Klausa Verbal dalam Cerpen Uchibbuka Kal-Ma´I Karya LiNa KiLani (Analisis Sintaksis) Awal

KLAUSA VERBAL DALAM CERPEN UCHIBBUKA KALMA>´I KARYA LI>NA KI>LANI
(Analisis Sintaksis)

SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret Surakarta

Disusun oleh
BUNGA SURYANI
C1011009

FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2016

KLAUSA VERBAL DALAM CERPEN UCHIBBUKA KAL-MA>´I
KARYA LI>NA KI>LANI
(Analisis Sintaksis)

Disusun oleh
BUNGA SURYANI
C1011009

Telah disetujui oleh pembimbing
Pembimbing,

Afnan Arummi, S.H.I., M.A.
NIK1985120720130201

Mengetahui,
Kepala Program Studi Sastra Arab

M. Farkhan Mujahidin, S.Ag, M.Ag
NIP197007162005011003

ii

KLAUSA VERBAL DALAM CERPEN UCHIBBUKA KAL-MA>´I
KARYA LI>NA KI>LANI

(Analisis Sintaksis)
Disusun oleh
BUNGA SURYANI
C1011009
Telah disetujui oleh Tim Penguji Skripsi
Fakultas IlmuBudaya Universitas Sebelas Maret Surakarta
Pada Tanggal: Januari 2016
Jabatan

Nama

Tanda Tangan

Ketua

M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag
NIP 1970071620050011003

____________


Sekretaris

Abdul Malik, S.S., M.Hum
NIP 198008042014041001

____________

Penguji 1

Afnan Arummi, S.H.I., M.A.
NIK 1985120720130201

____________

Penguji 2

Arifuddin, Lc., M.A.
NIP 198107072010121004

____________


Dekan
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret

Prof. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
NIP. 196003281986011001

iii

ii

iii

iv

PERNYATAAN

Nama : Bunga Suryani
NIM


: C1011009

Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi Klausa Verbal dalam
Cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i Karya Li>na Ki>lani : Analisis Sintaksis adalah betulbetul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal
yang bukan karya saya, dalam skripsi ini ditunjukkan dalam daftar pustaka.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya
bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang
diperoleh dari skripsi tersebut.

Surakarta, 26 Januari 2016
Yang membuat pernyataan,
Bunga Suryani

iv

MOTTO

ِ ِ ‫قُل إِ َف ص ََِِ كنُس ِكي كََْياي كَََ ِاِ لِلّ ِه ر‬
)261 :‫(اَْنْػ َعاـ‬

ْ ْ
َ ْ ‫ب الْ َعالَم‬
ََ َ َ ُ َ َ ْ
َ
(Qul inna shala>ti> wa nusuki> wa machya>ya wa mama>ti> li’llahi rabbil-‘alami>n)
Katakanlah, “Sesungguhnya shalatku, ibadahku, hidupku, dan matiku hanyalah
untuk Allah, Rabb semesta alam.
(QS. Al-An‟am: 162)

ِ ُُ ‫كمن جاهد فَاِنَا‬
)6 :‫اه ُد لِنَػ ْف ِس ِه (العنكبوت‬
َ َ َ ََ
َ
(wa man ja>hada fa innama> yuja>hidu li nafsihi>)
Dan barangsiapa bersungguh-sungguh maka sesungguhnya kesungguhannya itu
untuk dirinya sendiri.
(QS. Al-„Ankabut: 6)

“ Tak perlu menjelaskan tentang dirimu pada siapapun, karena yang menyukaimu
tidak membutuhkannya dan yang membencimu tidak akan mempercayainya”

(Ali bin Abi Thalib)

v

PERSEMBAHAN

Skripsi ini penulis persembahkan kepada:
 Ibunda dan Ayahanda tercinta : Winarni dan Suryanto
 Suami dan putraku tersayang: Ali Makhsum dan Auan Hanafi
 Para Pejuang Ilmu
 Teman-teman Sastra Arab
 Almamaterku

vi

KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah Subcha>nahu wa Ta’a>la> atas
berkah, rahmat dan hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan
skripsi dengan judul Klausa Verbal dalam Cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i karya


Li>na Ki>la>ni> (Analisis Sintaksis).
Skripsi ini dibuat sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana
Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas
Maret Surakarta. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat
diselesaikan karena mendapat bantuan, motivasi, dukungan, semangat, dan
bimbingan dari banyak pihak. Penulis dengan kerendahan hati mengucapkan
terima kasih kepada:
1. Prof. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan
kesempatan kepada peneliti untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Ketua Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya, yang telah memberikan izin dan kemudahan
dalam penelitian ini.
3. Afnan Arummi, S.H.I., M.A., selaku pembimbing skripsi yang senantiasa
memberikan arahan, inspirasi, serta motivasi kepada peneliti dengan penuh
kesabaran.
4. Arifuddin, Lc, M.A., sebagai dosen pembimbing akademik penulis yang telah
memberikan bimbingan dan semangat yang luar biasa kepada penulis.


vii

5. Staf Perpustakaan Pusat Universitas Sebelas Maret Surakarta atas pelayanan
serta penyediaan buku-buku referensi yang diperlukan dalam penulisan skripsi
ini.
6. Staf Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya atas pelayanan serta penyediaan
buku-buku referensi yang diperlukan dalam penulisan skripsi ini.
7. Bapak dan ibu dosen Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya
Arifuddin, Lc, M.A., Triyanti Nurul Hidayati S.S., M.A., Muhammad Ridwan
S.S., M.A., Muhammad Yunus Anis, S.S., M.A., Rizqa Ahmadi,Lc.,M.A.,
Afnan Arummi, S.H.I., M.A., Abdul Malik, S.S., M.Hum., Dr.Yoyo.,M.A.,
Dr.Istadiyantha,M.S., Dr. Eva Farhah., M.A., Ph.D., Siti Muslifah, S.S., M.A.,
Sidqon Maesur, Lc., M.A., Dr. Suryo Ediyono dan seluruh dosen Sastra Arab
yang telah memberikan bekal ilmu pengetahuan yang bermanfaat bagi penulis
dan juga kepada ibu Rita Hindrawati, S.S. yang telah memberikan kemudahan
dalam administrasi pendidikan di program studi Sastra Arab.
8. Ibunda Winarni dan Ayahanda Suryanto yang telah merawat dan mendidik
penulis dengan kasih sayang yang luar biasa. Terimakasih untuk segala jerih
payah, dukungan, dan do‟a selama ini.
9. Suami dan putraku tersayang Ali Makhsum dan Auan Hanafi yang senantiasa

menemani dan memberi kebahagiaan bagi penulis.
10. Adik penulis Heni Puji Astuti yang selalu memberi keceriaan. Serta eyang
penulis Sunarmi, Surati, dan eyang Samijo yang turut memberikan do‟a, air
mata dan semangat tiada henti.
11. Ayah dan ibu mertua Kandam Hanafi dan Sri Sulastri yang telah memberikan
do‟a dan motivasi pada penulis.

viii

12. Teman-temanku Sastra Arab 2011: Aenul Fadillah, Ahmad Efendi, Ahmad
Latif, Aisyah Qori, Ani Choirunnisa, Astri Fahmilia, Bunga Suryani,
Chofidatur Rahmah , Aisyah Agdani, Dani Prasetyo, Putri Puspitasari, Dian
Ratnasari,

Dita

Kafabillah,

Eka


Safitri,

Faisal

Abdillah,

Fathonah

Qurata‟ayun, Fathiyaturrahmah, Hanifah Hikmawati, Hanif Fakhrunnisa,
Hanik Arwanah, Irsyad Mukarrom, Khresnaya Pertiwi, Lukluk Rahmawati,
Yusuf Canarisla, Naufal, Mar‟atus Sholikhah, Muflihana Dwi Faiqoh,
Miftakhul Jannah, Muamar, Hasan, Fadhli, Nadziratul Munasirah, Nur Eko
Ihsanto, Putri Cahyani , Rahmat Hidayat, Rani Dwi, Rifki, Sholihah , Sri
Mulyati, Titik Yulianti, Ulfah Haniyatur, Zainul Arifin, Patimah, Ummu
Athi‟ah, yang memberikan inspirasi kepada penulis.
13. Teman-teman yang senantiasa memberikan informasi pada penulis: Titik,
Muflihana, Hasan, Zainul, Ummu, dan Lukluk
14. Sahabat terbaik, Sintha Wahyu Dian Sari, Safira Arifiani, Adam Wicaksono,
Anang Wijayanto, Ita Lailatun Nisrokhah yang telah mengajarkan arti
persaudaraan, serta motivasi terbaiknya kepada penulis.
15. Pihak-pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu.
Peneliti menyadari bahwa penulisan dan penelitian skripsi ini masih jauh
dari sempurna, untuk itu penulis dengan senang hati menerima kritik dan saran
yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi
mahasiswa Sastra Arab khususnya dan pembaca lain pada umumnya.

Surakarta,26 Januari 2016
Penulis

ix

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marb thah, dan penulisan kata sandang yang
dilambangkan dengan (‫ )اؿ‬adalah sebagai berikut:

A. Penulisan Konsonan
No

Huruf
Arab

Nama

Kaidah Keputusan
Bersama Menteri AgamaMenteri Pendidikan dan
Kebudayaan

Perubahan

1

‫ا‬

Alif

Tidak dilambangkan

Tidak dilambangkan

2

‫ب‬

b ’

B

B

3

‫ت‬

t ’

T

T

x

4

‫ث‬

ts ’

S

Ts

5

‫ج‬

Jm

J

J

6

‫ح‬

ch ’

H

Ch

7

‫خ‬

kh ’

Kh

Kh

8

‫د‬

D l

D

D

9

‫ذ‬

Dz l

Z

Dz

10

‫ر‬

r ’

R

R

11

‫ز‬

Zai

Z

Z

12

‫س‬

Sn

S

S

13

‫ش‬

Sy n

Sy

Sy

14

‫ص‬

Sh d

S

Sh

15

‫ض‬

Dh d

D

Dh

16

‫ط‬

th ’

T

Th

17

‫ظ‬

dz ’

Z

Zh

18

‫ع‬

‘ain





19

‫غ‬

Ghain

G

Gh

20

‫ؼ‬

f ’

F

F

21

‫ؽ‬

Q f

Q

Q

22

‫ؾ‬

K f

K

K

23

‫ؿ‬

L m

L

L

24

‫ـ‬

Mm

M

M

25

‫ف‬

N n

N

N

26

‫ك‬

Wau

W

W

xi

27

‫ق‬

h ’

H

H

28

‫ء‬

Hamzah

'

„ jika di tengah dan
di akhir

29

‫ي‬

y ’

Y

Y

B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal
No

Tanda

Nama

Huruf Latin

Nama

1

‫ﹷ‬

Fatchah

A

A

2

‫ﹻ‬

Kasrah

I

I

3

‫ﹹ‬

Dhammah

U

U

Contoh:

ِ
‫ب‬
َ ‫ َحس‬: chasiba

‫ب‬
َ َ‫ َكت‬: kataba

ِ
‫ب‬
َ ‫ ُكت‬: kutiba

2. Penulisan vokal rangkap
No

Huruf/Harakat

Nama

Huruf Latin

Nama

1

‫ػَ ْى‬
‫ػَْو‬

fatchah/y ’

Ai

a dan i

fatchah/wau

Au

a dan u

2
Contoh:

‫ف‬
َ ‫ َكْي‬: kaifa

‫ َح ْو َؿ‬: chaula

3. Penulisan Mad (Tanda Panjang)
No Harakat/Charf

Nama

xii

Huruf/Tanda

Nama

1

‫َػى ػَػا‬

fatchah/alif atau y

a bergaris
atas

2

‫ػِ ْى‬

kasrah/ y

i bergaris
atas

3

‫ػُْو‬

dhammah/wau

u bergaris
atas

Contoh:

‫اؿ‬
َ َ‫ق‬
‫قِْي َل‬
‫َرَمى‬

‫يػَ ُق ْو ُؿ‬

: q la
: q la
: ram
: yaq lu

A. Penulisan Ta’ul-Marbuthah
1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya
t ’ul-marb thah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al,
serta bacaan kedua kata itu terpisah maka t ’ul-marb thah itu
ditransliterasikan dengan ha (h)
2) Perubahannya adalah: T ’ul-Marb thah berharakat fatchah, kasrah, atau
dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya
transliterasinya

dengan

t,

sedangkan

t ’ul-marb thah

sukun/mati

transliterasinya dengan h, contoh:

ُ‫الْ َم ِديْػنَةُ الْ ُمنَػ َوَرة‬:

Al-Mad nah

Al-Munawwarah

Munawwarah

‫طَْل َحة‬

: Thalchah

xiii

atau

Al-Mad natul-

B. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda (‫)ﹽ‬
transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut,
contohnya adalah:

‫َربػَنَا‬

: rabban

‫ح‬
ُ ‫الرْك‬

: a’r-r ch

‫َسيِ َدة‬

: sayyidah

C. Penanda Ma’rifah (‫)اؿ‬
1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah
sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan
huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan
bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata sandang
ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan dengan tanda
sambung/hubung, contohnya adalah:

‫الَر ُج ُل‬
ُ‫ال َسيِ َدة‬

: ar-rajulu
: as-sayyidatu

xiv

‫ال َقلَ ُم‬
‫الَََ ُؿ‬

: al-qalamu
: al-jal lu

2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis aldan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:

‫الَ ِديْ ُد‬
ْ ‫ال َقلَ ُم‬
‫الْ َم ِديْػنَةُ الْ ُمنَػ َوَرة‬

: al-qalamul-jad du
: Al-Mad natul-Munawwarah

b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:

‫الَر ُج ُل‬
ُ‫ال َسيِ َدة‬

: a’r-rajulu
: a’s-sayyidatu

D. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah.Untuk kata-kata yang
dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya
mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk charf wadan fa
pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:

ِ
ْ
َ ْ ‫َكإِ َف الَ َلَُو َخْيػ ُر الَرا ِزق‬

: Wa inn ’l-L ha lahuwa khairu’r-r ziq n

‫فَأَْكفُػ ْوا الْ َكْي َل َكالْ ِمْيػَزا َف‬

: Fa auful-kaila wal-m z n

‫بِ ْس ِم الِ الَر ْحَ ِن الَرِحْي ِم‬

: Bismi’l-L hi’r-Rachm ni’r-Rach m

ِ ِ‫إِنَا‬
‫ل َكإِنَا إِلَْي ِه َر ِاجعُ ْو َف‬

: inn li’L hi wa inn ilaihi r ji’ n

xv

E. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi
dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan
Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai
berikut:

‫َكَما ََُ َمد إَِّ َر ُس ْوؿ‬
ِ ‫الم ُد‬
ِ
ْ
ِ ‫ل َر‬
َ ْ ‫ب الْ َعػػالَم‬
َْ
‫ضا َف الَ ِذي أُنْ ِزَؿ فِْي ِه الْ ُق ْرآ ُف‬
َ ‫َش ْه ُر َرَم‬

: Wa m Muchammadun Ill ras lun
: Al-Chamdu li’l-L hi rabbil-‘ lam n
:Syahru Ramadh na’l-ladz unzila f hi’l-Qur’ n

xvi

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL..................................................................................... i
HALAMAN PERSETUJUAN ...................................................................... ii
HALAMAN PENGESAHAN ....................................................................... iii
HALAMAN PERNYATAAN ...................................................................... iv
HALAMAN MOTTO ................................................................................... v
HALAMAN PERSEMBAHAN ................................................................... vi
KATA PENGANTAR .................................................................................. vii
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN.......................................... x
DAFTAR ISI……………………………………………………………….xvii
DAFTAR TABEL…………………………………………………….……xx
DAFTAR SINGKATAN………………………….……………………….xxii
DAFTAR LAMPIRAN……………………………………………….........xxiii
ABSTRAK…………………………………………………………….…....xxiv
ABSTRACT…………………………………………………………….…...xxv

AL-MULAKHKHASH………………………………….………………...xxvi
BAB I PENDAHULUAN ............................................................................ 1
A. Latar Belakang Masalah ........................................................................... 1
B. Rumusan Masalah .................................................................................... 10
C. Tujuan Penelitian ...................................................................................... 11
D. Pembatasan Masalah ................................................................................ 11
E. Landasan Teori ......................................................................................... 11
1. Sintaksis ................................................................................................ 11

xvii

1.1 Pengertian Sintaksis ....................................................................... 11
1.2 Kategori Sintaksis .......................................................................... 12
1.3 Fungtor ........................................................................................... 13
2. Klausa ................................................................................................... 14
2.1 Pengertian Klausa........................................................................... 14
2.2 Jenis Klausa.................................................................................... 19
2.2.1 Jenis Klausa dalam Bahasa Indonesia .................................. 19
2.2.2 Jenis Klausa dalam Bahasa Arab ......................................... 22
3. Klausa Verbal ....................................................................................... 36
F. Data dan Sumber Data .............................................................................. 41
G. Metode dan Teknik................................................................................... 41
1. Tahap Penyediaan Data ....................................................................... 42
2. Tahap Analisis Data ............................................................................ 42
3. Tahap Penyajian Hasil Analisis Data .................................................. 45
H. Sistematika Penyajian .............................................................................. 45
BAB II Struktur Internal Klausa Verbal dalam CerpenUchibbuka

Kal-Ma>i............................................................................................ 47
A. Klausa Lengkap ...................................................................................... 47
1. Berfungtor S dan P .............................................................................. 47
2. Berfungtor S, P, dan O........................................................................ 50
3. Berfungtor S, P, dan K atau Pel .......................................................... 52
B. Klausa Tidak Lengkap ........................................................................... 55
1. Berfungtor P(S)................................................................................... 55
2. Berfungtor P(S) dan O ........................................................................ 57
3. Berfungtor P(S) dan K atau Pel .......................................................... 60
4. Berfungtor P(S), O dan K atau Pel ..................................................... 62

xviii

BAB III Jenis Klausa Verbal dalam CerpenUchibbuka Kal-Ma>'I ........... 66
A. Al-Jumlatul-lati> Laha Machallun minal-I’rab (Klausa yang
Menempati Suatu Fungsi dalam Susunan Kalimat) .......................... 66
1. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Khabaran ..................................................... 66
2. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Cha>lan.......................................................... 70
3. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Shifatan ....................................................... 71
B. Al-Jumlatul-lati> La Machalla Laha minal-I’rab (Klausa Yang Tidak
Menempati Suatu Fungsi dalam Susunan Kalimat) .......................... 74
1. Al-Jumlatu al-Ibtidaiyyatu ................................................................. 74
2. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Shillatil-Maushu>li ....................................... 76
3. Al-Jumlatu al-Wa>qi’atu li Jawa>b a’s-Syarth Ghairi Jazi>m ................ 78
4. A’t-Ta>bi’atu li Jumlatin la Machalla laha minal-I’rab ...................... 79
5. Al-Jumlatu a’t-Tafsiriyatu ................................................................. 82
BAB IV PENUTUP ..................................................................................... 84
A. Kesimpulan .............................................................................................. 84
B. Saran ......................................................................................................... 85
DAFTAR PUSTAKA ................................................................................... 86
LAMPIRAN .................................................................................................. 88

xix

DAFTAR TABEL
Tabel 1

Penulisan Konsonan ................................................................. xi

Tabel 2

Penulisan Vokal Tunggal ......................................................... xiii

Tabel 3

Penulisan Vokal Rangkap ........................................................ xiv

Tabel 4

Penulisan Ma>d.......................................................................... xiv

Tabel 5

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 1 ...................... 47

Tabel 6

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 2 ...................... 49

Tabel 7

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 3 ...................... 50

Tabel 8

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 4 ...................... 52

Tabel 9

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Lengkap 5 ...................... 54

Tabel 10

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 1............ 56

Tabel 11

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 2............ 56

Tabel 12

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 3............ 57

Tabel 13

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 4............ 59

Tabel 14

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 5............ 60

Tabel 15

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 6............ 61

Tabel 16

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 7............ 62

Tabel 17

Contoh Analisis Konstruksi Klausa Tidak Lengkap 8............ 64

Tabel 18

Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Khabaran 1 ........................... 67

Tabel 19

Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Khabaran 2 ........................... 68

Tabel 20

Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Khabaran 3 ........................... 69

Tabel 21

Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Chalan .................................. 70

Tabel 22

Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Shifatan 1 ............................. 71

Tabel 23

Contoh al-Jumlatu al-Wa>qi’atu Shifatan 2 ............................. 73

xx

Tabel 24

Rekap Hasil Klasifikasi Data ................................................... 88

Tabel 25

Klasifikasi Data Klausa Verbal................................................ 90

xxi

DAFTAR SINGKATAN
BA

: Bahasa Arab

Ch

: Cha>l

FAdj

: Frasa Adjektif

FD

: Frasa Depan

FNom

: Frasa Nomina

K

: Keterangan

Ket

: Keterangan

Konj

: Konjungsi

M

: Musnad

MB

: Maf’u>l Bih

MF

: Maf’u>l Fi>h

MI

: Musnad Ilaih

ML

: Maf’u>l li Ajlih

MMa

: Maf’u>l Ma’ah

MMu

: Maf’u>l Muthlaq

O

: Objek

P

: Predikat

Part

: Partikel

Pel

: Pelengkap

S

: Subjek

xxii

DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1 Rekap Hasil Klasifikasi Data ................................................... 88
Lampiran 2 Klasifikasi Data Klausa Verbal................................................ 90
Lampiran 3 Cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i ................................................... 100
Lampiran 4 Terjemah Cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i ................................... 103

xxiii

ABSTRAK
Bunga Suryani. C1011009. 2016. Klausa Verbal dalam Cerpen Uchibbuka kalMa>´i karya Li>na Ki>lani> (Analisis Sintaksis). Skripsi. Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret.
Penelitian ini mengkaji tentang klausa verbal atau jumlah fi’liyah. Klausa
itu sendiri merupakan susunan atau gabungan dari beberapa kata yang terdiri dari
subjek dan predikat serta berpotensi untuk menjadi kalimat. Analisis dilakukan
berdasarkan struktur dan jenis klausa yang ada pada data.
Metode penyediaan data dilakukan dengan teknik simak dan catat.
Analisis data menggunakan metode agih dengan teknik dasar bagi unsur langsung
dan teknik lanjutan berupa teknik lesap, teknik ganti, dan teknik baca markah.
Kemudian, hasil analisis data disajikan dalam bentuk informal.
Penelitian ini menghasilkan beberapa kesimpulan. Pertama, Klausa verbal
yang ada pada cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i berjumlah 87 data. Kedua,
berdasarkan strukturnya terdapat klausa lengkap sebanyak 24 data dan klausa
tidak lengkap sebanyak 63 data. Ketiga, berdasarkan jenis klausa dalam bahasa
Arab terdapat 26 data klausa yang menempati fungsi dalam susunan kalimat yaitu
20 data berjenis al-jumlatu al-wa>qi’atu khabaran, 3 data berjenisal-jumlatu alwa>qi’atu cha>lan, dan 3 berjenisal-jumlatu al-wa>qi’atu shifatan. Kemudian,
terdapat 61 data berjenis klausa yang tidak menempati suatu fungsi dalam susunan
kalimat yaitu 11 data berjenis al-jumlatu al-ibtida>iyyatu, 12 data berjenis aljumlatu al-wa>qi’atu shillati al-maushuli, 1 data berjenis al-jumlatu al-wa>qi’atu
jawa>b li’s-syarth ghairu jazi>m, 1 berjenis al-jumlatu a’t-tafsiriyatu, 36 berjenis

a’t-ta>bi’atu li jumlatin.

Kata kunci: klausa verbal, cerpen Uchibbuka kal-Ma>´i, struktur dan jenis klausa

xxiv

ABSTRACT
Bunga Suryani. C1011009. 2016. Verbal Clause in a Short Story Entitled
Uchibbuka kal-Ma>´i by Li>na Ki>lani> (Syntax Analysis). Thesis. Arabic Literature
Department, Faculty of Cultural Studies, Sebelas Maret Unversity.
This research studies about verbal clause or jumlah fi’liyah. Clause is a
series or combination of words comprises of subject and predicate which
potentially becomes a sentence. The analysis is done based on the structure and
the types of clause within the data.
Data collection is done by scruntinizing (simak) and note-taking (cakap)
method. Apportion method is used as the data analysis by applicating direct
elemenets-dividing as the ground technique and divestation, alteration, and mark
reading technique as the following techniques. Afterward, the result of the
analysis is presented informally.
This study results several conclusions. First, there are 87 verbal clauses
found within Uchibbuka kal-Ma>´i short story. Second, structurally, there are 24
full clauses and 63 partial clauses found in the short story. Third, based on the
types of clauses in Arabic, there are 26 functionated clauses within sentence; they
are: 20 al jumlatu al-wa>qi’atu khabaran, 3 al-jumlatu al-wa>qi’atu cha>lan, and 3aljumlatu al-wa>qi’atu shifatan. However, there are 61 data included as
unfunctionated clause within sentence; they are: 11 al-jumlatu al-ibtidaiyyatu, 12
al-jumlatu al-wa>qi’atu shillati al-maushuli, 1 al-jumlatu al-wa>qi’atu jawa>b li’ssyarthi ghairu jazi>m, 1 al-jumlatua’t-tafsiriyatu, 36 a’t-ta>bi’atu li jumlatin.
Key words: verbal clause, Uchibbuka kal-Ma>´i short story, the structure and the
types of clause

xxv

‫الملخص‬
‫الباحثة‪ :‬بوعا سورياني‪.‬ج‪.٠٢۱٦.۱۱۱۱۱۱٩‬موضوع البحث‪ :‬الجملة الفعلية في قصة‬
‫أحبك كالماء لليينا الكياني (دراسة تحليلية نحوية)‪ .‬البحث العلمي‪ :‬حت رعاية قسم اْدب‬
‫العري ي كلية العلوـ الثقافية امعة سبَس مارس سوراكرتا‪.‬‬
‫هذا البحث يتناكؿ الملة الفعلية ‪.‬فالملة هي الوحدة اللغوية الي تركب من مسند ك‬
‫مسند إليه على اْقل يث تستيي أف تكوف كَما‪ .‬يبى التحليل على تركيب الملة ك نوعها‬
‫الذي يتمثل ي البيانات‪ .‬ي م البيانات استخدمت الباحثة منه السماعي ك الكتاي‪ .‬ك ي‬
‫حليل البيانات استفادت امنه اللغوي بيريقة التوزي امباشر للعناصر كالذؼ كالتبديل كقراءة‬
‫النص‪ .‬كعرض حليل البيانات بيريقة إخبارية‪.‬‬
‫حلل البحث على عدة النتاج ‪ .‬اْكى‪ ،‬عدد الملة الفعلية ي تلك القلة ‪۸٧‬بيانا‪.‬‬
‫الثانية‪,‬بناءا على تركيبها توجدٕٗبيانا للجملة الكاملة‪ ،‬كٖ‪٣‬بيانا للجملة غر الكاملة‪ .‬نظرا من‬
‫نوعها توجد‪ٕ٣‬بيانا للجملة الي لا َل من اإعرب كهيٕٓ بيانا للجملة الواقعة خرا‪ٖ ،‬بيانات‬
‫َل لا من اإعرب توجدٔ‪٣‬‬
‫للجملة الواقعة حاّ‪ ،‬ك‪۳‬بيانات للجملة الواقعة صفة‪ .‬كللجملة الي ّ ّ‬

‫بيانا كهي ٔ‪۱‬بيانا للجملة اإبتدجية‪ ،‬كٕٔبيانات للجملة الواقعة صلة للموصل‪ ،‬كبياف كاحد‬
‫للجملة الواقعة جوابا للشرط‪ ،‬ك‪ٖ٣‬بيانا للجملة التابعة لملة‪ ،‬ك بياف كاحد للجملة التفسرية‪.‬‬
‫الكلمات امفتاحية‪ :‬الملة الفعلية‪ ،‬قلة أحبّك كاماء‪ ،‬تركيب الملة ك نوعها‬

‫‪xxvi‬‬