Pragmatic Dimensions Pragmatics in Language Teaching

12 therefore concerned mainly with the meaning of lexical items, whereas pragmatics is defined as a study of relationships holding between linguistic forms and human beings who use these forms. In a simple way, it can be concluded that all of them deals with meaning but the meaning is derived differently by respective study area. Syntax derives meaning from formal relation between one word and others, while semantic derives meaning from the lexical item, whereas pragmatics derives meaning from the users‘ view. Thus, pragmatics focuses on meaning which derives from both speakers and hearers.

a. Pragmatic Dimensions

Horn and Ward 2007 mention that the basic subfields of pragmatics theory consist of implicature, presupposition, speech acts, reference, deixis, and indifiniteness. However, based on interlanguage pragmatics research, such fields of pragmatics can be classified into two broad categories, namely pragmalinguistics and sociopragmatics Eslami- Rasekh, 2005. The former refers to the linguistic resources for conveying communicative acts and interpersonal meanings, whereas the latter refers to the social perceptions underlying participants‘ interpretation and performance of communicative acts. This classification happens because interlanguage pragmatic research traditionally distinguished knowledge into linguistic knowledge and social knowledge Soler and Marti´Nez-Flor, 2008. To put it simple, pragmalinguistic knowledge is language knowledge that is needed by learners to produce certain speech act. It is language- specific. It is related with language expressions used for particular speech act. While sociopragmatic knowledge is knowledge on how to perform a speech act which is acceptable by the society of language users. In other words, it is knowledge on how to use 13 pragmalinguistic knowledge acceptably and appropriately. For instance expressions ‗can you….‘, ‗will you…‘, ‗Do you mind…..?‘ for request and expressions ‗Hi’, ‗Hello’, How do you do?‘, ‗How are you?‘ for greetings. Knowing such kinds of expressions is called pragmalinguistic knowledge. While using such kinds of expressions for certain context ‗Hi’ or ‗hello’ for people you have already known and ‗How do you do? For people you do not know very well appropriately and acceptably is called sociopragmatic knowledge.

b. Pragmatics in Language Teaching

There have been some literatures, which yield on the teachability of pragmatics. However, some skeptics have claimed that pragmatic competence can not be taught and, as some have similarly claimed in the case of teaching language form, explicit focus on pragmatics in teaching is not necessary, as students will gradually absorb pragmatic competence from their exposure to the target language Brock and Nagasaka, 2005. This claim is not totally true. This claim seems to be acceptable only in ESL context. It has been already known that in ESL context, learners can get lots of exposures from their environments and society. However, this claim seems to be inapplicable in EFL context. It is obvious that in EFL context, learners have limited number of language exposures from the society and environment. The central cite for learning is the classroom with teachers and materials as the main source of learning. Thus, they have few and limited exposures on target language, so it is impossible for them to absorb and master pragmatic competence only based on such limited number of exposures that they get in the classroom from either English teachers or textbooks. 14 Thus, to make teaching pragmatic effective, Trosborg and Kasper as cited in Pohl, 2004: 6 promote the sharpening of students awareness of appropriate pragmalinguistic and sociopragmatic behavior through explicit teaching and metapragmatic treatment. These can be achieved through description, explanation, and discussion of pragmatic features. It has already been mentioned earlier that an explicit approach of teaching pragmatics is little bit more effective than implicit one. The explicit teaching of pragmatics is in line with the awareness- raising approach which has been widely used in the current teaching of L2 pragmatics Ishihara, 2010: 113. The explicit teaching approach can be reached through instructional design in the English course book, then transformed into classroom practice. Ishihara 2010: 113 mentions several classroom activities which yield to the explicit treatment of pragmatic teaching. She classifies such activities based on focus into two broad categories, pragmalinguistic focus and socio pragmatic focus. The examples of pragmalinguistic focuses can be seen in the extract as follows.  analyzing and practicing the use of vocabulary in the particular context;  identifying and practicing the use of relevant grammatical structures;  identifying and practicing the use of strategies for a speech act;  analyzing and practicing the use of discourse organization e.g.,discourse structure of an academic oral, and presentation;  analyzing and practicing the use of discourse markers and fillers e.g.,well, um, actually;  analyzing and practicing the use of epistemic stance markersi.e., words and phrases to show the speaker‘s stance, such as: I think, maybe, seem, suppose, tend to, of course  noticing and practicing the use of tone e.g., verbal and non-verbal cues and nuances. Ishihara, 2010:113- 114 It is obvious that the activities above only emphasize on the linguistic aspect of language. While the examples of sociopragmatic focus activities can be seen in the following extract. 15  analyzing language and context to identify the goal and intention of the speaker, and assessing the speaker‘s attainment of the goal and the listener‘s interpretation  analyzing and practicing the use of directnesspolitenessformality in an interaction;  identifying and using multiple functions of a speech act;  identifying and using a range of cultural norms in the L2 culture; and  identifying and using possible cultural reasoning or ideologies behind L2 pragmatic norms. Ishihara, 2010: 114 However, she adds that in reality of language teaching, there is not clear cut between both types of instructions. In other words, the instructions are blurred either it belongs to sociopragmatic focus or pragmalinguistic focus since to do the activities requires learners to focus on both linguistic and social aspects. It can be seen in the following extract.  collecting L2 data in the L2 community or the media, e.g., films, sit-coms;  comparing learners‘ L1 and L2 pragmatic norms;  comparing felicitous and infelicitous L2 pragmatic uses, e.g., comparing successful and awkward interactions;  sharing personal stories about pragmatic failure or similar or different pragmatic norms in another culture;  reconstructing sample dialogues, e.g., recreating dialogues and sequencing of lines from a dialogue ;  role-playing variation: role-plays with specific intentions, such as where one person attempts to persuade the other to accept an invitation and the other intends to refuse the invitation. The role-play can be recorded for subsequent reflection,;  keeping a reflective journal or interaction log;  interviewing L2-speaking informants about norms for pragmatic behavior; and  experimenting with certain pragmatic behavior in the L2 community. Ishihara, 2010: 114 Looking at those language instructions, we can infer that all of those instructions are used to improve learners‘ pragmatic competence which can be found in English textbooks. However, practically not all of those instructions are applied in English textbooks. Sometimes, there are only some of the instructions used in text books, whereas some of them are absent.

c. Pragmatic Failure of Language Learners