unsur serapan bahasa cina dan belanda ke

BAB I
PENDAHULUAN

1.1.

Latar Belakang
Bahasa Indonesia adalah bahasa yang dinamis. Seiring berjalannya waktu,

bahasa Indonesia terus mengalami perkembangan. Bahasa perkembangan bahas
Indonesia dsebabkan karena adanya pergaulan secara global serta sifat bahasa
Indonesia yang dinamis dan terbuka terhadap bahasa asing. Keterbukaan bahasa
Indonesia menyebabkan masuknya beberapa unsur dari bahasa asing ke dalam
bahasa Indonesia. Unsur- unsur bahasa asing yang masuk ke dalam bahasa
Indonesia disebut unsur serapan. Unsur tersebut dapat berupa afiksasi, maupun
kata secara utuh.
Jumlah bahasa asing yang diserap ke dalam bahasa Indonesia tidaklah sedikit.
Misalnya saja bahasa Cina dan Belanda. Bahasa Indonesia menyerap sekitar 290
kata dari bahasa Cina dan sekitar 3280 kata dari bahasa Belanda. Bahasa- bahasa
asing tidak begitu saja dapat masuk kedalam bahasa Indonesia. Unsur- unsur
bahasa asing yang masuk ke dalam bahasa Indonesia mengalami berbagai proses.
Proses tersebut disebut sebagai proses penyerapan bahasa asing. Proses tersebut

terdiri dari proses adaptasi, adopsi, terjemahan. Selain itu ada pula proses
fonologi, morfologi, sintaksis dan semantik.

Poses penyerapan bahasa asing

tersebut adalah untuk menyesuaikan bahasa tersebut dengan bahasa Indonesia
baik dari pengucapan maupun tulisannya.

1

1.2.

Rumusa Masalah
Dalam makalah ini, permasalahan yang akan dibahas diantaranya:
1. unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses adaptasi,
2. unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses adopsi,
3. unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses terjemahan,

4. analisis fonologi unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,
5. analisis morfologi unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,
6. analisis sintaksis unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,
7. analisis semantik unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia.

1.3.

Tujuan
Tujuan dari penulisan makalah ini adalah untuk mengetahui:
1.

unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses adaptasi,

2. unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses adopsi,


2

3. unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses terjemahan,
4. analisis fonologi unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,
5. analisis morfologi unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,
6. analisis sintaksis unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,
7. analisis semantik unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia.

1.4.

Manfaat
Manfaat yang dapat diperoleh dari makalah ini antara lain dapat mengetahui:
1. unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses adaptasi,

2. unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses adopsi,
3. unsur serapan dari bahasa Cina dan Belanda ke bahasa Indonesia melalui
proses terjemahan,
4. analisis fonologi unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,
5. analisis morfologi unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,

3

6. analisis sintaksis unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia,
7. analisis semantik unsur serapan bahasa Cina dan Belanda ke bahasa
Indonesia.

4

BAB II
PEMBAHASAN


2.1.

Unsur Serapan dari Bahasa Cina dan Belanda Ke Bahasa Indonesia
Melalui Proses Adaptasi
Proses adaptasi adalah proses penyerapan bahasa asing ke dalam bahasa
Indonesia melalui proses penyesaian baik dari fonologi maupun morfologi.
2.1.1. Unsur serapan dai bahasa Cina
1. Adaptasi perubahan fonem
 Ao menjadi au

Cina
angpao (紅包)
 Ai menjadi ay

Indonesia
Angpau

Cina
cap cai (十菜):

 F menjadi p

Indonesia
Cap jay

Cina
fu yung hai (芙蓉蛋)
 U menjadi o

Indonesia
Pu yong hai

Cina
fu yung hai (芙蓉蛋)
 J menjadi c

Indonesia
Pu yong hai

Cina


Indonesia
5

jie-jie (姐姐)
 Ie menjadi i

cici

Cina
Jie-jie

Indonesia
Cici

2.1.2. Unsur serapan dari bahasa Belanda
1. Adaptasi perubahan fonem
 -ou- menjadi -au-

Belanda

Bout
Kous

Indonesia
Baut
kaus

 C menajadi K

Belanda
Cubik
Dinamic
Critic
Correction
Cooperation
Factor
Categorie
Cultuur

Indonesia

Kubik
Dinamik
Keritik
Koreksi
Kopeasi
Faktor
Kategori
Kultur

 C menjadi S

Belanda
Cent
Cement
Circus
Cyclus

Indonesia
Sen
Semen

Sirkus
Siklus
6

 Ch menjadi S

Belanda
Chaeffeur
Chep
Chimpanse

Indonesia
Sopir
Sep
Simpanse

 Ch menjadi K

Belanda
Chronish

Chemie
Cholera

Indonesia
Kronis
Imia
Kolera

 Ei menjadi -e-

Belanda
Kaptein
Pleister
Porselein

Indonesia
Kapten
Plester
Porselin

 Eu menjadi -i-

Belanda
Keur
Kleur

Indonesia
Kir
Kelir

 Ui menjadi –i-

Belanda
Besluit
Buis

Indonesia
Beslit
Bis

 F menjadi -p-

Belanda

Indonesia
7

Fabriek
Feest
Komfoor

Pabrik
Pesta
Kompor

 G menjadi -k-

Belanda
Gaas
Raagbol
Velg

Indonesia
Kasa
Rakbol
Pelek

 G menjadi -s-

Belanda
Gelei
Gilette

Indonesia
Selai
Silet

 Ij menjadi –ai-

Belanda
Maatschappij
Partaij
Battij

Indonesia
Maskapai
Partai
Baterai

 Ij menjadi –e-

Belanda
Lijm
Ijs
Loterij

Indonesia
Lem
Es
Lotere

 Ij menjadi –i-

Belanda
Linj
Pijp
Strijk(en)

Indonesia
Lin
Pipa
Strika

 V menjadi p

8

Belanda
Verlop
Provincie
Civiel

Indonesia
Perlop
Provinsi
Sipil

 V menjadi b

Belanda
Gouverneur
Servet
Veranda

Indonesia
Gubernur
Serbet
Beranda

 Z menjadi s

Belanda
Zak
Zalf
Zadel
Zaink

Indonesia
Saku
Salep
Sadel
seng

 Ph menjadi f

Belanda
Physic
Photo
Philosofis
Atmosphere

Indonesia
Fisik
Foto
Filosofis
Atmosfir

 Cc menjadi k

Belanda
Acclamatie

Indonesia
Aklamasi

 Cc menjadi ks

Belanda
Accent

Indonesia
Aksen
9

Vaccin

vaksin

 Ff menjadi p

Belanda
Koffer

Indonesia
Koper

 Nn menjadi n

Belanda
Abounnement

Indonesia
Abonemen

 Pp menjadi p

Belanda
Appel

Indonesia
Apel

 Ll menjadi l

Belanda
Patrouille

Indonesia
Patroli

 St menjadi s

Belanda
Brandkast

Indonesia
Brankas

 Nd menjadi n

Belanda
Verband

Indonesia
Perban

 Rd menjadi r

Belanda
Accoord

Indonesia
Akur

2. Adaptasi penambahan fonem
10

 Penambahan fonem a

Belanda
Feest
Lens
Schets
Pen
Norm
Pijp
Pomp
Strijk (en)

Indonesia
Pesta
Lensa
Sketsa
Pena
Norma
Pipa
Pompa
Striks

 Penambahan fonem u

Belanda
Bank
Boek
Kaart
Zak

Indonesia
Bangku
Buku
Kartu
Saku

 -ui- menjadi –uwi-

Belanda
Fluit
Duit
Spuit

Indonesia
Peluwit
Duwit
sepuwit

3. Adaptasi pengurangan fonem
 Aa menjadi a

Belanda
Lokaal

Indonesia
lokal

 Ee menjadi e

Belanda

Indonesia
11

Veer

Per

 Oo menjadi o

Belanda
Goot

Indonesia
Got

 Uu menjadi u

Belanda
Absoluut

Indonesia
Absolut

4. Adaptasi pengubahan akhiran
 -is

Belanda
Kolonial

Indonesia
Kolonialis

Ideal

Idealis

Ego

Egois

Feodal

Feodalis

Aktif

Aktivis

5. Adaptasi Morfologi
a.

Afiksasi
 -aat menjadi –at

12

Belanda
Advoaat

Indonesia
Advokat

Plaat

Pelat

Tractaat

Traktat

 -air menjadi –er

Belanda
Primair

Indonesia
Primer

Secundair

Sekunder

 -ant menjadi –an:

Belanda
Accountant

Indonesia
Akuntan

Informant

Informan

Dominant

Dominan

 -archie menjadi –arki:

Belanda
Anarchie

Indonesia
anarki

 -atie menjadi –(a) si:

Belanda
Actie

Indonesia
Aksi

Publicatie

Publikasi

 -eel menjadi –al:

Belanda
Moreel

Indonesia
Moral

13

 -eel, aal menjadi –al:

Belanda
Formeel

Indonesia
Formal

 -eur menjadi –ur:
 -eus menjadi –us:

Belanda
Mesterieus

Indonesia
Misterius

Serieus

Serius

 -ficate menjadi –fikasi

Belanda
Unificatie

Indonesia
Unifikasi

 -fiek menjadi –fik:

Belanda
Spesifiek

Indonesia
Spesifik

Honofifiek

honorifik

 -iek menjadi –ik:

Belanda
Perodiek

Indonesia
Periodik

Numeriek

Numerik

Uniek

Unik
14

Techiek

Teknik

 -isch menjadi –is:

Belanda
Optimistisch

Indonesia
Opimistis

Symbolisch

Simbolis

Praktisch

Praktis

 -ief menjadi –if:

Belanda
Descriptief

Indonesia
deskriptif

Depressief

Depresif

 -iel menjadi –il:

Belanda
Kawritiel

Indonesia
Kuaril

 -iet menjadi –it:

Belanda
Favoriet

Indonesia
Favorit

 -isatie menjadi –isasi:

Belanda
Naturalisatie

Indonesia
Naturalisasi

Socialisatie

Sosialisasi

15

 -isme menjadi –isme:

Belanda
Modernisme

Indonesia
Modernisme

 -ist menjadi–is:

Belanda
Estremist

Indonesia
Ekstremis

 -iteit menjadi –itas:

Belanda
Fasiliteit
Realiteit
 -logie menjadi –logi:

Belanda
Antropologie

Indonesia
Fasilitas
Realitas

Indonesia
Antropologie

Morphologie

Morfologi

Planologie

Planologi

Sociologie
 -lyse menjadi –lisis:

sosiologi

Belanda
Analyse
Paralyse
 -oide menjadi –oid:

Belanda
Anthropoide
Metalloide
 -oir(e) menjadi –oar:

Indonesia
Analisis
Paralisis

Indonesia
Anthropoid
Metalloid

16

Belanda
Trottoir

Indonesia
Trotoar

Reportoire
 -se menjadi –sis:

Reporter

Belanda
Synthese

Indonesia
Sintesis

Anamneses
 -teit menjad i –tas:

Anamnesis

Belanda
Quliteit

2.2.

Indonesia
Kualitas

Universiteit
 -ter menjadi –ter:

Universitas

Belanda
Diameter
 -uur menjadi –ur:

Indonesia
Diameter

Belanda
Proseduur

Indonesia
Prosedur

Structuur

struktur

Unsur Serapan dari Bahasa Cina dan Belanda Ke Bahasa Indonesia
Melalui Proses Adopsi
Proses adopsi adalah proses penyerapan bahasa asing ke dalam bahasa
Indonesia tanpa adanya perubahan unsur fonologi maupun morfologi.

17

2.2.1. Unsur serapan dai bahasa Cina
bakmi (肉麵)

jalangkung

bakpau (肉包)

jamu(草藥)

bakpia (肉餅)

jintan

bakso

kecap (茄汁 atau 鮭汁) - sejenis
penyedap makanan

bakwan (肉丸)

lengkeng

barongsai

pangsit (扁食)

bacang (粽子): n penganan spt

sampan (舢舨)
swipoa (sederhana 算盘;

lontong, dibuat dr beras

tradisional: 算盤; Pinyin:

(ketan) yg diisi daging
cat

suànpán) - alat hitung, juga

cincau (仙草) sejenis minuman

disebut sebagai abakus.

engkong (阿公) kakek

taOge (豆芽)

gincu (胭脂)

TOKO

go·pek /gopék/ Cn num lima

TUKANG

ratus

teh (茶)

Imlek (陰曆)

2.2.2. Unsur serapan dari bahasa Belanda
Belanda
Balsem
Aula
Album

2.3.

Indonesia
Balsem
Aula
Album

Unsur Serapan dari Bahasa Cina dan Belanda Ke Bahasa Indonesia
Melalui Proses Terjemahan
18

Menurut Kamus Bahasa Indonesia (2008: 1509), terjemahan adalah
salinan bahasa; alih bahasa (dari suatu bahasa ke bahasa lain); hasil
menerjemahkan.

2.3.1. Unsur serapan dai bahasa Cina
Cap Go Meh (十五暝; pinyin: shí wǔ wěi): perayaan 15 hari setelah tahun
baru Imlek
Haisom -(海参) teripang
Hoki (福氣)peruntungan, nasib baik
Jitutepat benar
Kongkalikong (串謀) tidak jujur; tidak terang-terangan; sembunyisembunyi; 2 n perihal tahu sama tahu (dl melakukan sesuatu
yg tidak baik); sekongkol;
kongsi (公司 gongsi)persekutuan
suhu – instruktur
teko (茶壶> 茶壶 = cháhú [Mandarin ], Teh-ko [Hokkian] = poci)

2.3.2. Unsur serapan dari bahasa Belanda

19

Belanda
Tandarts
Dierenarts
Ziekenhuis
Nijlpaard
Zeehond
Dierentuin
Zakgeld
Zuurstof
Viersprong
Ouders
Buitengewoon
Bezwaar
Zelfmoord
Zelfkennis
Haarolie
Zwarte kunst
Motorfiets
Ziektehaard
Streng verboden
Windstreek
Regenjas
Schriftafel
Doofstom
Blootsvoets
Blokletter
Ezelbruggetje
Brandstof
Bloemkool
Uit het hoofd kennen
Stijfkop
Handtekenen
Meetkunde
Spreekuur
Doodkist
Dagboek
Luierstoel
Vliegveld
Schaamdeel
Proefkonijn
Pasgeld
Vlinderdas
Tandeloze leeuw
Kleingeld
Notenbalk
Hongeroedeem
Ter aarde bestellen
Tactiek van de verschroeide
aarde
Vlammenzee
Doopnaam : nama baptis
Gewoonte
Avondklok
Duikboot
Rekening-courant
Namens
Repetitie

Indonesia
Dokter Gigi
Dokter Hewan
Rumah Sakit
Kuda Nil
Anjing Laut
Kebon Binatang
Uang Saku
Zat Asam
Perempatan
Orang Tua
Luar Biasa
Keberatan
Bunuh Diri
Tahu Diri
Minyak Rambut
Ilmu hitam
Sepeda Motor
Sarang Penyakit
Dilarang keras
Mata Angin
Jas Hujan
Meja Tulis
Bisu Tuli
Telanjang Kaki
Huruf Balok
Jembatan Keledai
Bahan Bakar
Kembang Kol
Hapal di luar kepala
Keras Kepala
Tanda Tangan
Ilmu Ukur
Jam Bicara
Peti Mati
Buku Harian
Kursi Malas
Lapangan Terbang
Kemaluan
Kelinci Percobaan
Uang Pas
Dasi Kupu-Kupu
Macan ompong
Uang Kecil
Not Balok
Busung Lapar
Dikebumikan
Taktik bumi hangus
Lautan Api
Nama permandian
Kebiasaan
Jam Malam
Kapal Selam
Rekening koran
Atas Nama
Ulangan

20

2.4.

Analisis Fonologi Unsur Serapan Bahasa Cina dan Belanda Ke
Bahasa Indonesia
2.4.1. Unsur serapan dai bahasa Cina
 Ao menjadi au

Cina
angpao (紅包)

Indonesia
Angpau

Cina
cap cai (十菜):

Indonesia
Cap jay

Cina
fu yung hai (芙蓉蛋)

Indonesia
Pu yong hai

Cina
jie-jie (姐姐)

Indonesia
cici

Cina
Jie-jie

Indonesia
Cici

 -ou- menjadi -au-

Belanda
Bout
Kous

Indonesia
Baut
kaus

 C menajadi K

Belanda
Cubik
Dinamic
Critic
Correction
Cooperation

Indonesia
Kubik
Dinamik
Keritik
Koreksi
Kopeasi
21

Factor
Categorie
Cultuur

Faktor
Kategori
Kultur

 C menjadi S

Belanda
Cent
Cement
Circus
Cyclus

Indonesia
Sen
Semen
Sirkus
Siklus

 Ch menjadi S

Belanda
Chaeffeur
Chep
Chimpanse

Indonesia
Sopir
Sep
Simpanse

 Ch menjadi K

Belanda
Chronish
Chemie
Cholera

Indonesia
Kronis
Imia
Kolera

 Ei menjadi -e-

Belanda
Kaptein
Pleister
Porselein

Indonesia
Kapten
Plester
Porselin

 Eu menjadi -i-

Belanda
Keur
Kleur

Indonesia
Kir
Kelir
22

 Ui menjadi –i-

Belanda
Besluit
Buis

Indonesia
Beslit
Bis

 F menjadi -p-

Belanda
Fabriek
Feest
Komfoor

Indonesia
Pabrik
Pesta
Kompor

 G menjadi -k-

Belanda
Gaas
Raagbol
Velg

Indonesia
Kasa
Rakbol
Pelek

 G menjadi -s-

Belanda
Gelei
Gilette

Indonesia
Selai
silet

 Ij menjadi –ai-

Belanda
Maatschappij
Partaij
Battij

Indonesia
Maskapai
Partai
Baterai

23

 Ij menjadi –e-

Belanda
Lijm
Ijs
Loterij

Indonesia
Lem
Es
Lotere

 Ij menjadi –i-

Belanda
Linj
Pijp
Strijk(en)

Indonesia
Lin
Pipa
Strika

 V menjadi p

Belanda
Verlop
Provincie
Civiel

Indonesia
Perlop
Provinsi
Sipil

 V menjadi b

Belanda
Gouverneur
Servet
Veranda

Indonesia
Gubernur
Serbet
Beranda

 Z menjadi s

Belanda
Zak
Zalf
Zadel
Zaink

Indonesia
Saku
Salep
Sadel
seng

 Ph menjadi f
24

Belanda
Physic
Photo
Philosofis
Atmosphere

Indonesia
Fisik
Foto
Filosofis
Atmosfir

 Cc menjadi k

Belanda
Acclamatie

Indonesia
Aklamasi

 Cc menjadi ks

Belanda
Accent
Vaccin

Indonesia
Aksen
vaksin

 Ff menjadi p

Belanda
Koffer

Indonesia
Koper

 Nn menjadi n

Belanda
Abounnement

Indonesia
Abonemen

 Pp menjadi p

Belanda
Appel

Indonesia
Apel

 Ll menjadi l

Belanda
Patrouille

Indonesia
Patroli

25

 St menjadi s

Belanda
Brandkast

Indonesia
Brankas

 Nd menjadi n

Belanda
Verband

Indonesia
Perban

 Rd menjadi r

Belanda
Accoord

Indonesia
Akur

2. penambahan fonem
 Penambahan fonem a

Belanda
feest
Lens
Schets
Pen
Norm
Pijp
Pomp
Strijk (en)

Indonesia
Pesta
Lensa
Sketsa
Pena
Norma
Pipa
Pompa
Striks

 Penambahan fonem u

Belanda
Bank
Boek
Kaart
Zak

Indonesia
Bangku
Buku
Kartu
Saku

 -ui- menjadi –uwi-

26

Belanda
Fluit
Duit
Spuit

Indonesia
Peluwit
Duwit
sepuwit

3. pengurangan fonem
 Aa menjadi a

Belanda
Lokaal

Indonesia
lokal

 Ee menjadi e

Belanda
Veer

Indonesia
Per

 Oo menjadi o

Belanda
Goot

Indonesia
Got

 Uu menjadi u

Belanda
Absoluut

2.5.

Indonesia
Absolut

Analisis Morfologi Unsur Serapan Bahasa Cina dan Belanda Ke
Bahasa Indonesia

27

2.5.1. Unsur serapan dari bahasa Belanda
1. Afiksasi
a. Sufiks
 -aat menjadi –at

Belanda
Advoaat

Indonesia
Advokat

Plaat

Pelat

Tractaat

Traktat

 -air menjadi –er

Belanda
Primair

Indonesia
Primer

Secundair

Sekunder

 -ant menjadi –an:

Belanda
Accountant

Indonesia
Akuntan

Informant

Informan

Dominant

Dominan

 -archie menjadi –arki:

Belanda
Anarchie

Indonesia
anarki

 -atie menjadi –(a) si:

Belanda

Indonesia

28

Actie

Aksi

Publicatie

Publikasi

 -eel menjadi –al:

Belanda
Moreel

Indonesia
Moral

 -eel, aal menjadi –al:

Belanda
Formeel

Indonesia
Formal

 -eur menjadi –ur
 -eus menjadi –us:

Belanda
Mesterieus

Indonesia
Misterius

Serieus

Serius

 -ficate menjadi –fikasi

Belanda
Unificatie

Indonesia
Unifikasi

 -fiek menjadi –fik:

Belanda
Spesifiek

Indonesia
Spesifik

Honofifiek

honorifik

 -iek menjadi –ik:

Belanda

Indonesia

29

Perodiek

Periodik

Numeriek

Numerik

Uniek

Unik

Techiek

Teknik

 -isch menjadi –is:

Belanda
Optimistisch

Indonesia
Opimistis

Symbolisch

Simbolis

Praktisch

Praktis

 -ief menjadi –if:

Belanda
Descriptief

Indonesia
deskriptif

Depressief

Depresif

 -iel menjadi –il:

Belanda
Kawritiel

Indonesia
Kuaril

 -iet menjadi –it:

Belanda
Favoriet

Indonesia
Favorit

 -isatie menjadi –isasi:

Belanda
Naturalisatie

Indonesia
Naturalisasi

Socialisatie

Sosialisasi

 -isme menjadi –isme:
30

Belanda
Modernisme

Indonesia
Modernisme

 -ist menjadi–is:

Belanda
Estremist

Indonesia
Ekstremis

 -iteit menjadi –itas:

Belanda
Fasiliteit
Realiteit
 -logie menjadi –logi:

Belanda
Antropologie

Indonesia
Fasilitas
Realitas

Indonesia
Antropologie

Morphologie

Morfologi

Planologie

Planologi

Sociologie
 -lyse menjadi –lisis:

sosiologi

Belanda
Analyse
Paralyse
 -oide menjadi –oid:

Belanda
Anthropoide
Metalloide
 -oir(e) menjadi –oar:

Indonesia
Analisis
Paralisis

Indonesia
Anthropoid
Metalloid

31

Belanda
Trottoir

Indonesia
Trotoar

Reportoire
 -se menjadi –sis:

Reporter

Belanda
Synthese

Indonesia
Sintesis

Anamneses

Anamnesis

 -teit menjad i –tas:

Belanda
Quliteit

2.6.

Indonesia
Kualitas

Universiteit
 -ter menjadi –ter:

Universitas

Belanda
Diameter
 -uur menjadi –ur:

Indonesia
Diameter

Belanda
Proseduur

Indonesia
Prosedur

Structuur

struktur

Analisis Sintaksis Unsur Serapan Bahasa Cina dan Belanda Ke
Bahasa Indonesia
2.6.1. Unsur serapan dai bahasa Cina
Kuli (苦力)苦 Khu (pahit) dan 力 li (energi) n 1 orang yg bekerja dng
mengandalkan kekuatan fisiknya (spt membongkar muatan kapal, mengangkut
barang dr stasiun satu tempat ke tempat lain) pekerja kasar
32

2.6.2. Unsur serapan dari bahasa Belanda

Belanda

2.7.

Indonesia

Harloge

Arloji

Arceren

Arsir

Akkoord

Akur

Domme krach

Dongkrak

Leiding

Ledeng

Kelas kata

Kelas kata

dalam b.

dalam b.

Belanda
Kk >

Indonesia

menonton
Kk > menetas
Ks >
kesepakatan
Kk >
kecelakaan
Ks >
kepemimpinan

Kb
Kk
Ks
Kb
Kb

Analisis Semantik Unsur Serapan Bahasa Cina dan Belanda Ke
Bahasa Indonesia
2.7.1. Unsur serapan dai bahasa Cina
Imlek = Penanggalan China Berdasarkan Peredaran Bulan.
Capgome = Hari Raya Tahun Baru China (Tanggal 15 Bulan Pertama,
Biasanya Dirayakan
Dengan Bermacam Arak-Arakan, Termasuk Barongsai.
Barongsai = Barongan China Yang Biasa Dipertunjukkan Pada Tahun
Baru Imlek.
Liong = Tiruan Naga Besar Untuk Pertunjukan Pada Arak-Arakan
Tahun Baru China.
Potehi = Wayang Golek China.

33

Angpau = 1. Amplop Kecil Berisi Uang Sumbangan.
2. Hadiah Atau Pemberian Uang (Pada Perayaan Imlek)
Konghucu = Kepercayaan Tradisional Tionghoa Yang Dikembangkan
Dengan Inti Ajaran Konfusianisme.
Kelenteng = Bangunan Tempat Memuja (Berdoa, Sembahyang) Dan
Melakukan Upacara Keagamaan Bagi Penganut Konghucu.
Hunkue = 1. Tepung Kacang Hijau
2. Penganan Yang Dibuat Dari Tepung Kacang Hijau.
Cincau = 1. Tumbuhan Yang Daunnya Dapat Diperas Menjadi Kental
Untuk Isi Minuman.
2. Minuman Dingin Yang Di Antara Isinya Ada Semacam AgarAgar Terbuat Dari Daun Cincau.
Capcai = Masakan Yang Terdiri Atas Sayur (Wortel, Sawi, Bunga Kol,
Dsb) Ditambah Bakso Dan Diberi Bumbu Tertentu.
Ciu = Minuman Keras, Arak
Lumpia = Penganan Berupa Dadar Yang Diisi Daging, Rebung Dan
Sebagainya, Lalu Digulung Dan Digoreng.
Keluyuk = Masakan China Yang Terbuat Dari Daging Babi, Gula Dan
Sebagainya.
Amoi = 1. Anak Perempuan China
2. Panggilan Bagi Anak Perempuan China.
Capjiki = Permainan Judi Dengan Undian Dua Buah Angka
(Huruf)
Ceki = 1. Kartu Judi Berbentuk Empat Persegi Panjang Kecil-Kecil
(Sebanyak 180 Helai)
2. Permainan Judi Dengan Kartu Kecil.

34

Fengsui = Letak Bangunan Atau Rumah (Dengan Bagian Atau Isinya)
Yang Dianggap Mempunyai Pengaruh Baik Atau Buruk Pada
Suatu Keluarga.
Kongkalikong = Sekongkol, Tak Jujur, Sembunyi-Sembunyi.
Kongko = Ngobrol
Gocap = Lima Pluh
Gopek = Lima Ratus
Kamsia = Terima Kasih

2.7.2. Unsur serapan dari bahasa Belanda

35

Belanda

BAB

Tandarts
Dierenarts
Ziekenhuis
Nijlpaard
Zeehond
Dierentuin
Zakgeld
Zuurstof
Viersprong
Ouders
Buitengewoon
Bezwaar
Zelfmoord
Zelfkennis
Haarolie
Zwarte kunst
Motorfiets
Ziektehaard
Streng verboden
Windstreek
Regenjas
Schriftafel
Doofstom
Blootsvoets
Blokletter
Ezelbruggetje
Brandstof
Bloemkool
Uit het hoofd kennen
Stijfkop
Handtekenen
Meetkunde
Spreekuur
Doodkist
Dagboek
Luierstoel
Vliegveld
Schaamdeel
Proefkonijn
Pasgeld
Vlinderdas
Tandeloze leeuw
Kleingeld
Notenbalk
Hongeroedeem
Ter aarde bestellen
Tactiek van de verschroeide
aarde
Vlammenzee
Doopnaam : nama baptis
Gewoonte
Avondklok
Duikboot
Rekening-courant
Namens
Repetitie

Indonesia
Dokter Gigi
Dokter Hewan
Rumah Sakit
Kuda Nil
Anjing Laut
Kebon Binatang
Uang Saku
Zat Asam
Perempatan
Orang Tua
Luar Biasa
Keberatan
Bunuh Diri
Tahu Diri
Minyak Rambut
Ilmu hitam
Sepeda Motor
Sarang Penyakit
Dilarang keras
Mata Angin
Jas Hujan
Meja Tulis
Bisu Tuli
Telanjang Kaki
Huruf Balok
Jembatan Keledai
Bahan Bakar
Kembang Kol
Hapal di luar kepala
Keras Kepala
Tanda Tangan
Ilmu Ukur
Jam Bicara
Peti Mati
Buku Harian
Kursi Malas
Lapangan Terbang
Kemaluan
Kelinci Percobaan
Uang Pas
Dasi Kupu-Kupu
Macan ompong
Uang Kecil
Not Balok
Busung Lapar
Dikebumikan

III

Taktik bumi hangus
Lautan Api
Nama permandian
Kebiasaan
Jam Malam
Kapal Selam
Rekening koran
Atas Nama
Ulangan

36

PENUTUP
4.1. Kesimpulan

Bahasa Indonesia adalah bahasa yang terbuka dengan bahasa asing.
Keterbukaannya menyebabkan banyaknya unsur- unsur bahasa asing dari
berbagai bahasa seperti bahasa Cina dan Belanda. Unsur- unsur bahasa
yang masuk ke dalam bahasa Indonesia telah mengalamai proses
penyerapan untuk menyesuaikan dengan bahasa Indonesia. Proses
penyesuaian tersebut antara lain proses adaptasi, adopsi, terjemahan,
morfologi, fonologi, sintaksis, dan semantik. Proses adaptasi adalah
sebuah proses dimana unsur asing yang masuk ke dalam bahasa Indonesia
mengalami penyesuaian baik dari segi fonologi maupun morfologinya.
Beda halnya dengan proses adopsi. Proses adopsi mengambil kata secara
utuh tanpa ada penyesuaian terlebih dahulu. Sedangkan proses terjemahan
adalah proses dimana unsur serapan yang ada diterjemahkan ke dalam
bahasa Indonesia untuk mencari padanan kata yang sesuai. Ada pula
proses morfologi, yang mengalami penyesuaian terutama dalam hal
afiksasi dan lain sebagainya. Sedangkan proses fonologi adalah
penyesuaian bunyi bahasa asing dengan bunyi bahasa Indonesia.
Sedangkan proses semantik adalah proses yang berkaitan dengan makna
kata, frasa, kalimat. Proses ini mencari padanan makna antara bahasa
Indonesia dengan bahasa asing.

37

DAFTAR PUSTAKA
Tim Penyusun. 2012. Pedoman Umum EYD dan Dasar Umum Pembentukan
Istilah. Jogjakarta: Diva Press
Pusat Pembinaan dan Pegembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan Republik Indonesia. 1975. Pedoman Umum Ejaan Bahasa
Indonesia yang Disempurnakan & Pedoman Umum Pembentukan Istilah.
Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pegembangan Bahasa Departemen
Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia
Zaenuddin, Enuh. Sambutriksa Kosakata dari Bahasa Asing ( diakses dari http://
file.upi.edu/Direktori/DUAL-MODES/

PEMBINAAN_BAHASA_

INDONESIA_SEBAGAI_BAHASA_KEDUA/6_BBM_4.pdf

pada 17

April 2014)
http://id.wikipedia.org/wiki/
Daftar_kata_serapan_dari_bahasa_Belanda_dalam_bahasa_Indonesia
(diakses pada 17 April 2014)
http://id.wikipedia.org/wiki/
Daftar_kata_serapan_dari_bahasa_Cina_dalam_bahasa_Indonesia (diakses
pada 17 April 2014)

38