OPINI PEMIRSA TERHADAP DUBBING DALAM PROGRAM ACARA FILM ASING SUROBOYOAN DI JTV (Studi Deskriptif tentang Opini Pemirsa JTV di Surabaya terhadap Dubbing dalam Program Acara Film Asing Suroboyoan di JTV) Repository - UNAIR REPOSITORY

  OPINI PEMIRSA TERHADAP DUBBING DALAM PROGRAM ACARA FILM ASING SUROBOYOAN DI JTV (Studi Deskriptif tentang Opini Pemirsa JTV di Surabaya terhadap Dubbing dalam Program Acara Film Asing Suroboyoan di JTV) SKRIPSI

  Disusun oleh :

CITRA MAYANG ANDINI NIM 070317066

  DEPARTEMEN ILMU KOMUNIKASI FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN ILMU POLITIK UNIVERSITAS AIRLANGGA SURABAYA Semester Gasal 2008/2009

  OPINI PEMIRSA TERHADAP DUBBING DALAM PROGRAM ACARA FILM ASING SUROBOYOAN DI JTV (Studi Deskriptif tentang Opini Pemirsa JTV di Surabaya terhadap Dubbing dalam Program Acara Film Asing Suroboyoan di JTV) SKRIPSI

  Maksud: Sebagai salah satu syarat untuk menyelesaikan studi S1 pada Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas Airlangga.

  Disusun oleh :

CITRA MAYANG ANDINI NIM 070317066

  DEPARTEMEN ILMU KOMUNIKASI FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN ILMU POLITIK UNIVERSITAS AIRLANGGA SURABAYA Semester Gasal 2008/2009 Halaman Pernyataan Tidak Melakukan Plagiat

  Bagian atau keseluruhan isi Skripsi ini tidak pernah diajukan untuk mendapatkan gelar akademis pada bidang studi dan/atau universitas lain dan tidak pernah dipublikasikan/ditulis oleh individu selain penyusun kecuali bila dituliskan dengan format kutipan dalam isi Skripsi.

  Surabaya, 5 Desember 2008 Citra Mayang Andini

  LEMBAR PENGESAHAN

  Skripsi ini telah diuji dan dipertahankankan di hadapan panitia penguji pada hari Jumat, 9 Januari 2009

  Panitia Penguji Ketua

  Dra. Sri Moerdijati, MS NIP. 131 125 226

  Anggota Anggota

  Dra. Siti Sutarsih Andarini, SU Dra. Liestianingsih D, M.si NIP. 130 873 456 NIP. 131 801 410

  

DAFTAR ISI

  ABSTRAKSI ..................................................................................................................... i DAFTAR ISI .................................................................................................................... ii DAFTAR TABEL .......................................................................................................... vi

  BAB I PENDAHULUAN ......................................................................................................... I-1 I.1 Latar Belakang Masalah ........................................................................................... I-1 I.2 Perumusan Masalah................................................................................................... I-9 I.3 Tujuan Penelitian....................................................................................................... I-9 I.4 Manfaat Penelitian................................................................................................... I-10 I.5 Kerangka Teori........................................................................................................ I-10 I.5.1 Televisi sebagai Media Komunikasi Massa ................................................ I-10 I.5.2 Pemirsa Televisi di Surabaya sebagai Audiens........................................... I-12 I.5.3 Opini sebagai Efek dari Proses Komunikasi ............................................... I-16 I.5.4 Kategorisasi dan kelompok Sosial .............................................................. I-18 I.5.5 Bahasa, Dubbing, dan Bssa Suroboyoan..................................................... I-20 I.6 Metodologi Penelitian ............................................................................................. I-25 I.6.1 Metode Penelitian........................................................................................ I-25 I.6.2 Operasionalisasi Konsep ............................................................................. I-25 I.6.2.1 Opini................................................................................................ I-26

  1.6.2.2 Pemirsa ........................................................................................... I-29

  I.6.2.3 Program Acara Film Asing Suroboyoan ......................................... I-29

  I.6.3 Uji Validitas dan Reliabilitas ...................................................................... I-31

  I.6.3.1 Uji Validitas .................................................................................... I-32

  I.6.3.2 Uji Reliabilitas................................................................................. I-34

  I.6.4 Lokasi Penelitian ......................................................................................... I-35

  I.6.5 Populasi dan Sampel ................................................................................... I-35

  I.6.5.1 Populasi Penelitian .......................................................................... I-35

  I.6.5.2 Sampel Penelitian............................................................................ I-35

  I.6.6 Unit Analisis Data ....................................................................................... I-40

  I.6.7 Teknik Pengumpulan Data .......................................................................... I-40

  I.6.8 Teknik Analisis Data................................................................................... I-41

  BAB II GAMBARAN UMUM KAJIAN PENELITIAN ......................................................... II-1 II.1 Profil Singkat JTV ................................................................................................. II-1 II.2 Film Asing Suroboyoan ......................................................................................... II-3 II.2.1 Sejarah Film Asing Suroboyoan................................................................. II-4 II.2.2 Basa Suroboyoan dalam Film Asing Suroboyoan ......................................II-7 II.2.3 Pemilihan Film dalam Program Acara Film Asing Suroboyoan.................II-9 II.3 Masyarakat Surabaya sebagai Pemirsa Program Acara Film Asing Suroboyoan...............................................................II-13

  BAB III PENYAJIAN DAN ANALISIS DATA ..................................................................... III-1 III.1 Identitas Responden ........................................................................................... III-1 III.1.1 Jenis Kelamin .......................................................................................... III-1 III.1.2 Usia Responden ....................................................................................... III-2 III.1.3 Tingkat Pendidikan Terakhir Responden ................................................ III-4 III.1.4 Pengeluaran per Bulan Responden .......................................................... III-5 III.1.5 Daerah Asal Responden........................................................................... III-6 III.2 Kebiasaan Menonton Program Acara Film Asing Suroboyoan .......................... III-7 III.2.1 Frekuensi Menonton Program Acara Film Asing Suroboyoan................ III-7 III.2.2 Durasi Menonton Program Acara Film Asing Sruroboyoan ................... III-9 III.3 Opini Terhadap Program Acara Film Asing Suroboyoan ................................. III-10 III.3.1 Menghibur Karena Menggunakan Bahasa Lokal sebagai Bahasa Pengantar.................................................................... III-10

  III.3.2 Program Acara yang Inovatif Karena Menyajikan Dubbing ke dalam Bahasa Suroboyoan ............................................................................. III-12

  III.3.3 Pemilihan Film Sudah Sesuai dan Cukup Menarik .............................. III-13

  III.3.4 Kurang Menghibur Karena Menggunakan Bahasa Lokal sebagai Bahasa Pengantar.................................................................... III-15

  III.3.5 Bukan Merupakan Program Acara yang Inovatif ................................. III-16

  III.3.6 Pemilihan Film Kurang Bagus atau Kurang Tepat ............................... III-17

  III.4 Opini Terhadap Penggunaan Basa Suroboyoan ................................................ III-18

  III.4.1 Penggunaan Basa Suroboyoan dalam Sudah Layak dan Sesuai .......... III-18

  III.4.2 Penggunaan Basa Suroboyoan dalam Sudah Sesuai dengan Bahasa Keseharian Responden ......................................................................... III-19

  III.4.3 Membuat Responden Ingin Mengetahui Mengenai Bahasa Keseharian Mayoritas Masyarakat Surabaya .......................................................... III-21

  III.4.4 Memperkenalkan Kosakata Baru dalam Basa Suroboyoan .................. III-22

  III.4.5 Penggunaan Basa Surobayoan Lebih Dimengerti Responden daripada dalam Bahasa Indonesia.......................................... III-23

  Dubbing

  III.4.6 Penggunaan Basa Suroboyoan Memberikan Kesan Lucu dan Kocak .. III-24

  III.4.7 Penggunaan Basa Suroboyoan Merupakan Bentuk Pelestarian Budaya Lokal......................................................... III-25

  III.4.8 Penggunaan Basa Suroboyoan Terkesan Kasar .................................... III-27

  III.4.9 Penggunan Basa Suroboyoan Tidak Sesuai dengan Bahasa Keseharian Responden ................................................ III-28

  III.4.10 Tidak Membuat Responden Ingin Mengetahui Bahasa Keseharian Mayoritas Masyarakat Surabaya .......................................................... III-29

  III.4.11 Tidak dapat Memperkenalkan Kosakata Baru dalam ....................................................................... III-30

  Basa Suroboyoan

  III.4.12 Penggunaan Bahasa Indonesia Lebih Dimengerti Responden daripada Dubbing dalam Basa Suroboyoan ......................................... III-31

  III.4.13 Penggunaan Basa Suroboyoan Memberikan Kesan Aneh dan Tidak Menarik........................................................... III-32

  III.4.14 Penggunaan Basa Suroboyoan Bukan Merupakan

  Bentuk Pelestarian Budaya Lokal......................................................... III-33

  III.5. Kecenderungan Opini Responden ................................................................... III-35

  III.5.1 Kecenderungan Opini Berdasarkan Jenis Kelamin Responden ........... III-35

  III.5.2 Kecenderungan Opini Berdasarkan Usia Responden ........................... III-35

  III.5.3 Kecenderungan Opini Berdasarkan Tingkat Pendidikan Responden ... III-36

  III.5.4 Kecenderungan Opini Berdasarkan Pengeluaran per Bulan ................. III-37

  III.5.5 Kecenderungan Opini Berdasarkan Daerah Asal Responden ............... III-38

  III.5.6 Kecenderungan Opini Berdasarkan Frekuensi Responden Menonton Film Asing Suroboyoan ...................................................... III-39

  III.5.7 Kecenderungan Opini Berdasarkan Durasi Responden Menonton Film Asing Suroboyoan ...................................................... III-40

  III.6. Tabel Silang Identitas Responden .................................................................... III-41

  III.6.1 Opini Berdasarkan Jenis Kelamin Responden....................................... III-41

  III.6.1.1 Merupakan Program Acara yang Menghibur ........................... III-41

  III.6.1.2 Penggunaan Basa Suroboyoan Memberikan Kesan Lucu dan Kocak............................................................. III-43

  III.6.1.3 Penggunaan Bahasa Suroboyoan yang Kasar............................ III-44

  III.6.1.4 Penggunaan Basa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ....................................................... III-45

  III.6.2 Opini Berdasarkan Usia Responden ...................................................... III-46

  III.6.2.1 Penggunaan Basa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ...................................................... III-46

  III.6.2.2 Opini Responden terhadap Basa Suroboyoan yang Terkesan Kasar ............................................................... III-47

  III.6.3 Opini Berdasarkan Tingkat Pendidikan Responden .............................. III-48

  III.6.3.1 Penggunaan Basa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ...................................................... III-48

  III.6.3.2 Basa Suroboyoan Terkesan Kasar............................................. III-50

  III.6.4 Opini Berdasarkan Daerah Asal Responden ......................................... III-51

  III.6.4.1 Memperkenalkan Kosakata Baru dalam Basa Suroboyoan ...... III-51

  III.6.4.2 Penggunaan Basa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ....................................................... III-53

  BAB IV INTERPRETASI DATA IV.1. Kecenderungan Opini Responden ..................................................................... IV-2 IV.1.1 Kecenderungan Opini Berdasarkan Jenis Kelamin Responden ............. IV-2 IV.1.2 Kecenderungan Opini Berdasarkan Usia Responden ............................. IV-3 IV.1.3 Kecenderungan Opini Berdasarkan Tingkat Pendidikan Responden ..... IV-4 IV.1.4 Kecenderungan Opini Berdasarkan Pengeluaran per Bulan Responden IV-5 IV.1.5 Kecenderungan Opini Berdasarkan Daerah Asal Responden ................. IV-7 IV.1.6 Kecenderungan Opini Berdasarkan Frekuensi Responden Menonton Film Asing Suroboyoan ........................................................ IV-8 IV.1.7 Kecenderungan Opini Berdasarkan Durasi Responden Menonton Film Asing Suroboyoan ........................................................ IV-9 IV.2. Tabel Silang Identitas Responden .................................................................. IV-10

  IV.2.1 Opini Responden Berdasarkan Jenis Kelamin ..................................... IV-10

  IV.2.1.1 Merupakan Program Acara yang Menghibur ........................... IV-10

  IV.2.1.2 Penggunaan Basa Suroboyoan Memberikan Kesan Lucu dan Kocak............................................................. IV-11

  IV.2.1.3 Penggunaan Bahasa Suroboyoan Terkesan Kasar..................... IV-11

  IV.2.1.4 Penggunaan Bahasa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ....................................................... IV-13

  IV.2.2 Opini Responden Berdasarkan Usia...................................................... IV-14

  IV.2.2.1 Penggunaan Basa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ...................................................... IV-14

  IV.2.2.2 Opini Responden terhadap Basa Suroboyoan yang Terkesan Kasar ............................................................... IV-15

  IV.2.3 Opini Berdasarkan Tingkat Pendidikan Responden.............................. IV-17

  IV.2.3.1 Penggunaan Basa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ...................................................... IV-16

  IV.2.3.2 Basa Suroboyoan Terkesan Kasar............................................. IV-17

  IV.2.4 Opini Berdasarkan Daerah Asal Responden ......................................... IV-18

  IV.2.4.1 Memperkenalkan Kosakata Baru dalam Basa Suroboyoan ...... IV-18

  IV.2.4.4 Penggunaan Basa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ....................................................... IV-19

  BAB V KESIMPULAN DAN SARAN .................................................................................... V-1 V.1 Kesimpulan ............................................................................................................ V-1 V.2 Saran ...................................................................................................................... V-3 LAMPIRAN

  DAFTAR TABEL

Tabel 1.1 Data Penduduk Kelurahan Dukuh Pakis dan Dr. Soetomo per Bulan Februari 2008 .....................................................................................I-38Tabel 2.1 Segmentasi pemirsa, Format Program Acara, dan Sumber Program JTV ...........II-2Tabel 2.2 Judul Film yang Telah di-Dubbing Dalam Program Acara

  Film Asing Suroboyoan .........................................................................................II-10

Tabel 3.1 Jenis Kelamin Responden .....................................................................................III-2Tabel 3.2 Usia Responden ....................................................................................................III-3Tabel 3.3 Tingkat Pendidkan Terakhir Responden ..............................................................III-4Tabel 3.4 Pengeluaran per Bulan Responden .......................................................................III-5Tabel 3.5 Daerah Asal responden .........................................................................................III-6Tabel 3.6 Frekuensi Menonton Program Acara Film Asing Suroboyoan .............................III-8Tabel 3.7 Durasi Menonton Program Acara Film Asing Suroboyoan ..................................III-9Tabel 3.8 Merupakan Program Acara yang Menghibur Karena

  Menggunakan Bahasa Lokal sebagai Bahasa Pengantar ....................................III-11

Tabel 3.9 Merupakan Program Acara yang Inovatif

  Karena Menyajikan Dubbing ke dalam Bahasa Suroboyoan .............................III-12

Tabel 3.10 Pemilihan Film dalam Program Acara Film Asing Suroboyoan

  Sudah Sesuai dan Cukup Menarik ......................................................................III-14

Tabel 3.11 Kurang Menghibur Karena Menggunakan Bahasa Lokal sebagai Bahasa Pengantar ...................................................................................III-15Tabel 3.12 Bukan Merupakan Program Acara yang Inovatif ...............................................III-16Tabel 3.13 Pemilihan Film Kurang Bagus Atau Kurang Tepat

  Sehingga Membuatnya Kurang Menarik ............................................................III-17

Tabel 3.14 Penggunaan Basa Suroboyoan Sudah Layak dan Sesuai ...................................III-19Tabel 3.15 Penggunaan Basa Suroboyoan Sudah Sesuai dengan Bahasa Keseharian Responden ..............................................................III-20Tabel 3.16 Penggunaan Basa Suroboyoan Membuat Responden Ingin Mengetahui

  Lebih Luas lagi Mengenai Bahasa Keseharian Mayoritas Masyarakat Surabaya ........................................................................III-21

Tabel 3.17 Penggunaan Basa Suroboyoan Dapat Memperkenalkan

  Kosakata Baru dalam Basa Suroboyoan ............................................................III-22

Tabel 3.18 Penggunaan Basa Surobayoan Lebih Dimengerti Responden daripada dalam Bahasa Indonesia ........................................................III-23

  Dubbing

Tabel 3.19 Penggunaan Basa Suroboyoan Memberikan Kesan Lucu dan Kocak ...............III-24Tabel 3.20 Penggunaan Basa Suroboyoan Merupakan Bentuk Pelestarian Budaya Lokal ..III-26Tabel 3.21 Penggunaan Basa Suroboyoan sebagai Pengganti Dubbing Terkesan Kasar .....III-28Tabel 3.22 Penggunaan Basa Suroboyoan Tidak Sesuai dengan Bahasa Keseharian Responden ..............................................................III-29Tabel 3.23 Penggunaan Basa Suroboyoan Tidak Membuat Responden Ingin

  Mengetahui Lebih Luas lagi Mengenai Bahasa Keseharian Mayoritas Masyarakat Surabaya ........................................................................III-30

Tabel 3.24 Penggunaan Basa Suroboyoan Tidak Dapat Memperkenalkan

  Kosakata Baru dalam Basa Suroboyoan ............................................................III-31

Tabel 3.25 Penggunaan Bahasa Indonesia sebagai Bahasa Pengganti Dubbing Lebih

  Dimengerti Responden daripada Dubbing dalam Basa Suroboyoan .................III-32

Table 3.26 Penggunaan Basa Suroboyoan Memberikan Kesan Aneh dan Tidak Menarik ..III-33Tabel 3.27 Penggunaan Basa Suroboyoan Bukan Merupakan

  Bentuk Pelestarian Budaya Lokal .......................................................................III-34

Tabel 3.28 Kecenderungan Opini Berdasarkan Jenis Kelamin Responden ..........................III-35Tabel 3.29 Kecenderungan Opini Berdasarkan Usia Responden..........................................III-36Tabel 3.30 Kecenderungan Opini Berdasarkan Tingkat Pendidikan Responden .................III-37Tabel 3.31 Kecenderungan Opini Berdasarkan Pengeluaran per Bulan Responden.............III-38Tabel 3.32 Kecenderungan Opini Berdasarkan Daerah Asal Responden ............................III-39Tabel 3.33 Kecenderungan Opini Berdasarkan Frekuensi Responden

  Menonton Film Asing Suroboyoan .....................................................................III-40

Tabel 3.34 Kecenderungan Opini Berdasarkan Durasi Responden

  Menonton Film Asing Suroboyoan .....................................................................III-40

Tabel 3.35 Opini Responden Berdasarkan Jenis Kelamin terhadap Pernyataan Film Asing Suroboyoan Merupakan Program Acara

  yang Menghibur...................................................................................................III-42

Tabel 3.36 Opini Responden Berdasarkan Jenis Kelamin terhadap Pernyataan

  Penggunaan Basa Suroboyoan Memberikan Kesan Lucu dan Kocak ................III-43

Tabel 3.37 Opini Responden Berdasarkan Jenis Kelamin terhadap Pernyataan

  Penggunaan Bahasa Suroboyoan yang Terkesan Kasar ......................................III-44

Tabel 3.38 Opini Responden Berdasarkan Jenis Kelamin terhadap Pernyataan

  Penggunaan Basa Suroboyoan Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ................................................................................III-45

Tabel 3.39 Opini Responden Berdasarkan Usia terhadap Pernyataan Penggunaan Basa sebagai Bahasa Pengganti Dubbing

  Suroboyoan

  Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia.....................................................III-47

Tabel 3.40 Opini Responden Berdasarkan Usia terhadap Pernyataan

  Penggunaan Basa Suroboyoan yang Terkesan Kasar..........................................III-48

Tabel 3.41 Opini Responden Berdasarkan Tingkat Pendidikan terhadap Pernyataan

  Penggunaan Basa Suroboyoan sebagai Pengganti Dubbing Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia.....................................................III-49

Tabel 3.42 Opini Responden Berdasarkan Tingkat Pendidikan terhadap Pernyataan Basa Suroboyoan Terkesan Kasar .....................................III-50Tabel 3.43 Opini Responden Berdasarkan Daerah Asal terhadap Pernyataan

  Penggunaan Memperkenalkan Kosakata Baru ......................III-52

  Basa Suroboyoan

Tabel 3.44 Opini Responden Berdasarkan daerah Asal terhadap Pernyataan

  Penggunaan Basa Suroboyoan sebagai Bahasa Pengganti Dubbing Lebih Dimengerti daripada Bahasa Indonesia ...............................................................III-53

  ABSTRAKSI

  Penelitian ini adalah mengenai opini pemirsa terhadap dubbing dalam program acara Film Asing Suroboyoan yang tayang di stasiun televisi regional JTV. Sebagai stasiun televisi regional di Jawa Timur, JTV berusaha merebut perhatian para pemirsanya dengan berkomitmen untuk konsisten mengakomodasi bahasa-bahasa lokal, salah satunya adalah bahasa atau dialek Suroboyoan. Setelah muncul dengan program acara berita kontroversial, Pojok Kampung, JTV pun berinovasi dengan memproduksi program acara hiburan bertajuk Film Asing

  Suroboyoan . Seperti namanya, program acara ini mengetengahkan film-film asing

  atau luar negeri yang di-dubbing atau disulihsuarakan ke dalam bahasa

  Suroboyoan . Hal ini baru pertama kali dilakukan dalam sejarah pertelevisian,

  sebab biasanya dubbing atau subtitling dilakukan dalam bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ini adalah mengetahui opini pemirsa di Surabaya terhadap program acara Film Asing Suroboyoan di JTV.

  Sebagai penelitian kuantitatif deskriptif, penelitian ini menggunakan metode survey dan instrumen kuisioner dalam pengumpulan datanya. Kerangka teori yang digunakan antara lain, Teori SOR (Stimulus – Organisme – Respon), Teori Kategori Sosial, dan Opini sebagai efek dari proses komunikasi. Responden dalam penelitian ini adalah individu yang berdomisili di Surabaya, mengerti basa atau dialek Suroboyoan, berusia 18 – 59 tahun, dan pernah menyaksikan program acara Film Asing Suroboyoan.

  Melalui analisis dan interpretasi data, diketahui bahwa pemirsa di Surabaya cenderung memiliki opini yang favourable terhadap program acara Film

  Asing Suroboyoan . Selain itu, responden juga memilki kecenderungan opini yang

  berbeda-beda berdasarkan identitas karakteristik personal dan kebiasaannya menonton Film Asing Suroboyoan.

  Hasil dari penelitian ini diharapkan dapat memberikan masukan bagi pihak JTV selaku produsen acara untuk memperbaiki tayangannya, khususnya Film

  Asing Suroboyoan . Diantaranya dengan cara menjaga konsistensi jam tayang,

  lebih memperhatikan pemilihan film dan pemilihan kata dalam basa Suroboyoan agar tidak terkesan kasar dan mudah dimengerti.

  Keywords: Opini, Pemirsa, Bahasa lokal, TV.

BAB I PENDAHULUAN I.I. Latar Belakang Masalah

  “Mandego koen! Lugurno pistolmu! (Berhenti! Jatuhkan senjatamu!),” ujar agen 007 pada musuhnya dengan memakai bahasa Suroboyoan yang kental.

  Sepintas mungkin terdengar lucu, tapi itulah kira-kira penggambaran dari dubbing film asing ke dalam bahasa lokal, dalam hal ini bahasa Suroboyoan. Tak hanya James Bond yang bisa ditemui bicara dengan bahasa Suroboyoan, Jackie Chan sampai Julia Robert pun bisa dengan fasih mengucapkan kosakata yang lazim digunakan oleh masyarakat Surabaya.

  Konsep dubbing atau sulih suara itulah yang ditawarkan oleh JTV lewat program acara Film Asing Suroboyoan. Program acara tersebut mulai tayang pada bulan Mei 2006 dan sebagai pembuka JTV telah menyiapkan dua serial dan sepuluh film lepas. Dua serial itu adalah Love Talks dan Swordman. Lalu ada film

   lepas Tunnel Vision, film tentang aksi seorang polisi Amerika .

  JTV sendiri adalah salah satu stasiun televisi swasta regional Indonesia yang tumbuh dan berkembang di wilayah Jawa Timur, khususnya Surabaya dan sekitarnya. Stasiun televisi ini berdiri di bawah naungan Jawa Pos Group sejak 8 November 2001. Sebagai stasiun televisi yang bernuansa regional, JTV berbeda

  1 , diakses 7 April 2008. dengan stasiun televisi regional lainnya. Perbedaannya terletak pada pengemasan

   seni tradisional dalam nuansa metropolitan .

  Rupanya JTV sadar betul dengan kedudukannya sebagai stasiun televisi lokal di Jawa Timur. Hal tersebut tercermin dari moto yang dipakai, yakni “Satus

  Persen Jawa Timur ” atau dalam bahasa Indonesia “Seratus Persen Jawa Timur”.

  Tidak hanya dalam moto, JTV juga mengemas program-program secara inovatif yang mengedepankan identitas diri. Salah satunya menggunakan bahasa

  Suroboyoan sebagai bahasa pengantar.

  Menurut Imawan Mashuri, Presiden Direktur JTV, sebagai sebuah stasiun televisi lokal, JTV mencoba konsisten mengakomodasi bahasa-bahasa lokal yang terdiri dari tiga bahasa utama yaitu bahasa Suroboyoan, bahasa Madura, dan bahasa Jawa Mataraman. Saat ini tiga bahasa tersebut memang sudah

   .

  Yang dimaksud Imawan Mashuri adalah program acara Pojok Kampung. Pojok Kampung merupakan program acara berita seputar peristiwa aktual di Surabaya dan Jawa Timur yang dikemas dalam bahasa Suroboyoan, yang dalam perkembangannya kemudian dipecah segmentasinya menjadi tiga program acara yang masing-masing menggunakan bahasa Suroboyoan, bahasa Madura, dan bahasa Jawa Mataraman. Acara ini mulai mengudara pada awal Juli 2003.

  Terobosan ini ternyata membuat kontroversi di masyarakat dan kalangan pengamat televisi di Surabaya. Kontroversi itu pun berujung dengan dipanggilnya 2 produser acara Pojok Kampung oleh Komisi Penyiaran Daerah dan berhasil

  isian Lokal yang Mulai Menggeliat”, diakses 18 Juni 3 2008. diakses 12 Februari 2008. diselesaikan dengan menggunakan label BO atau bimbingan orang tua saat ada

   anak-anak yang menontonnya .

  Meskipun kontroversial, tak bisa dipungkiri bahwa penggunaan bahasa daerah, dalam hal ini bahasa Suroboyoan, rupanya cukup menarik minat pemirsa JTV. Jejak JTV ini diikuti oleh beberapa stasiun televisi lokal lainnya, seperti Jogja TV dengan program berita daerah yang bertajuk Pawartos Ngajogjakarto, Borobudur TV di Semarang dengan Kuthane Dewe, dan TA TV di Solo dengan

5 Trans Sandyakala . Melihat peluang sekaligus persaingan itu, pihak JTV

  bermanuver dengan membuat inovasi lain, yakni dengan menampilkan program acara Film Asing Suroboyoan.

  Seperti namanya, program acara ini mengetengahkan film-film asing atau luar negri yang di-dubbing atau disulihsuarakan ke dalam bahasa Suroboyoan.

  Masih menurut Imawan Mashuri, dialog-dialog khas Suroboyoan memang menjadi ciri khas kuat film-film itu. Buktinya, sejak proses dubbing, film-film tersebut sudah menyedot perhatian. Film-film ini juga mampu membangkitkan kegairahan dalam bekerja. Dan sekali lagi ia menerangkan bahwa JTV adalah sebuah televisi lokal. Oleh karena itu pihaknya mencoba konsisten mengakomodasikan bahasa-bahasa lokal. Khusus untuk Film Asing Suroboyoan, tujuannya adalah melestarikan dan menanamkan kebanggaan berbahasa

   .

  Suroboyo

  4 am artikel ”Mengakhiri Kontroversi Pojok Kampung”, diakses 5 Januari 5 2008. 6

, artikel ”Selamat Datang Era Televisi Lokal”, diakses 15 April 2008.

diakses 5 Januari 2008.

  Memang televisi daerah seolah menjadi jendela bagi warga setempat untuk menengok dinamika kampung halaman sendiri. Wajah kampung halaman itu

  

  selama ini luput dari kamera televisi berskala tayang nasional . Televisi lokal, termasuk JTV diharapkan mampu menghindari dominasi stasiun televisi swasta nasional dan mendukung otonomi daerah, serta mengangkat budaya lokal. Hal itu sesuai dengan fungsi televisi lokal menurut Paulus Widianto, Ketua Pansus RUU Penyiaran, yakni sebagai counter culture terhadap budaya asing yang saat ini

   sudah merajalela di TV nasional .

  Menurut Victor Menayang, Ketua Komisi Penyiaran Indonesia, TV lokal harus mampu membuat terobosan baru dengan menampilkan komunitas budaya lokal yang selama ini belum di bidik oleh TV nasional. TV lokal juga harus banyak menggali potensi dari daerah yang bersangkutan. Jangan sampai materi siaran hanya meniru gaya televisi nasional, sehingga tidak ada perbedaan antara

9 TV lokal dan nasional .

  Salah satu yang dapat membedakan dan merupakan ciri khas suatu daerah di Indonesia adalah penggunaan bahasa. Bahasa adalah sebuah sistem simbol yang bersifat manasuka (arbitrary) dan dengan sistem itu suatu kelompok sosial

  

  bekerja sama . Dari definisi tersebut maka dapat dikatakan bahwa bahasa itu

  7 8 Kompas, dalam artikel “Wajah Kampung Halaman di Layar Televisi”, Minggu, 26 Juni 2008..

=3, artikel “TV Lokal Jangan Bergaya

9 Nasional”, diakses 18 Juni 2008.

=3, artikel “TV Lokal Jangan Bergaya

10 Nasional”, diakses 18 Juni 2008.

  Bloch dan Trager, 1942, dalam Machali, Rochayah, Pedoman Bagi Penerjemah, PT. Gramedia, Jakarta, 2000, hal.18. memungkinkan terjadinya komunikasi antar pribadi (interpersonal

  

communication ). Komunikasi inilah yang merupakan fungsi utama bahasa .

  Selain itu bahasa merupakan refleksi dan identitas yang paling kokoh dari sebuah budaya. Proses kepunahan suatu bahasa akan diikuti dengan kepunahan budaya, dan pada akhirnya kepunahan masyarakat. Demikian menurut Arief Rachman, guru besar bidang ilmu pendidikan Fakultas Bahasa dan Seni,

12 Universitas Negri Jakarta . Jadi bisa dibilang kalau penggunaan bahasa daerah atau bahasa lokal dapat melestarikan suatu budaya.

  Hal itu juga yang dilihat oleh Fajar, seorang karyawan swasta di Surabaya. Menurutnya film asing yang di dubbing dengan bahasa lokal itu merupakan sebuah karya yang memberikan warna budaya setempat. Dan baginya program acara Film Asing Suroboyoan bisa melestarikan budaya Jawa Timur khususnya logat atau dialek Suroboyoan yang unik. Karena program acara seperti Pojok Kampung dan Film Asing Suroboyoan memunculkan lagi kata-kata lama yang sudah tidak pernah terdengar lagi, misalnya bronpit (sepeda motor), montor

  muluk (pesawat terbang), dan semacamnya. Tapi ia juga menambahkan bahwa

  seharusnya pihak JTV tidak perlu memaksakan diri, dengan alasan menunjukkan Surabaya apa adanya, tanpa ada yang ditutup-tutupi. Meskipun di kehidupan sehari-hari di Surabaya, penggunaan kata ‘mati’ tentu lebih biasa dan lumrah daripada kata ‘matek’. Di akhir, ia malah menanyakan apakah ini bahasa khas

   11 Surabaya atau khas terminal Bungurasih . 12 Machali, Rochayah, Pedoman Bagi Penerjemah, PT. Gramedia, Jakarta, 2000, hal.20. 13 Kompas, dalam artikel “Mencegah Kepunahan Bahasa Daerah”, Rabu 23 Mei 2008. , artikel “Wajah Kampung Halaman di Televisi”, diakses 18 April 2008. Lain halnya dengan Lani, seorang mahasiswa yang suka menonton film asing di televisi. Menurutnya dubbing memang perlu, tapi pengucapan dan logat

  

  yang disuarakan oleh dubber baginya terkesan aneh . Namun Salim Said, dosen Universitas Indonesia berpendapat bahwa yang dibutuhkan bukanlah semata-mata

  dubbing , melainkan pemahaman bahwa di luar sana terdapat budaya lain yang

  mungkin sama sekali berbeda dengan budaya kita. Sehingga, pada gilirannya kita

   dapat mengapresiasikan film luar secara apa adanya .

  Patut diakui bahwa langkah yang dibuat oleh JTV dengan membuat program acara Film Asing Suroboyoan memang cukup beresiko. Mengapa demikian? Ternyata sampai saat ini penerjemahan film-film asing atau impor ke dalam bahasa Indonesia saja masih mengalami banyak kendala dan permasalahan.

  Apalagi JTV menyulihsuarakan film-film asing itu ke dalam bahasa Suroboyoan.

  Permasalahan utama dalam penerjemahan, baik itu dalam karya tulis maupun dalam media audio visual adalah kesulitan dalam menemukan padanan.

   Begitu ujar Alfons Taryadi, Ketua Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI). Bisa

  dibayangkan kesulitan yang harus dihadapi pihak penerjemah yang dipercaya oleh pihak JTV saat harus menerjemahkan bahasa asing seperti bahasa Inggris, Mandarin atau Korea, ke dalam bahasa Suroboyoan. Sebab bahasa Suroboyoan sendiri belum memiliki pakem atau panduan yang baku.

  Dalam UU Penyiaran 2002 memang telah diatur mengenai bahasa siaran, 14 yakni pada bagian kedua pasal 37, 38, dan 39, atau sebagai berikut: 15 , diakses 11 April 2008.

  www.kompas.com, dalam artikel “Kualitas Penerjemahan, Siapa yang Bertanggung Jawab”, 16 diakses 18 Juli 2008. diakses 17 Juli 2008.

  Bagian Kedua Bahasa Siaran

  Pasal 37 Bahasa pengantar utama dalam penyelenggaraan program siaran harus bahasa Indonesia yang baik dan benar. Pasal 38 1)

  Bahasa daearah dapat digunakan sebagai bahasa pengantar dalam penyelenggaraan program siaran muatan lokal, dan apabila diperlukan, untuk mendukung mata acara tertentu. 2)

  Bahasa asing hanya dapat digunakan sebagai bahasa pengantar sesuai dengan keperluan suatu mata acara siaran.

  Pasal 39 1)

  Mata acara siaran berbahasa asing dapat disiarkan dalam bahasa aslinya dan khusus untuk jasa penyiaran televisi harus diberi teks bahasa Indonesia atau secara selektif disulihsuarakan ke dalam bahasa Indonesia sesuai dengan keperluan mata acara tertentu. 2)

  Sulih suara bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia dibatasi paling banyak 30% (tiga puluh persen) dari jumlah mata acara berbahasa asing yang disiarkan. 3)

  Bahasa Isyarat dapat digunakan dalam mata acara tertentu

   untuk khalayak tuna rungu.

  Penggunaan bahasa daerah sebagai bahasa pengantar diperbolehkan dalam penyelenggaraan siaran muatan lokal, dan apabila diperlukan untuk mendukung mata acara tertentu. Tetapi belum terdapat penjelasan lebih rinci seperti apa siaran muatan lokal dan mata acara apa saja yang diperbolehkan untuk menggunakan bahasa pengantar bahasa daerah. Terlebih apabila bahasa daerah yang digunakan itu cenderung masih dalam perdebatan.

  Berikutnya, JTV memilih cara kedua dalam menerjemahkan film-film 17 asing, yaitu dengan dubbing atau sulih suara. Padahal penggunaan dubbing masih

  Undang-Undang Penyiaran 2002, UU RI No.32 Th. 2002 tentang Penyiaran, Jakarta, Sinar Gamma, hal. 35. menjadi perdebatan sampai saat ini. Ada dua kubu yang paling menonjol dalam perdebatan ini. Yang satu pro-dubbing, sebuah ekspresi dan konsekuensi logis dari maraknya hukum pasar yang polos. Walau tidak mengaku terang-terangan, alasan utama kubu pro-dubbing ini jelas laba raksasa di penghujung bisnis hiburan televisi. Dan juga terdapat alasan tambahan yakni kepentingan publik yang suka mengikuti jalan cerita asing dengan bahasa sendiri.

  Alasan ekonomi juga mewarnai sebagian dari kubu anti-dubbing. Mereka mencemaskan nasib bisnis film cerita domestik yang selama ini menikmati proteksi negara dan mengandalkan keunggulan bahasa dalam kompetisi pasaran dalam negeri. Dan cukup banyak yang menolak dubbing dengan alasan tulus budaya nasional. Seperti lawannya, kubu anti-dubbing ini berkilah membela kepentingan publik dari unsur-unsur negatif budaya yang terkandung dalam film-

  

  film cerita itu . Atau kalau boleh disederhanakan, sebenarnya semuanya berpusat pada dua soal: pasar atau perdagangan dan kebudayaan, dua aspek yang selalu

   menyatu dalam media massa pandang-dengar .

  Bagaimanapun, JTV tetap menayangkan program acara Film Asing

  Suroboyoan . Dan pemirsanya pun memberikan respon yang beragam perihal

  tayangan tersebut. Respon yang beragam itulah yang membentuk sikap dan akhirnya membentuk opini. Seperti yang dikatakan Doob (1948) mengenai opini publik,

  “it refers to people’s attitudes on an issue when they are members of

   18 the same social group.19 Heryanto, dalam Mulyana, 1997:330 20 Kristanto, JB, Nonton Film Nonton Indonesia, Penerbit Buku Kompas, Jakarta, 2004. hal. 517 Price, Vincent. Communication Concept 4: Public Opinion, Sage Publication, Newbury Park CA, 1992. Hal.46

  Isu yang dimaksud dalam penelitian ini adalah program acara Film Asing

  Suroboyoan . Sedang publik atau social group yang ingin dilihat adalah pemirsa

  televisi di Surabaya. Penulis tertarik untuk melihat bagaimana pengguna bahasa

  Suroboyoan itu sendiri melihat bahasa mereka digunakan sebagai bahasa

  pengantar di televisi. Terlebih lagi digunakan sebagai pengganti bahasa asing dalam suatu film, lengkap dengan aksen atau dialek yang digunakan sehari-hari.

  Akankah mereka setuju dengan dubbing seperti yang telah dilakukan JTV atau sebaliknya.

  I.2. Perumusan Masalah

  Dari latar belakang masalah yang telah diuraikan di atas, maka rumusan masalah dalam penelitian ini adalah :

  1. Bagaimanakah opini pemirsa JTV di Surabaya terhadap dubbing dalam program acara Film Asing Suroboyoan di JTV?

  I.3. Tujuan Penelitian

  Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui : 1.

  Opini pemirsa JTV di Surabaya terhadap dubbing dalam program acara Film Asing Surobyoan di JTV.

  I.4. Manfaat Penelitian

  Penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat praktis, yakni memberikan masukan pada stasiun televisi lokal, JTV pada khususnya, mengenai bagaimana tanggapan dan opini masyarakat Surabaya program acara Film Asing

  Suroboyoan . Dan bagi stasiun televisi lain, baik lokal, regional, maupun nasional

  di Indonesia dapat memberikan informasi dan masukan dalam hal pengemasan program acara.

  I.5. Kerangka Teori

  I.5.1 Televisi sebagai Media Komunikasi Massa

  Media yang satu ini hadir pada era ketiga, yakni era telekomunikasi (telecommunication era), dalam evolusi komunikasi manusia menurut Everett M.

  Rogers. Memang bukan yang pertama, namun televisilah yang paling berpengaruh

   pada kehidupan manusia .

  Yang dimaksudkan dengan televisi disini adalah televisi siaran (television

  broadcast ) yang merupakan media dari jaringan komunikasi dengan ciri-ciri yang

  dimiliki komunikasi massa, yakni: berlangsung satu arah, komunikatornya melembaga, pesannya bersifat umum, sasarannya menimbulkan keserempakan,

   dan komunikannya heterogen .

  Komunikasi massa media televisi bisa disimpulkan sebagai proses 21 komunikasi antara komunikator dan komunikan (massa) melalui sebuah sarana

  

Ardianto, Drs. Elvinaro, Komunikasi Massa Suatu Pengantar, Simbiosa Rekatama Media, 22 Bandung, 2004. hal. 125 Effendy, Onong Uchjana, Televisi Siaran Teori: dan Praktek, Mandar Maju, Bandung, 1993, hal. 21. yaitu pesawat televisi. Komunikasi massa media televisi bersifat periodik. Dalam komunikasi media tersebut, lembaga penyelenggara komunikasi bukan perorangan, melainkan melibatkan banyak orang dengan institusi yang kompleks serta pembiayaan yang besar. Karena media televisi bersifat “transitory” (hanya meneruskan) maka pesan-pesan yang disampaikan melalui komunikasi massa

  

  media tersebut, hanya dapat didengar dan dilihat secara sekilas. Dan akibat sifat komunikasi massa media televisi itu “transitory”, maka:

  1. Isi pesan yang akan disampaikannya harus singkat dan jelas.

  2. Cara penyampaian kata per kata harus benar.

   3.

  Intonasi suara dan artikulasi harus tepat dan baik. Posisi dan peran media televisi dalam operasionalisasinya di masyarakat, tidak berbeda dengan media cetak dan radio. Robert K. Avery dalam bukunya

  “Communication and The Media” dan Sanford B. Wienberg dalam “Message a

  Reader in Human Communication ”, Random House, New York, 1980

  mengungkapkan 3 fungsi media.:

  The Surveillance of the environment, yaitu pengamatan terhadap lingkungan. The correlation of the part of society in responding to the environment, yaitu mengadakan korelasi antara informasi dan data

  yang diperoleh dengan kebutuhan khalayak sasaran, karena komunikator lebih menekankan pada seleksi evaluasi dan interpretasi.

  The transmissionof the social herritage from one generation to the next, maksudnya ialah menyalurkan nilai-nilai budaya dari satu generasi ke generasi berikutnya.

  23 24 Wahyudi, J. B, Dasar-Dasar Manajemen Penyiaran, Gramedia Pustaka Utama, Jakarta, 1994. 25 Kuswandi, op cit., hal. 18.

  Kuswandi, op cit. hal. 24-25.

  Ketiga fungsi diatas memberikan satu penilaian pada media massa sebagai alat atau sarana yang secara sosiologis menjadi perantara untuk menyambung atau menyampaikan nilai-nilai tertentu kepada masyarakat. Charles Wright menambahkan fungsi hiburan pada media massa. Hal ini jelas sebagai salah satu fungsi yang bersifat human interest. Maksudnya, agar pemirsa tidak merasa jenuh dengan berbagai isi pesan yang diisajikan oleh media televisi (overload). Selain itu, fungsi hiburan media massa juga bisa dijadikan sarana pelarian (escapism)

   pemirsa atau khalayak sasaran terhadap satu masalah.

  Fungsi lain yang juga dihasilkan oleh komunikasi massa, khususnya televisi adalah fungsi informasi (yang serupa dengan fungsi yang telah disebutkan

  

  oleh Avery), fungsi persuasi, linkage (pertalian), dan fungsi pendidikan Pengiriman isi pesan melalui komunikasi massa media televisi harus benar-benar menguasai sifat-sifat fisik dan massa dari media itu sendiri. Dengan memahami sifat medium yang dipakai, maka proses komunikasi akan berjalan dengan efisien dan efektif.

1.5.2 Pemirsa Televisi di Surabaya sebagai Audiens

  Komunikasi massa menurut Wright memiliki definisi: “This new form can be distinguished from older types by the following

  major characteristics: it is directed toward ralatively large, heterogenous, and anonymous audiebces; messeges are transmitted publicly, often-times to reach most audience members simultaneously, and are transient in character; the communicator tends to be, or to

  26 27 Kuswandi, op cit., hal. 25..

  

Nurudin, M.Si., Pengantar Komunikasi Massa, Rajawali Pers, Jakarta, 2007, hal.72 – 77.

  operate within, a complex organization that may involve great

   expense”

Dokumen yang terkait

BAHASA SIARAN BERITA POJOK KAMPUNG DI JTV DALAM TINJAUAN UNDANG-UNDANG PENYIARAN NOMOR 32 TAHUN 2002(Analisis Isi Atas Penggunaan Bahasa Suroboyoan Dalam Siaran Berita Pojok Kampung di JTV)

0 16 3

Peran Ludruk Cilik dalam Rangka Melestarikan Kesenian Tradisional (Studi pada Acara “Ludruk Cilik” di JTV Surabaya)

1 25 36

CIRI-CIRI TUTURAN BAHASA JAWA PADA ACARA POJOK KAMPUNG DI JTV CHARACTERISTIC SPEECH JAVA LANGUAGE ON PROGRAM POJOK KAMPUNG JTV

0 27 20

AUDIENCE TERHADAP PRODUCTBRAND PLACEMENT DALAM ACARA TELEVISI (Studi Kasus Pemirsa Acara Bukan Empat Mata di kota Medan) PERHATIAN

0 0 18

Masalah Kejahatan dalam Kepariwisataan di Kotamadya Surabaya Repository - UNAIR REPOSITORY

0 16 92

PREFERENSI REMAJA DALAM MEMILIH MEDIA YANG MEMUAT REFERENSI FILM : Studi Diskriptif Terhadap Remaja Penonton Film Bioskop di Surabaya Repository - UNAIR REPOSITORY

0 0 135

REPRESENTASI KELAS SOSIAL MASYARAKAT DALAM FILM (Studi Semiotik Representasi Kelas Sosial Masyarakat dalam Film Pretty Woman) Repository - UNAIR REPOSITORY

0 0 157

EFEKTIFITAS DAN EFISIENSI E-PROCUREMENT Studi Deskriptif tentang Efektifitas dan Efisiensi Program Lelang Pengadaan Barang/Jasa Pemerintah Secara Online (e-procurement ) di Pemerintah Kota Surabaya Repository - UNAIR REPOSITORY

0 0 219

PENGGUNAAN BAHASA DAERAH DALAM TAYANGAN BERITA TELEVISI Studi Kasus terhadap Pengguasan Bahasa Surabaya dalam Tayangan Pojok Kampung JTV Repository - UNAIR REPOSITORY

0 0 170

OPINI PUBLIK TERHADAP KAMPANYE PROGRAM SAFETY RIDING POLWILTABES SURABAYA: Studi Deskriptif Opini Publik Terhadap Kampanye Program Safety Riding Polwiltabes Surabaya Kepada Pengguna Jalan di Wilayah Kota Besar Kota Surabaya Repository - UNAIR REPOSITORY

0 0 165