A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN NOVEL INTO TELEPON A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN NOVEL INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI.

A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS
IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN NOVEL INTO TELEPON
PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI

RESEARCH PAPER

Submitted as Partial Fulfillment of the Requirements
for Getting Bachelor Degree of Education
in English Deparment

by:
MISS. ROBEEAH DUEREH
A 320110206

SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION
MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA
2015

i

APPROVAL


A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS
IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN NOVEL INTO TELEPON
PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI

RESEARCH PAPER

Proposed by
Miss. Robeeah Duereh
A 320110206

Approved to be Examined by:

Consultant I

Consultant II

Dr. Dwi Haryanti, M. Hum.

Mauly Halwat Hikmat, Ph.D.


ii

ACCEPTANCE

A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS
IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN NOVEL INTO TELEPON
PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI
by
Miss. Robeeah Duereh
A 320110206

Accepted and Approved by the Board Examiners
School of Teacher Training and Education
Muhammadiyah University of Surakarta
On October 2015

Team of Examiners:
1.


Dr. Dwi Haryanti, M. Hum.

(

)

(

)

(

)

(Chair Person)
2.

Mauly Halwat Hikmat, Ph.D.
(Member I)


3.

Dr. Anam Sutopo, M. Hum.
(Member II)
Dean

Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M. Hum.
NIP. 19650428199303001

iii

TESTIMONY

Herewith, I testify that in this research paper, there is no plagiarism of the
previous literary work which has been raised to obtain bachelor degree on a
university, nor there are opinions or masterpieces which have been written or
published or others, except those which the writing are refered in the manuscript and
mentioned in literary review and bibliography.
Hence, later, if it is proven that there are some untrue statements in this
testimony, I will be fully with responsible.


Surakarta, 23 October 2015

Miss. Robeeah Duereh
A 320110206

iv

MOTTO

 Fear less, hope more; Whine less, breath more; Talk less, say
more; Hate less, love more; And all good things are yours.
(Swedish Proverb)

 Life is a succession of lessons which must be lived to be
understood.
(Helen Keller)

 The reward of a good thing well done is to have it done.
(Ralph Waldo Emerson)


v

DEDICATION

Lovingly and wholeheartedly, this research paper is dedicated to:
 Allah SWT
 Her beloved Baba and Mami
 Her beloved brothers and sisters
 Her beloved boyfriend
 Her dearest friends thanks for the friendship.

vi

ACKNOWLEDGEMENT

‫بسم ه الرمن الرحم‬
Assalamu’alaikum Warohmatullahi Wabarokatuh
Alhamdulillahi Robbil’alamin, praise to Allah SWT, the Most Merciful, the
Most Beneficient. With His blessing and guidance the researcher has finally

accomplished this research paper as partial fulfillment to get Bachelor degree in
English Departement of Muhammadiyah University of Surakarta. Pray to our
greatest Prophet Muhammad SAW, His family, His companions, and His followers.
Therefore, the researcher would like to express her great gratitude to all
people who have supported her doing this research paper. She expresses her gratitude
to the following people:
1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M. Hum., the dean of School and Teacher
Training and Education of Muhammadiyah University of Surakarta.
2. Mauly Halwat Hikmat, Ph. D., as the Head of English Department.
3. Dr. Anam Sutopo, M. Hum., as the academic conselor. Great thanks for
permitting her to conduct the research.
4. Dr. Dwi Haryanti, M. Hum., as the first consultant who has given great
guidance, advice, correction during the consultation of this research paper.
“Thank you for the valuable time on correcting the research paper”.
5. Mauly Halwat Hikmat, Ph.D., as the second consultant who has guided and
given suggestion for the correction of the research paper to make it better.
6. All lecturers of English Department of Muhammadiyah University of Surakrta
who have given their knowladge to him.
7. Her greatest parents, Mr. Haji Ahamad and Mrs. Rokeeyah. “Thank you for your
pray every day, affection, love, care, support, wishes, and guidance for me and I

love you so much”.

vii

8. Her beloved brothers and sisters, Nureesan, Abdulloh, Ummi, Sofian, and Nurul
“Thank you for your pray, support, jokes and always give the spirit for me”.
9. Her beloved boyfriend, Mr. Hafis. “Thank you for always beside me, always
looking for a solution for me and I am so proud of you”.
10. Her beloved friends of Belva boarding house, Ihsan, Fadeelah, A-esoh, Kodijoh
and Sorba. “Thank you for your pray, support, jokes, laugh, care, love,
togetherness, happiness, and the greatest friendship when we stay together until
now”.
11. Her beloved big family of TSOS (Thai Students Organization of Surakarta)
“Thank you for your wonderful and amazing experiences has been carved in her
deepest heart”.
12. Her beloved all of classmates, especially Wulan, Wikan, Okta, Meita, Atin, Dini,
Tiyas and Mona. “thank you for accompanying and sharing the togetherness”.
13. Her friends in English Department 2011 especially her class. “Thank you for
your friendship and support”.
14. And every single person who helps. From the deepest her heart, she thanks them.

Finally, the writer wants to say thanks to all people who cannot be mentioned
one by one. Thank you for unforgotten contribution during the research paper
writing process.
Wassalamu’alaikum Warohmatullahi Wabarokatuh
Surakarta, 23 October 2015
The writer

Miss. Robeeah Duereh

viii

TABLE OF CONTENT

COVER.......................................................................................................

I

APPROVAL ...............................................................................................

Ii


ACCEPTANCE .........................................................................................

Iii

TESTIMONY .............................................................................................

Iv

MOTTO......................................................................................................

V

DEDICATION ...........................................................................................

Vi

ACKNOWLADGEMENT ........................................................................

vii


TABLE OF CONTENT ............................................................................

X

LIST OF ABREVIATION ……………………………………………....

xii

LIST OF TABLE ………………………………………………………...

xiii

ABSTRACT ................................................................................................

Xiv

CHAPTER 1: INTRODUCTION …………………………………………

1

A. Background of the Study …………………………………. 1
B. Limitation of the Study …………………………………… 3
C. Problem Statement ………………………………………... 3
D. Objective of the Study ……………………………………. 4
E. Benefit of the Study ………………………………………. 4
F. Research Paper Organization ……………………………... 5
CHAPTER II: UNDERLYING THEORY …………………………………… 6
A. Previous Study …………………………………………… 6
B. Translation ………………………………………………… 9
1. Notion of Translation ………………………….….. 9

ix

2. Process of Translation ……………………………. 10
3. Types of Translation …………………………….... 11
4. Translation Shift ………………………………….. 12
5. Accuracy of Translation …………………………... 13
C. Modality ……………………………………………………14
1. Notion of Modality …………………………………14
2. English Modality …………………………………...15
3. Indonesian Modality ………………………………..19
CHAPTER III: RESEARCH METHOD ……………………………………...24
A. Type of the Research ……………………………………....24
B. Object of the Research …………………………………......24
C. Data and Data Source ………………………………………24
D. Technique of Collecting Data ……………………………...25
E. Technique of Analyzing Data ……………………………...26
CHAPTER IV: RESEARCH FINDING AND DISCUSSION ……………... 28
A. Research Finding ……………………………………........28
1. The Translation Variation of English Modal Verb..28
2. The Accuracy of English Modal Verb ……………57
B. Discussion …………………………………………………60
CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTION ……………………….63
A. Conclusion ………………………………………………..63
B. Suggestion ………………………………………………..64
BIBLIOGRAPHY …………………………………………………………........ 66

x

VIRTUAL REFFERENCE ………………………………………………….... 68
APPENDIX ………………………………………………………………….... 69

xi

LIST OF ABREVIATION

TFP

: The First Phone Call from Heaven

TPS

: Telepon Pertama dari Surga

SL

: Source Language

TL

: Target Language

xii

LIST OF TABLE

Table 3.1: Instrument Accuracy Level of the Translation
Table 4.1: The Percentage of English Modal Verb Translation Variations
Table 4.2: The Percentage of English Modal Verb in Accuracy

xiii

ABSTRACT

Miss. Robeeah Duereh. A 320110138. A TRANSLATION ANALYSIS OF
ENGLISH MODAL VERBS IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN
AND ITS TRANSLATION. Research Paper. Muhammadiyah University of
Surakarta. 2015.
The research paper analysis English modal verb in The First Phone Call from
Heaven and its translation. The study aims (1) to clarify the translation variations of
English modal verb in the novel The First Phone Call from Heaven and its
translation and (2) to describe the accuracy of the translation in the novel.
The type of this research is descriptive qualitative research. The object of the
study is the novel entitled The First Phone Call from Heaven and its translation. The
data of this study is English modal verb found in The First Phone Call from Heaven
novel. Data source used in this research are the documentation of the data research
paper and the informants. The researcher uses document, and questionnaire, in
collecting data. The data are analyzed by using comparing method.
Based on the analysis, there are 4 types of English modal verb. They are
English modal verb translated into Indonesian modal verb consist of 280 data or
63,6%, 8 data or 1,8% English modal verb translated into adverb, 28 data or 4,1%
English modal verb translated into adjective and 124 data or 28,1% deleted or
omitted. From 440 English modal verbs there are 93 data or 21,1 % accurate, 344
data or 78,2% less accurate and 3 data or 0,7% not accurate. It can be concluded that
the English modal verb translation variations are less accurate.
Keyword: translation, English modal verb, translation variation, accuracy

xiv

Dokumen yang terkait

Sully’s Investigation On Phone Syndicate In Albom’s The First Phone Call From Heaven

0 23 47

A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN NOVEL INTO TELEPON A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN NOVEL INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI.

0 2 15

INTRODUCTION A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS IN THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN NOVEL INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI.

0 2 5

A TRANSLATION ANALYSIS OF INDONESIAN VERBS AND VERB PHRASES INTO ENGLISH IN MARYAM NOVEL INTO THE OUTCAST A Translation Analysis of Indonesian Verbs and Verb Phrases into English in Maryam Novel into The Outcast by Nurhayat Indriyanto and Makna Sinatria

0 3 14

TRANSLATION ANALYSIS OF COMPOUND SENTENCE IN MITCH ALBOM’S NOVEL : THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO Translation Analysis Of Compound Sentence In Mitch Albom’s Novel : The First Phone Call From Heaven Into Telepon Pertama Dari Surga By Julanda Tanta

0 5 12

TRANSLATION ANALYSIS OF COMPOUND SENTENCE IN MITCH ALBOM’S NOVEL : THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO Translation Analysis Of Compound Sentence In Mitch Albom’s Novel : The First Phone Call From Heaven Into Telepon Pertama Dari Surga By Julanda Tanta

0 2 11

INTRODUCTION Translation Analysis Of Compound Sentence In Mitch Albom’s Novel : The First Phone Call From Heaven Into Telepon Pertama Dari Surga By Julanda Tantani.

0 3 7

CONCLUSION AND SUGGESTION Translation Analysis Of Compound Sentence In Mitch Albom’s Novel : The First Phone Call From Heaven Into Telepon Pertama Dari Surga By Julanda Tantani.

0 3 4

A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH MODAL VERBS IN ZARA ZETTIRA ZR NOVEL EVERY SILENCE HAS A STORY INTO A Translation Analysis Of English Modal Verbs In Zara Zettira Zr Novel Every Silence Has A Story Into Indonesian Cerita Dalam Keheningan By Ronaldo.

0 0 12

Sully’s Investigation On Phone Syndicate In Albom’s The First Phone Call From Heaven

0 0 10