A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASEIN ALLEGIANT NOVEL INTO ALLEGIANT A Translation Analysis Of Noun Phrase In Allegiant Novel Into Allegiant By Nur Aini.

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE
IN ALLEGIANT NOVEL INTO ALLEGIANT
BY NUR AINI

RESEARCH PAPER

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements
for Getting Bachelor Degree of Education
in English Department

Proposed by:
CYNTHIA SUSILIA NUR HAKIM
A320110063

SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION
MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA
JULY, 2015

i

ii


iii

TESTIMONY

Herewith, I am witness that there is no such plagiarism in papers entitled Translation
Analysis of Allegiant novel into Allegiant by Nur Aini, these researchers get a hold of a
college degree. As far as I am concerned, there are no opinions have been written or
published with the exception of what is meant by a review of the literature. I am willing
to take responsibility if there is an error in this testimony.

Surakarta, 27 Juli 2015
The Researcher

Cynthia Susilia Nur Hakim
A320110063

iv

MOTTO


Trying and do not give up easily.
(The Writer)
Nothing is impossible.
(The Writer)

v

DEDICATION

This research paper is dedicated to:
1. My beloved parents; for the advices and support,
2. My young sister, for the guidance, and
3. Someone who always gives support and affection for me.

vi

ACKNOWLEDGEMENT

Assalamualaikum wr.wb.

In the name of Allah SWT the most merciful and benefaction, firstly the writer
wants to say Alhamdullilahirabil’alamin, thanks to Allah the Almighty, so the writer can
finish writing this research paper entitled: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN
PHRASE IN ALLEGIANT NOVEL INTO ALLEGIANT BY NUR AINI. Secondly,
shalawat and salam may always to our big prophet, Muhammad SAW, who has given us
some guidance from darkness to clearness through Islam way.
The writer realized in writing this research paper, there are many people that
have wrapped to make this paper complete. So the writer would like to say big thanks to:
1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, the Dean of School of Training and Education
Muhammadiyah University of Surakarta,
2. Titis Setyabudi, S.Pd, M.Hum, as a chief of English Department of Muhammadiyah
university of Surakarta,
3. Dr. Dwi Haryanti, M.Hum as the first consultant who has given his guidance,
advices, and correction for the sake of finishing this research paper,
4. Siti Fatimah, S.Pd, M.Hum as the second consultant for guidance, help, suggetion,
information and correction of finishing this research paper patiently and sincerely,
5. Dr. Anam Sutopo, S.Pd, M.Hum as examiner,

vii


viii

TABLE OF CONTENT
COVER .......................................................................................................................................... i
APPROVAL ................................................................................................................................ ii
ACCEPTANCE .......................................................................................................................... iii
TESTIMONY ............................................................................................................................. iv
MOTTO ........................................................................................................................................ v
DEDICATION............................................................................................................................ vi
ACKNOWLEDGEMENT ....................................................................................................... vii
TABLE OF CONTENT ............................................................................................................ ix
LIST OF ABBREVIATION ..................................................................................................... xi
SUMMARY ............................................................................................................................... xii
CHAPTER I : INTRODUCTION ...........................................................................................1
A. Background of the Study ..........................................................................1
B. Limitation of the Study ............................................................................3
C. Problem Statement .....................................................................................3
D. Objective of the Study ...............................................................................4
E. Benefit of the Study ...................................................................................4
F. Research Paper Organization ...................................................................4

CHAPTER II : UNDERLYING THEORY ............................................................................ 6
A. Previous Study ........................................................................................... 6
B. Translation ................................................................................................. 8

ix

CHAPTER III : RESEARCH METHOD ............................................................................... 26
A. Type of the Research ......................................................................... 26
B. Object of the Research....................................................................... 26
C. Data and Data Source ........................................................................ 26
D. Method of Collecting Data................................................................ 26
E. Technique of Analyzing Data ........................................................... 27
CHAPTER IV : RESEARCH FINDING AND DISCUSSION .......................................... 29
A. Research Finding ................................................................................ 29
1. The Translation Variation of Noun Phrase .............................. 29
2. The Translation Acceptability of Noun Phrase ....................... 66
B. Discussion ........................................................................................... 82
CHAPTER V : CONCLUSION AND SUGGESTION ...................................................... 85
1. Conclusion ....................................................................................85
2. Suggestion .................................................................................... 88

BIBLIOGRAPHY ..................................................................................................................... 89
VIRTUAL REFERENCE ........................................................................................................ 91
APPENDIX ................................................................................................................................ 92

x

LIST OF ABBREVIATION

SL

: Source Language

TL

: Target Language

ALE

: Allegiant English


ALI

: Allegiant Indonesian

xi

SUMMARY
CYNTHIA SUSILIA NUR HAKIM. A 320110063. A TRANSLATION ANALYSIS
OF NOUN PHRASE IN ALLEGIANT NOVEL INTO ALLEGIANT BY NUR AINI.
RESEARCH PAPER. MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA.
2015.
This research aims at classifying the translation variation of noun phrase,
describe acceptability of noun phrase in Allegiant Novel into Allegiant by Nur Aini. This
theory applies descriptive qualitative research. The data of this research are Novel of
English translation into Indonesian translation. The source of data is Allegiant novel and
its translation. The results of the research show that 1) there are 5 types of English noun
phrase and 10 types of Indonesian noun phrase in Allegian novel into Allegiant by Nur
Aini; 2) the other variations in the Translation English of Noun Phrase into Indonesian
Noun Phrase, namely English noun phrase translated into Indonesian Noun, English
noun phrase translated into Indonesian Verb, English noun phrase translated into

Indonesian Adjective, and English noun phrase translated into Indonesian Adverb. 3)
there are 1126 data analysis from three categories of judgments in acceptance translation
language, namely acceptable, less acceptable, and unacceptable.

xii

Dokumen yang terkait

TRANSLATION SHIFT ANALYSIS AND READABILITY ON ALLEGIANT BY VERONICA ROTH Translation Shift Analysis And Readability On Allegiant By Veronica Roth.

0 3 13

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN SAMAN NOVEL BY AYU UTAMI A Translation Analysis Of Noun Phrase In Saman Novel By Ayu Utami.

0 3 11

A TRANSLATION ANALYSISOF NOUN PHRASEIN A Translation Analysis Of Noun Phrase In Happily Ever After Into Bahagia Selamanya Novel By Elliyanti Jacob Saleh.

0 4 23

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN HAPPILY EVER AFTER INTO BAHAGIA SELAMANYA NOVEL A Translation Analysis Of Noun Phrase In Happily Ever After Into Bahagia Selamanya Novel By Elliyanti Jacob Saleh.

0 3 11

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN THE APPEAL NOVEL INTO NAIK BANDING A Translation Analysis Of Noun Phrase In The Appeal Novel Into Naik Banding By Bhimasena.

0 2 14

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN THE APPEAL NOVEL INTO NAIK BANDING A Translation Analysis Of Noun Phrase In The Appeal Novel Into Naik Banding By Bhimasena.

0 3 12

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN ALLEGIANT NOVEL INTO ALLEGIANT A Translation Analysis Of Noun Phrase In Allegiant Novel Into Allegiant By Nur Aini.

0 3 14

INTRODUCTION A Translation Analysis Of Noun Phrase In Allegiant Novel Into Allegiant By Nur Aini.

0 2 5

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN UNEARTHLY NOVEL BY CYNTHIA HAND A Translation Analysis Of Noun Phrase In Unearthly Novel By Cynthia Hand And Its Translation.

0 1 15

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN A NOVEL UNEARTHLY BY CYNTHIA HAND A Translation Analysis Of Noun Phrase In Unearthly Novel By Cynthia Hand And Its Translation.

0 2 15