b. Translation of General Slang
There are six strategies applied by the translator to translate the slang expressions that belong to general slang type. They are expansion, paraphrase,
transfer, condensation, decimation, and deletion. Below are the deep explanations. 1
Translation of General Slang with Expansion Strategy The example of general slang with expansion is presented in the scene
when Schuester and Emma are tired of dancing in the choir room. They lay down in the floor. After few times, Schuester gets up first and asks Emma to follow him.
SL: Upsy-daisy. TL: Ayo, berdiri.
Datum 47: Ep802:21:12GnrExpDyn
In Datum 47, upsy-daisy is an expression uttered as when someone lifts a
baby up. Based on the context, Schuester tries to pick up Emma from the floor.
The translator adds the word berdiri to makes the audience clearly understand
what Schuester going to do with that phrase.
The second example is presented in the scene when Quinn calls Sue in the school hallway. She wants to talk with Sue, but Sue thinks that there is nothing to
talk to Quinn.
SL: I got nothing to say to you, preggo. TL: Aku tidak ada perkataan untukmu, anak hamil.
Datum 62: Ep1230:48GnrExpDyn
In Datum 62, the word preggo is a general slang expression of pregnant in the standard word. The translator translates the word preggo in the SL into anak
hamil in the TL by using expansion. The word anak is added to make the viewer
clear that the pregnant woman is still young.
2 Translation of General Slang with Paraphrase Strategy
The example of general slang with paraphrase is presented in the scene when Finn is clarifying to Schuester the reason why he wants to resign from Glee
club. Finn wants Schuester to resign from Glee club too.
SL: Well, you might as well have. It’s nutty in there. TL: Sebaiknya kau berhenti. Tidak tentu arah disana.
Datum 26: Ep301:54:42GnrParDyn
In Datum 26, the translator translates the word nutty from the SL into tidak tentu arah in the TL by using paraphrase. The word nutty in general slang
comes from the word “nut” in the standard word. It means crazy person in the standard word, while in the slang terms it means any situation in which you
cannot control yourself.
3 Translation of General Slang with Transfer Strategy
The example of translation of general slang with transfer is presented in the scene when Sue is angry with Lance because he is the one who is bad in
practicing with the other cheerleader members.
SL: Uh-huh, Lance. Don’t you start crying TL: Ya, Lance. Jangan mulai menangis
Datum 3: Ep110:12GnrTraFrm
The translator uses transfer when translates the word uh-huh in the SL into ya in the TL. It is translated correctly because the word uh-huh is a general
slang expression uses as a statement of agreement. The second example is presented in the scene when Finn starts singing
“You’re the One That I Want” a song from Grease. Rachel perks up and joins in. Mercedes feels annoyed, and she breaks them up.
SL: I’m Beyonce I ain’t Kelly Rowland TL: Aku beyonce Aku bukan Kelly Rowland
Datum 9: Ep122:50GnrTraFrm
In Datum 9, the word ain’t is considered as a general slang expression
from the standard word for the short form of “am not”, “is not”, or “are not”. The translator uses transfer correctly for this data.
The third example is presented in the scene when Schuester comes into Sue’s room. Sue is teasing Schuester in the middle of their argument defense.
SL: Love you like a sistah. TL: Sayang padamu seperti kakak.
Datum 64: Ep1259:40GnrTraFrm
The word sistah in Datum 64 is general slang expression that is coming
from a standard word “sister”. It means a girl or woman who has the same mother
and father as another person. In this context, sistah means a way to annoys people by putting it meaninglessly. The translator translates the word sistah from the SL
into kakak in the TL by using transfer.
4 Translation of General Slang with Condensation Strategy
The example of translation of general slang with condensation is presented in the scene when Schuester is having conversation with Sue in Sue’s office. Sue
hands Schuester a slip of paper and picks up a pair of hand weights. She lifts them into the air repeatedly while continuing the conversation.
SL: Cause I’m not sure there’s anybody else who’s gonna wanna swim over to
your island of misfit toys.
TL: Karena aku tidak yakin ada orang yang ingin masuk ke pulau orang
canggungmu. Datum 18: Ep249:45GnrConDyn
In Datum 18, the slang expression gonna wanna is general slang from the
standard word “going to” and want to”. In this context, the translator translates
shorten the meaning of gonna wanna from the SL into ingin in the TL by using
condensation. The second example is presented in the scene when Quinn is sitting by
herself in the choir room with New Directions. She is thinking about gives Puck chance. She is talking to Kurt to ask for a help.
SL: Hey Kurt, can I pick your pinky brain for a second? TL: Hei Kurt, boleh aku minta pendapat?
Datum 58: Ep1101:36:54GnrConDyn
In Datum 58, pinky brain form the SL translates into pendapat in the TL. In this context, pinky brain means a gay that have a good taste in fashion. The
translator shortened the meaning into pendapat in the TL by using condensation.
5 Translation of General Slang with Decimation Strategy
The example of translation of general slang with decimation is presented in the scene when Quinn comes running to her car. There is pouring down rain
outside. She is crying. She opens the car door, sits down in the driver seat, and sobs for a few seconds before she is interrupted by a voice. Terri is sitting in the
passenger seat.
SL: I don’t need your help. Get the hell out of my car TL: Aku tak memerlukan bantuanmu. Keluar dari mobilku
Datum 35: Ep402:45:19GnrDecDyn
Get the hell out in Datum 35 means to ask somebody to leave somewhere
immediately. The translator uses decimation from the SL get the hell out into
keluar in the TL.
6 Translation of General Slang with Deletion Strategy
The example of translation of general slang with deletion is presented in the scene when Quinn is talking to Rachel and commenting about Schuester’s way
of dancing. She wants Rachel to deliver her comments to Schuester.
SL: Sweetie, we’re a team now.
TL: Kita sekarang satu regu. Datum 23: Ep301:35:05GnrDelDyn
Sweetie in the SL of Datum 23 means something to call someone who is
sweet to you. The translator does not translate the word sweetie in the TL.
The second example is presented in the scene when Sue is congratulating Glee member when they are practicing in the choir room. Sue tries to take a
sympathy from the members.
SL: Congratulations, kiddo.
TL: Selamat. Datum 40: Ep532:50GnrDelDyn
The translator uses deletion for Datum 40. The word kiddo considers as
‘kid’ in the standard word that is means someone who is at least younger in age.
The translator does not translate the word kiddo in the TL.
3. Types of Meaning Equivalence