Semantic Shifts Found In The Translated Version Of Rick Riordan’s Percy Jackson & The Olympians:The Titan’s Curse

ABSTRAK
Skripsi ini berjudul “Semantic Shifts Found In The Translated Version Of Rick
Riordan’s Percy Jackson & The Olympians: The Titan’s Curse.” Skripsi ini membahas
tentang definisi, fungsi, proses, prinsip, jenis, dan pergeseran dalam terjemahan, dengan
topik yang dikhususkan mengenai ulasan tentang pergeseran penerjemahan dalam
tataran semantik yang terjadi di teks sasaran. Teori yang digunakan dalam menganalisis
data adalah teori yang dikemukakan oleh Nida dan Taber(1969). Teori ini menjelaskan
mengenai dua jenis pergeseran dalam tataran semantik yaitu pergeseran dari makna
general ke makna spesifik dan sebaliknya serta pergeseran yang terjadi karena perbedaan
budaya. Metodologi yang digunakan pada skripsi ini adalah metode deskripsi kualitatif.
Tahapan dalam metodologi dalam skripsi ini adalah tahapan pengumpulan data, tahapan
pengidentifikasian, tahapanpengklasifikasian, analisis data, dan tahapan penarikan
kesimpulan. Adapun hasil dari analisis data dari “SemanticShifts Found In The
Translated Version Of Rick Riordan’s Percy Jackson & The Olympians: The Titan’s
Curse”, yaitu data yang telah ditemukan dengan menggunakan metode purposive
sampling berjumlah 102 data dengan rincian 61 buah data pergeseran dari makna
general ke makna spesifik dan sebaliknya dan 41 buah data pergeseran yang terjadi
karena perbedaan budaya, dimana dari hasil analisis data, dapat disimpulkan bahwa
pergeseran terjadi karena tidak adanya padanan kata yang memiliki makna yang sama di
bahasa sumber, penerjemah mengikuti konteks teks sumber, serta karena adanya
perbedaan budaya antara bahasa sumber dan bahasa sasaran.

Kata Kunci : terjemahan, pergeseran, semantik, Percy Jackson.

10
x

ABSTRACT
The thesis entitled “Semantic Shifts Found In The Translated Version Of Rick
Riordan’s Percy Jackson & The Olympians: The Titan’s Curse.” This thesis explains
about definition, function, process, principle, types, and shift of translation which
specifically discusses about semantic (meaning) shifts that occur in the target text. The
theory applied in analyzing the related data is the one proposed by Nida and Taber
(1969). This theory explains about two types of semantic shift which is shift from
generic meaning to specific meaning or vice versa and shift that occurs due to cultural
differences. The methodological research applied in this thesis is descriptive qualitative
method. The steps of research are collecting the data, identifying the data, classifying the
data, analyzing the data, and drawing conclusion. By using purposive sampling method,
it is found 102 data where 61 data belong to shift from generic meaning to specific
meaning or vice versa and 41 data belong to shift that occurs due to cultural differences.
From the analyzed data, it can be concluded that shifts exist due to the fact that there is
no equivalent word in the target text that shares the same meaning with the one in the

source text,the translator follows the context of the source text, and due to the
differences of culture between source language and target language.
Keywords: translation, shift, semantics, Percy Jackson.

xi11