4
Annisa Fadhila , 2015 THE TRANSLATION PROCED URES OF IND ONESIAN CULTURAL WORD USED IN THE ENGLISH
VERSION OF “WONDERFUL INDONESIA” TOURISM WEBSITE Universitas Pendidikan Indonesia
| repository.upi.edu
| perpustakaan.upi.edu
She analyzed cultural words in the novel and the translation procedures applied by the translator in translating them into Indonesian.
In this research, the researchers will investigate the types of Indonesian cultural words, translation procedures of Indonesian cultural words, and the
quality of Indonesian cultural word translations used in the English version in “Wonderful Indonesia” tourism website. There is an assumption that there may be
suitable and best procedures of Indonesian cultural word translations. People or translator can use the suitable procedure to translate cultural words in order to
promote the local culture to be global.
1.2 Research Questions
In this research, the writer analyzes some following questions: 1.2.1
What types of Indonesian cultural words are found in the English version of
“Wonderful Indonesia” tourism website? 1.2.2
What translation procedures of Indonesian cultural words are used in the English version of
“Wonderful Indonesia” tourism website? 1.2.3
How is the quality of cultural word translations in the English version of
“Wonderful Indonesia” tourism website?
1.3 Purpose of the Study
Based on the formulated questions, the aims of the study are as follows:
5
Annisa Fadhila , 2015 THE TRANSLATION PROCED URES OF IND ONESIAN CULTURAL WORD USED IN THE ENGLISH
VERSION OF “WONDERFUL INDONESIA” TOURISM WEBSITE Universitas Pendidikan Indonesia
| repository.upi.edu
| perpustakaan.upi.edu
1.3.1 to find out the types of Indonesian cultural words found in the English
version of “Wonderful Indonesia” tourism website;
1.3.2 to reveal the translation procedures of Indonesian cultural words used in
the English version of “Wonderful Indonesia” tourism website; and
1.3.3 to ascertain the quality of Indonesian cultural word translations in the
English version of “Wonderful Indonesia” tourism website.
1.4 Significance of the Study
This study is expected to give contributions for the readers, translators, educational practitioner, and other researchers in three major points: theoretical,
practical, and professional significance. Theoretically, the finding of this study of translation procedures of
Indonesian cultural words in the English version of “Wonderful Indonesia”
tourism website is expected to contribute to the frameworks of cultural word translation procedures in the process of translating cultural words.
Practically, this study of Indonesian cultural word translation procedure in the English version of
“Wonderful Indonesia” tourism website is expected to be useful to improve translating skill. It is also expected to give benefits to the
translator and translating learners to explore the translation procedures of cultural words and decide the best procedure to translate them. Besides, this study is also
expected to give contribution to other researchers for further research on the same
6
Annisa Fadhila , 2015 THE TRANSLATION PROCED URES OF IND ONESIAN CULTURAL WORD USED IN THE ENGLISH
VERSION OF “WONDERFUL INDONESIA” TOURISM WEBSITE Universitas Pendidikan Indonesia
| repository.upi.edu
| perpustakaan.upi.edu
topic and different discovery. Therefore, this study is expected to promote Indonesian culture to be global to the world.
Professionally, the issue of translation procedures of cultural words which will be discussed in this research is expected to be guidance in selecting the best
and suitable procedures to translate cultural words.
1.5 Scope of the Study