MULTILINGUALISM AND SCHOOL LANGUAGE POLICY IN POST- APARTHEID SOUTH AFRICA
-242-
the focus on English and regard all members of the multilingual society as target groups of educational language activities. Whereas the Molteno approach accepts the structure of the language
market as given, the ELTIC and PRAESA approaches aim to transform this structure: They question, for instance, the great importance placed on English language proficiency in examinations that control
access to the next higher educational institutions. And they propose, in particular, measures of affirmative action to support speakers of African languages on the labour market, e.g. when choosing
employees for public administration or the health service, the government should give preference to candidates who speak at least one African language. This kind of measure might in turn motivate
English speakers to learn African languages, thus raising these languages’ status in the education system.
In their interviews, representatives of both PRAESA and ELTIC recognize the importance of English as working language in South Africa and say that the question is not whether but how English
should be learned. Based on results of international research on bilingual education, representatives of PRAESA argue for the national implementation of an ‘additive bilingual teaching model’.
According to this approach the successful learning of a high-status language like English depends on the parallel development of mother tongue proficiency throughout the educational career. This
argument does imply, however, that the effective acquisition of competence in English should be seen as the central criterion of ‘success’ in bilingual education. This argument is problematic, as it
represents the traditional school conception, in which the essential aim of bilingual lessons approaches is to promote the second language. All other aims of bilingual education in South Africa
B e.g. mother tongue literacy, promotion of African languages, strengthening of self-esteem of
African children, more active involvement of African parents in school issues B
could thus easily be ignored.
Comparison of approaches 2: The common sense’ views about African Languages as a media
of instruction
The question whether African languages are suitable as media of instruction is one of the most heatedly contested issues in the South African language debate. Paul Musker, Director of ELTIC,
summarizes the ‘common sense’ attitude of many South Africans: ‘It has become common sense to think that African languages are only for Junior Primary = grade 1-3. And it’s nonsense. But that
has become common sense.’ Interview with Paul Musker, ELTIC, on 5.3.1996.
The so-called ‘common sense’ arguments, which are accepted by a broad cross-section of society, include the following:
The argument of underdevelopment’
African languages are underdeveloped and do not have the terms needed to express scientific concepts.
-243-
The cost argument
The development of African languages requires a lot of resources. Equally expensive is the preparation of school textbooks in all African Languages. This argument implies that
education must be based on textbooks.
The argument of ‘practicability and equality’
The children in the urban schools speak many languages. Which one should be selected? English is more practical for everybody and does not favour any one of the African
language groups.
The argument of ‘language preference’
Speakers of African languages themselves would prefer to have lessons in English rather than in their own languages.
The reactions of the NGOs to the ‘common sense’ basically fall into two categories which are in line with their ‘market strategies’ analysed above. They either use the ‘common sense’ arguments
to support their own language-in-education approach or they reject it in favour of a transformational strategy.
An example of the first category is the Molteno Project which is largely in line with the linguistic status quo and which considers itself a ‘purely pedagogical’ organization without any political
agenda. In contrast to this, the multilingual pedagogical programme of PREASA and ELTIC is linked
with the political stance of these organisations. Both aim to enhance the language capital of African children in the school system and thus promote fundamental political and economic changes. They
therefore struggle to undermine the dominant discourse on African languages. Thus they question, for instance, the logic of
cost effectiveness’ of an English-only approach in textbook production: Isn’t the printing of textbooks in a language, of which not even the majority of black teachers has an
adequate understanding as classroom based research could prove, a waste of money? They also scrutinize the discourse on
language attitudes’, to give a second example, and point out the historic development and that means changeability of language attitudes. Moreover they could show that
the standard questions in language attitude surveys of the past were highly biased, because they usually compelled African parents to choose between either mother tongue or English as medium of
instruction for their children. More recent surveys which contain items referring to multilingual education models show an overwhelming support for multilingual teaching across all language groups
in South Africa, but particularly amongst speakers of African languages.
Comparison of approaches 3: Perspectives on multilingualism
The three approaches to language already outlined can also be compared in terms of the image of multilingualism that they foster. Here a comparison with Germany is relevant.
The position of Molteno, as already pointed out, tolerates multilingualism in instruction, at most, as an inevitable transition stage towards instruction in English. This perspective corresponds with the
mainstream opinion in Germany about the role of immigrants’ languages, which are banned from classroom communication unless they are used to facilitate communication in the legitimate language
B German.
In contrast to this transitional perspective, PRAESA regards multilingualism as a qualification and a goal of education. As much as possible, every South African should be trilingual. This aim is
-244-
a challenge to current German views on language learning because it means that no dominant language, be it German or English, should be learned at the expense and marginalization of all other
relevant languages. It also implies a more just distribution of the language learning load, because speakers of the dominant language can no longer sit back while members of other language groups
struggle to learn their language in order to communicate with them. In Germany, this approach to language education could be implemented by demanding that every German citizen should learn three
languages: In addition to the national official language German and an ‘important international language’ usually interpreted as English they should acquire at least basic conversational skills in
one of the locally relevant languages, e.g. one of the many languages of immigrants or else a neighbouring language, such as Dutch, Danish, Polish or Czech. A report on the teaching of foreign
languages in the Federal Republic of Germany commissioned by the Ministries of Education Conference KMK in fact already addressed the issue. In contrast to PRAESA’s approach, however,
the experts begin with the assumption that combinations involving minority languages deviate from the rule and simply supplement traditionally taught Foreign languages Bliesener, Christ and Kästner,
1994, p. 18. The prerequisites for the application of a ‘plural’ language education model which includes ‘small languages’ would be, among other things, the agreement that language teaching
within the framework of general education should not be restricted to purely instrumental goals meaning to teach the most ‘useful’ language, but should also promote general aims of education,
for instance foster mutual respect for each others cultural heritages Decke-Cornill 1997.
My criticism of PRAESA’s additive model is that it largely ignores the diversity of the children’s linguistic resources. Like the Molteno approach, the PRAESA model presupposes a defined mother
tongue as a point of departure in the learning process. Mutlilingualism is only perceived as the outcome, not as the starting point of education. This is also quite a common view in Germany.
Therefore it seems to me that the most promising approach lies in the third position, which emerged from the interviews conducted with ELTIC experts. This approach involves multilingualism, or
B more precisely
B linguistic variety in its widest sense, as a prerequisite for education. The diverse and
heterogeneous language competencies which children bring into the classroom are perceived not as an obstacle to education, but as a capability and richness that should be exploited and developed by
teachers.
To conlude, I would suggest that the three approaches described above do not necessarily exclude one another. Under certain conditions, elements from all of them could be incorporated into
a general model for language education in multilingual societies Niedrig, 2000.