Teknik Penerjemahan Frasa Nomina dalam Novel Maw?kibul-Achr?r Karya Al-Kailani JURNAL

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

C1012021

mahyudinromadhon@gmail.com

.

111

:

commit to user


perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

Kridalaksana

commit to user
Analisis Teknik, Metode dan Ideologi

Sinde

Penerjemahan Terhadap Buku Cerita Anak Bilingual “Four Funny Animal

.“Four Funny Animal Stories”

"Stories”

perpustakaan.uns.ac.id


digilib.uns.ac.id

Penerjemahan Frasa Verba Bahasa Inggris

Susilo

dalam Buku Sociolinguistics: Goals, Approaches and Problems Karya Roger t.
Bell ke dalam Bahasa Indonesia

dalam Buku Sosiolinguistik: Sajian, Tujuan,

."Pendekatan dan Problem oleh Abdul Syukur Ibrahim

“ Analisis Penerjemahan Frasa Nomina

Supono

Bahasa Inggris pada Buku The Essence of Services marketing dan

."Padanannya dalam Bahasa Indonesia pada Buku Pemasaran jasa

The Essence of Services
marketing dan Padanannya dalam Bahasa Indonesia pada Buku Pemasaran
jasa marketing

" The Essence of Services marketing
Pemasaran jasa

Suryawinata
Molina
Molina

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

Tarigan

Chaer


Cook

Kridalaksana

Ubaidillah

Sutopo

Saharuddin
commit to user

atribut

Ketika Cinta Bersujud

modifikator

perpustakaan.uns.ac.id


digilib.uns.ac.id

Kridalaksana

ujud pelbagai manifestasi

bersyarat maupun tak bersyarat dari suatu kesatuan.

frasa nomina na „ti

Asrori

dibentuk sebagai Up dan diikuti ajektiva atau nomina yang lain sebagai Atr/Mdt

itu

Determinator

" itu


(1). Di sudut lain, istana-istana kaum bangsawan dan konglomerat
Kairo menjulang tinggi bagai benteng-benteng kecil (Saharuddin,
2008: 7)
commit to user

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

Benteng-benteng kecil

Benteng-benteng

Kecil

yang

di belakang istana-istana mewah dengan keindahan taman-tamannya
itu, rumah-rumah kecil yang kumuh saling berhampitan (Saharuddin,
2008: 7)


commit to user

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

istana-istana mewah
itu

istana-istana

yang

Mewah

itu

yang
itu


berbagai jenis barang

commit to user

wajah haji

Musthafa

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

%11 ،36

56

%85 ،16

11


%4،5

11

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

:
Kapal-kapal dari segala penjuru dunia berlabuh di dermaga utama
dengan mengangkut berbagai jenis barang

arah atau isi
penjuru
penjuru
dunia


“dunia,bumi ataupun tanah”
dunia

bumi

:
Kapal-kapal dari segala penjuru dunia berlabuh di dermaga
utama dengan mengangkut berbagai jenis barang

“jenis

barang”

“Calque”
berbagai

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id


:

digilib.uns.ac.id

saat itu, yaitu setelah melaksanakan shalat Isya, lampu minyak
besar tergantung kokoh pada seuntai rantai besi memancarkan
cahayanya dari tengah langit-langit ruangan tamu

.(naturalized borrowing)

pure borrowing)

pure borrowing)

sholat
pure borrowing)

15

Albir

Molina

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

Chaer, Abdul 2008. Sintaksis Bahasa Indonesia Pendekatan Proses. Jakarta:
Rineka Cipta
Kridalaksana, Harimurti. 2008. Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka
Media
Molina, L. & Albir, A. H. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic
and Functionalist Approach. Meta: Translators’ Journal, vol 47, no.4.

Sinde. 2012. Analisis Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan Terhadap Buku
Cerita Anak Bilingual “Four Funny Animal Stories (Tesis). Medan: Sekolah

Pascasarjana Universitas Sumatra Utara
Soemarno, T. 1988.

Hubungan antara

Lama Belajar dalam Bidang

Penerjemahan , Jenis Kelamin, Kemampuan Berbahasa Inggris, dan Tipetipe Kesilapan terjemahan dari bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia

(Tesis). Malang: Pasca Sarjana, IKIP Malang.
Suparno. 2005. Analisis Penerjemahan Frasa Nomina Bahasa Inggris pada Buku
The Essence of Services Marketing dan Padanannya dalam Bahasa
Indonesia pada Buku Pemasaran jasa (Tesis). Surakarta: pascasarjana UNS

Susilo, Djoko. 2005. Penerjemahan Frasa Verba Bahasa Inggris dalam Buku
Sociolinguistics: Goals, Approaches and Problems Karya Roger t. Bell ke
dalam Bahasa Indonesia

dalam Buku Sosiolinguistik: Sajian, Tujuan,

Pendekatan dan Problem commit
oleh Abdul
Syukur Ibrahim(Tesis). Surakarta:
to user

Pascasarjana UNS
Sutopo, H. B. 2006. Metodologi Penelitian Kualitatif. Surakarta: Universitas
Sebelas Maret.

Tarigan, Henry Guntur. 2009. Prinsip-prinsip Dasar Sintaksis. Bandung: Angkasa
Bandung
perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

Ubaidillah. 2015. Padanan Frasa Nominal dalam Bahasa Arab dan Bahasa
Indonesia. Yogyakarta: Fakultas adab dan Ilmu Budaya.UIN Sunan

Kalijaga

commit to user