Method of the Research Technique of Data Collecting and Data Analysis

1 Each component of populations is arranged into list and numbered. 2 Each of numbered lists of population’s member is written on the papers. 3 The papers are rolled up and inserted in the box. 4 After shake the box, the rolls of paper are taken in accordance with the amounts of wanted sample. 11 5 Classifying the data.As stated by Nida that equivalence used in translation can be classified into formal equivalence and dynamic equivalence.

4. The Instrument of the Research

The instrument of this research is data card. Data card is a card which is used to put relevant data with data sources at the end of line. 12 After collecting data, data is put in data card and choose some of data findings and analyze one by one the translation of idiomatic phrasal verbs using translation methods theory according to Newmark and meaning equivalence theory according to Nida. 11 Ibid. 12 D. Edi Subroto, op.cit., p. 43

5. Unit of Analysis

As a unit of analysis, the subtitle movie of X-Men: First Class movie 2011 in English and its translation in Indonesian language as primary object. X-Men: First Class movie, a superhero movie based on the X-Men characters appearing in Marvel comics was directed by Matthew Vaughn and produced by Bryan Singer as a secondary object. 10

CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK

A. Previous Research

There are some previous researches which related to this research. The first is the research about strategies in translating idiomatic expression of phrasal verbs on bilingual Novel by Sabricha Utama Sari 2013 from Dian Nuswantoro University Semarang on the title Strategies in Translating Idiomatic Expressions of Phrasal Verbs Terence Blaker’s Bilingual Novel “Ms. Wiz Goes Live” into “Ms. Wiz Jadi Bintang Televisi” by Mala Suhendra. The aim of the research is to identify the strategies to translate the idiomatic expression of phrasal verbs found in the Novel. In Sabricha Utama Sari’s research, she focused of analysis on the translating idiomatic phrasal verbs in the source language translated by using strategies of similar meaning and form, similar meaning but dissimilar form, translation by paraphrase, and the translation by omission. The result, she found that most of idiomatic phrasal verbs are translated using strategies of similar meaning and form. Meanwhile, there is no translation strategies of similar form and meaning. 25 The difference between this research and Sabricha Utama Sari’s research is the theory, corpus and focused of the research. 25 Sabricha Utama Sari, Strategies in Translating Idiomatic Expressions of Phrasal Verbs Terence Blaker’s Bilingual Novel “Ms. Wiz Goes Live” into “Ms. Wiz Jadi Bintang Televisi” by Mala Suhendra . Unpublished Thesis Semarang: Dian Nuswantoro, 2013.