki.org d.
Megindo Tunggal Sejahtera, PT.- www.megindo.net
e. Industrial Support Service Indonesia, PT.
f. Citra Sastra Media, PT. –
www.komikwarna.web.id
2. Kontrak Kerjasama Non Permanen
a. Lyto GameOn – Lyto Datarindo Fortuna Ragnarok Online, Seal Online
b. 24 Internet Center – PlayOn Interactive Tantra Online
c. Read Mango – Boleg Game – Boleh.com Xian Online
16
BAB IV Proses dan kendala dalam Menterjemahkan Komik
“Yozakura Quartet” Jilid 2 Karya Yasuda Suzuhito
4.1 Proses Penterjemahan Komik “Yozakura Quartet” Jilid 2 Karya Yasuda
Suzuhito
Dalam proses penterjemahan, penulis melakukan beberapa tahapan yaitu sebagai berikut:
1. Pertama-tama penulis menginstal komik Yozakura Quartet Jilid 2 yang
dalam bentuk data, ke komputer. Kemudian penulis membaca isi komik Yozakura Quartet Jilid 2 secara keseluruhan, dan memakan waktu selama
dua hari. Jumlah halaman yang penulis terjemahkan ada 200 halaman, sehingga penulis membacanya dua kali. Pada tahap ini pula penulis menandai
kata-kata dan kanji-kanji yang tidak penulis pahami. Kata-kata dan kanji- kanji tersebut penulis kategorikan kedalam dua file yang diberi nama file
“goi” dan file “kanji”. 2.
Tahap selanjutnya penulis mencari arti dari kata-kata yang ada dalam file “goi”, yang penulis tidak ketahui artinya. Saat mencari kata-kata yang tidak
penulis ketahui artinya, alat bantu yang digunakan adalah, kamus Jepang- Indonesia, JlookUp dan Suiteki. JlookUp adalah kamus elektronik yang berisi