broschuere dialog zw d kulturen

Dialog zwischen den Kulturen
Dialogue among Civilizations

‫احوار بن الثقافات‬

Dialog zwischen den Kulturen

Grußwort
des Bundesministers
des Auswärtigen

Wir haben nahe und ferne Nachbarn. Räumliche
Entfernungen verlieren heutzutage an Bedeutung.
Digitale Kommunikation allein garantiert jedoch
noch keine menschliche Nähe. Wir müssen Stereo­
typen gegensteuern und Missverständnissen vor­
beugen – durch Neugier, Anteilnahme und Wissens­
transfer. Echte Nähe braucht Menschen, die den
eigenen Standpunkt kennen und den des Anderen
kennen lernen wollen.


Dialog

Selbstvertrauen. Wir respektieren Verschiedenheit
und sehen darin gleichzeitig eine Chance für ein ver­
trauensvolles Miteinander.
Dialog erfordert verstehendes Zuhören und enga­
giertes Vermitteln. Dialog öffnet Türen und baut
Brücken. Dialog lebt aus der Relexion von Positio­
nen – der eigenen wie der anderen. Dialog umfasst
Rationales und Emotionales. Ein lebendiger Diskurs
im Innern wie auch nach außen braucht Herz und
Verstand, Meinungsfreiheit und Meinungsvielfalt.

Offenheit, Respekt und Vertrauen sind die Voraus­
setzungen für einen Dialog auf Augenhöhe und für
Freundschaften auf allen Ebenen in unseren Ländern,
wie zwischen Deutschland und der islamischen Welt.

Im Mittelpunkt jedes Dialogs stehen Menschen –
Menschen mit ihren Gesichtern, ihren Gefühlen,

ihren Überzeugungen und Prägungen. Und: Es sind
die Menschen, die im Mittelpunkt deutscher Außen­
politik stehen.

Wir messen dem Dialog mit der islamisch geprägten
Welt besondere Bedeutung bei. Wir achten und schät­
zen die reiche kulturelle Tradition der islamischen
Welt und deren Vielfalt. Wir brauchen Vertrauen und
2

3

Bundesminister des Auswärtigen
Dr. Guido Westerwelle

Konzept

Dialog zwischen den Kulturen

„Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu

zertrümmern als ein Atom.“
Albert Einstein, 1879 – 1955

Vertrauen
4

Dialog mit der islamischen Welt indet überall dort
statt, wo es einen prägenden Bevölkerungsanteil
von Menschen muslimischen Glaubens gibt: im
Mittleren Osten, wo das islamische Herz schlägt,
in Asien, wo über 60 Prozent aller 1,5 Milliarden
Muslime leben und Indonesien das größte musli­
mische Land ist, aber auch in Europa, wo der Anteil
der muslimischen Bevölkerung wächst. So leben in
Deutschland heute über 4 Millionen Muslime.

Differenzen herausarbeiten und Offenheit fördern.
So können wir voneinander lernen, Vertrauen
ent wickeln und friedlich und respektvoll mitein­
ander umgehen. Transparenz und Nachhaltigkeit

sind Stellgrößen erfolgreichen Dialogs. Langfristig
trägt der interkulturelle Dialog mit der islamischen
Welt dazu bei, Zusammenhalt quer durch die
Gesellschaften zu stärken, um der Entwicklung von
Krisen und globalen Konlikten vorzubeugen.

Dialog mit der islamischen Welt ist ein Schwer­
punkt der deutschen Außenpolitik. Ziel ist es,
Feindbilder und Stereotype abzubauen und durch
Netzwerke und Austausch zu einem besseren
gegenseitigen Verständnis beizutragen. Durch die
Auswärtige Kultur­ und Bildungspolitik vermit­
teln wir Erfahrungsaustausch, Zusammenarbeit
und Werteverständnis. Andererseits wollen wir
bestehende kulturelle Unterschiede erkennen,

Interkultureller Dialog indet vor Ort und zugleich
auf internationalen Foren statt. Deutschland bringt
sein Engagement für den Dialog mit der islamischen
Welt aktiv im internationalen und multilateralen

Raum ein. Wir arbeiten eng mit unseren Partnern
in der Europäischen Union, im Europarat sowie der
OSZE, bei ASEM und im Rahmen der VN in der Alli­
anz der Zivilisationen und der UNESCO zusammen.

5

Projektwerkstatt

Dialog zwischen den Kulturen

„Ich glaube, dass Dialog innerhalb und zwischen den
Kulturen die wichtigste Herausforderung für das 21. Jahr­
hundert ist. Ohne einen glaubwürdigen Austausch führen
die wachsenden Verflechtungen zu größeren Konflikten
statt Kooperation.“
Dalia Mogahed, Center for Muslim Studies, Washington D.C.

Kooperation


Die Projektarbeit für den Dialog mit der islami­
schen Welt hat angesichts der Vielfalt der Regionen,
Themen und Akteure experimentellen Charakter.
Wir fördern mit speziischen Projekten die Begeg­
nung von Menschen aus Deutschland und aus der
islamisch geprägten Welt, z. B. durch Austauschpro­
gramme wie den CrossCulture Praktika oder durch
elektronische Medien wie durch das mehrsprachige
Internetmagazin www.qantara.de. Ob diplomatische
Vertretungen, Kulturinstitute im Ausland oder der
Deutsche Akademische Austausch Dienst: Sie alle
arbeiten auf unterschiedlichen Ebenen mit lokalen
Partnern an der gemeinsamen Herausforderung, den
Dialog mit der islamischen Welt konkret zu gestalten.

nungsfreiheit und Frauenrechten, fördern Aus­ und
Fortbildung im Medienbereich, initiieren den Deutsch­
Arabisch/Iranischen Hochschuldialog und unter­
stützen interkulturelle Bildungsarbeit wie Märchen­
und Theaterworkshops für Kinder und Jugendliche.

Die Bevölkerung der meisten Länder der islamisch
geprägten Welt ist jung. Jugendliche sind Haupt­
adressaten, um interkulturelle Sensibilität zu fördern,
denn sie sind Bürgerinnen und Bürger, Eltern und
Großeltern von morgen. Wichtig ist die gemeinsame
Beschäftigung mit Zukunftsthemen wie Umwelt,
Bildung oder Migration. In dem Maße, wie es gelingt,
mit diesen künftigen Verantwortungsträgern Türen
in andere Welten, Kulturen und Religionen zu öffnen
und Brücken zu anderen Menschen zu bauen, wer­
den wir gemeinsam zum friedlichen Miteinander in
der Welt beitragen können.

Im Zentrum der Projekte stehen Entwicklung und
Kommunikation. Wir organisieren u. a. Veranstal­
tungen zu Rechtsstaatlichkeit, Religions­ und Mei­

www.goethe.de
6


7

qantara.de

Dialog zwischen den Kulturen

„Ein fruchtbarer Kulturdialog beruht darauf,
dass man die Menschen jenseits aller denkbaren
Grenzen für das Verbindende gewinnen kann.
Denn ein erfolgreicher Dialog sollte letztendlich
zum Verständnis des Anderen führen.“
Loay Mudhoon, qantara.de

Diskussion

Das Online­Magazin qantara.de der Deutschen
Welle bietet Hintergrundberichte, Analysen,
Kommentare, Essays und Dossiers zur islamischen
Welt und zu Muslimen. Mit Diskussionsforen auf
Deutsch, Englisch, Arabisch, Türkisch und Indone­

sisch gibt qantara.de dem interkulturellen Dialog
einen neuen und einzigartigen Raum im Netz.
qantara, arabisch Brücke, schafft Verbindungen
zwischen Kulturen. Sachkundige Autorinnen und
Autoren aus der ganzen Welt diskutieren über
aktuelle politische, soziale und kulturelle Themen
über regionale und kulturelle Grenzen hinweg.
qantara.de greift Aktuelles in den Gesellschaften
auf und stößt selbst internationale Debatten an.

www.qantara.de
8

9

Deutsch-Arabisch/Iranischer Hochschuldialog

Dialog zwischen den Kulturen

„Missverständnisse und Vorurteile über verschiedene

Religionen und Kulturen im persönlichen Gespräch aus­
zuräumen, bringt einem nicht nur die Kultur des Anderen
näher, sondern ermöglicht einen ganz neuen Blick auf
die eigene Kultur.“
Sofia Setyorini, CrossCulture Praktikantin, Indonesien

Partnerschaft

Das DAAD­Programm fördert Kooperations­
projekte deutscher Hochschulen mit Partner­
institutionen in arabischen Ländern und Iran.
Dabei bilden Austausch und akademische Koopera­
tion auf der Grundlage gemeinsamer wissenschaft­
licher Interessen den Ausgangspunkt dafür, dass
Menschen unterschiedlicher Kulturen ins Gespräch
kommen, die sich in anderen Konstellationen viel­
leicht skeptisch gegenüber stehen würden. Über
den fachlichen Austausch machen die Teilnehmer
interkulturelle Erfahrungen, die das Verständnis
für andere Kulturen erhöhen und dabei gleichzei­

tig einen wissenschaftlichen Gewinn erbringen.
Sie erkunden gesellschaftliche Fragen anderer

Länder oder sie vertiefen sich in die Kunst einer
fremden Kultur. Nachwuchswissenschaftlerinnen,
Nachwuchswissenschaftler und Studierende aus
Deutschland und den arabischen Ländern und Iran
lassen sich durch diese Projekte auf Partnerschaf­
ten ein, die Relexion des eigenen Standpunkts und
Respekt vor dem des Anderen voraussetzen und die
Basis schaffen für eine nachhaltige Partnerschaft.
Das Programm soll künftig auf weitere islamisch
geprägte Staaten ausgedehnt werden.

www.daad.de/hochschuldialog
10

11

CrossCulture Praktika

Dialog zwischen den Kulturen

„Dialog mit dem Islam ist ein schönes Schlagwort.
Aber: Kulturen oder Religionen können nicht mitein­
ander sprechen. Es müssen sich Menschen begegnen,
auf gleicher Augenhöhe – und genau das wird beim
CrossCulture Programm möglich. Kein Fernsehbei­
trag und kein Buch kann das ersetzen, was durch per­
sönliche Begegnungen mit Menschen möglich wird. “
Stephanie Dötzer, CrossCulture Stipendiatin / Redakteurin bei Al-Jazeera

Engagement

Die Philosophie von CrossCulture Praktika ist das
Lernen in fremder Umgebung. Im Mittelpunkt des
Praktikantenprogramms des Instituts für Auslands­
beziehungen (ifa) stehen Vermittlung von Fach­
kenntnissen und Schulung von interkultureller
Kompetenz. Junge Berufstätige aus muslimisch ge­
prägten Ländern kommen für drei Monate in deut­

sche Betriebe und Organisationen. Junge Deutsche
sammeln umgekehrt Erfahrungen in Betrieben
und Kultureinrichtungen der islamischen Welt.
Zugleich entstehen dauerhafte persönliche und
institutionelle Kontakte. Der interkulturelle Dialog
wird über individuelle Erfahrungen vertieft.

www.ifa.de/foerderprogramme/crossculture
12

13

Kulturen im Dialog

Dialog zwischen den Kulturen

„Wenn man jemandem in die Augen sieht,
kann man keinen Krieg mehr gegen ihn führen.“
Alaa al-Aswani, Kairo

Güner Yasemin Balci, Mohammed Hanif,
Alaa al­Aswani, Najem Wali, Fuad Rifka, Claudia
Ott, Bassem Hawar, Shaheen Dill­Riaz, Marcus
Vetter

Verständigung

„Arabboy“, „Eine Kiste explodierender Mangos“,
„Ich wollt‘ ich würd‘ Ägypter“, „Gold auf
Lapislazuli“, „Korankinder“, „Das Herz von Jenin“
Das Auswärtige Amt öffnet seine Türen für den
Dialog. Wir laden Filmschaffende, Autorinnen
und Autoren, Künstlerinnen und Künstler ein und
stellen regelmäßig Werke aus der islamischen
Welt und über diese vor. Wir verstehen diese
Veranstaltungsreihe als Plattform für kritische
Auseinandersetzung.

www.diplo.de/kulturen-im-dialog
14

15

Dialogue among Civilizations

Dialogue

We have both close and distant neighbours. Geo­
graphical distance is becoming less and less important.
Digital communication alone, however, does not guar­
antee human closeness. We must counter stereotypes
and prevent misunderstandings – through curiosity,
sympathy and the transfer of knowledge. True close­
ness needs people who know their own viewpoint and
who are keen to get to know that of others.

an opportunity for a relationship based on trust and
conidence.
Dialogue requires that partners listen with under­
standing and engage with commitment. Dialogue
opens doors and builds bridges. Dialogue lives from
the relection of positions – our own and those of
others. Dialogue comprises both rational and emo­
tional aspects. A lively debate within a country and
with other partners needs hearts and minds, as well
as freedom and diversity of opinion.

Openness, respect and trust are the pillars for a
dialogue between equals and for friendships at all
levels in our countries, as well as between Germany
and the Islamic world.

At the heart of every dialogue are people – people
with their faces, their feelings, their convictions
and their characteristics. And it is people who are at
the heart of German foreign policy.

We attach special importance to the dialogue with
the Islamic world. We respect and appreciate the
Islamic world’s rich cultural tradition and its diver­
sity. We need conidence and self­conidence. We
respect differences and regard them also as offering
16

17

Federal Minister for Foreign Affairs
Dr. Guido Westerwelle

Dialogue among Civilizations

Greeting from
the Federal Minister
for Foreign Affairs

Concept

Dialogue among Civilizations

“It is harder to crack a prejudice than an atom.”
Albert Einstein, 1879 – 1955

Dialogue with the Islamic world takes place wher­
ever a signiicant proportion of the population
is of Muslim faith: in the Middle East, the heart
of the Islamic world; in Asia, home to over 60 % of
the world’s 1.5 billion Muslims with Indonesia, the
country with the largest Muslim population; but
also in Europe, with its growing Muslim popula­
tion. Germany, for instance, is today home to more
than 4 million Muslims.

Trust

positions and promote openness. In this way we can
learn from each other, develop trust and interact
peacefully and respectfully. Transparency and
sustainability are crucial for successful dialogue.
In the long term, intercultural dialogue with the Is­
lamic world will help to strengthen cohesion across
societies, thus preventing the emergence of crises
and global conlicts.
Germany is committed to intercultural dialogue
with the Islamic world both at the grassroot level
and in international fora. We cooperate closely
with our partners in the European Union, the Coun­
cil of Europe, the OSCE and ASEM, as well as with
the Alliance of Civilizations and UNESCO within
the UN framework.

Dialogue with the Islamic world is a central ele­
ment of German foreign policy. Our aim is to over­
come stereotypes and prejudices and to foster bet­
ter mutual understanding through networks and
exchange between people. As part of our cultural
relations and education policy, we promote cooper­
ation, an understanding of values and an exchange
of experience. On the other hand, we also seek to
recognize existing cultural differences, identify
18

19

Project workshop

Dialogue among Civilizations

“I believe dialogue within and among civilizations is the
critical challenge of the 21st century. Without authentic
exchange our deepening interdependencies may lead
to greater conflict instead of cooperation.”
Dalia Mogahed, Center for Muslim Studies, Washington D.C.

Cooperation

Given the multitude of regions, topics and players
involved, project work for the dialogue with the
Islamic world is an ongoing experiment. Through
speciic projects we promote encounters between
people from Germany and the Islamic world, e.g.
through exchange programmes such as the Cross­
Culture internships or electronic media like the
multilingual internet magazine www.qantara.de.
Diplomatic missions, cultural institutes abroad or
the German Academic Exchange Service all work at
different levels with local partners to meet a joint
challenge: framing concretely the dialogue with
the Islamic world.

women’s rights; we support training in the media;
we foster the German­Arab/Iranian Higher Educa­
tion Dialogue and support intercultural education
activities such as fairytale and theatre workshops
for children and young people.
Most countries in the Islamic world have young
populations. When it comes to promoting inter­
cultural awareness, we focus on the next genera­
tion, on the citizens, parents and grandparents of
tomorrow. It is important that we look together at
future­oriented topics such as the environment,
education or migration. How much we can help to­
gether to ensure peaceful coexistence in the world
depends on how well we do at working with them to
open up other worlds, cultures and religions and to
build bridges to other people.

The projects focus on development and commu­
nication. We organize, for instance, events on the
rule of law, freedom of religion and opinion and

www.goethe.de
20

21

qantara.de

Dialogue among Civilizations

“Fruitful cultural dialogue depends on being able to
draw people past all conceivable limits to embrace what
unites them. Because ultimately a successful dialogue
should enable us to understand others.”
Loay Mudhoon, qantara.de

Discussion

The Deutsche Welle online magazine qantara.de
offers background reports, analyses, commentaries,
essays and dossiers on the Islamic world and Mus­
lims. With discussion fora in German, English, Ara­
bic, Turkish and Indonesian, qantara.de is a unique
web platform that provides a space for people to
engage in intercultural dialogue.
qantara, Arabic for bridge, creates links between
cultures. Knowledgeable authors from around the
world discuss current political, social and cultur­
al issues across regional and cultural borders.
Qantara.de both picks up on concerns in society
and triggers itself international debates.

www.qantara.de
22

23

CrossCulture internships

Dialogue among Civilizations

“Overcoming misunderstandings and prejudices about
different religions and cultures through personal con­
versations not only brings one closer to the other person’s
culture, but also allows for an entirely new view of one’s
own culture.”
Sofia Setyorini, CrossCulture intern, Indonesia

Partnership

The German Academic Exchange Service (DAAD)
programme promotes cooperation projects of
German universities with partner institutions
in Arab countries and Iran. Exchange and aca­
demic cooperation based on common academic
or scientiic interests serve as the starting point for
bringing together in dialogue people from differ­
ent cultures who might well regard each other with
scepticism in another situation. The specialized
exchange gives participants the opportunity to
gain intercultural experiences which both deepen
their understanding of other cultures and bring
academic beneits. They explore social conditions

in other countries or immerse themselves in the art
of a foreign culture. Young scientists and students
from Germany and Arab countries and Iran engage
in partnerships that require relection about their
personal attitudes as well as respect for those of
others, creating the basis for sustainable partner­
ships. We intend to extend this DAAD programme
to include other Islamic states in the future.

www.daad.de/hochschuldialog
24

25

CrossCulture internships

Dialogue among Civilizations

“Dialogue with Islam is a great buzzword. But: cultures or
religions can’t talk to each other. It’s people who have to get
together, on an equal footing – and that’s exactly what the
CrossCulture programme makes possible. No TV report and
no book can substitute for what becomes possible when
people actually meet and listen to each other.”
Stephanie Dötzer, CrossCulture scholarship holder / editor with Al-Jazeera

Commitment

CrossCulture interns learn in a foreign environ­
ment. The internship programme, run by the
Institute for Foreign Cultural Relations (ifa), aims
to provide specialist knowledge and enhance
intercultural skills. Young employees from Muslim
countries spend three months in German com­
panies and organizations. Their young German
counterparts gain experience in companies and

cultural institutions in the Islamic world. We hope
that each intern returns with lasting memories of
personal encounters and a network of contacts.

www.ifa.de/foerderprogramme/crossculture
26

27

Cultures in Dialogue

Dialogue among Civilizations

“If you look into someone’s eyes,
it’s impossible to wage war against him.”
Alaa al-Aswani, Cairo

Güner Yasemin Balci, Mohammed Hanif, Alaa
al­Aswani, Najem Wali, Fuad Rifka, Claudia Ott,
Bassem Hawar, Shaheen Dill­Riaz, Marcus Vetter

Pictures

The Federal Foreign Ofice regularly invites ilm­
makers, authors and artists to present their works
from and about the Islamic world. This series of
events is a platform for critical encounters.

Bilder

Understanding

“Arabboy”, “A Case of Exploding Mangoes”, “Friend­
ly Fire”, “Korankinder”, “The Heart of Jenin”

www.diplo.de/dialogue-among-civilizations
28

29

30–31 | „Bosporus­Brücke“ 32 | Besuch von Bundeskanzlerin Dr. Angela Merkel in der Berufsschule „Bildungswerk“ in Berlin­Kreuzberg 33 | Berufsbildende Schule

30–31 | Bosphorus Bridge 32 | Federal Chancellor Dr Angela Merkel visiting the “Bildungs Werk” vocational training school in Berlin­Kreuzberg 33 | Vocational training

34 | Aufbau des Minaretts der Centrum­Moschee in Hamburg 35 | Ökumenischer Kirchentag 2003 36 | Aschura­Fest in Kerbela 37 | Schülerinnen in Aceh 38 | Nach dem

school 34 | Placing the minaret on the Centrum Mosque in Hamburg 35 | Ecumenical Kirchentag 2003 36 | Day of Ashura in Kerbela 37 | Schoolgirls in Aceh 38 | After

Einsturz des World Trade Centers 39 | Nach dem Erdbeben 40 | Papst Benedikt XVI. und Scheich Tayseer Tamimi 41 | Kindergarten „Gescher e.V.“ – mehrsprachig und

the collapse of the World Trade Center 39 | After the earthquake 40 | Pope Benedict XVI and Sheikh Tayseer Tamimi 41 | Kindergarten “Gescher” – multilingual and

interreligiös von klein auf 42 | Wählerin in Sadr City 43 | Mutter und Kind 44 | Sahira Awad – Berliner Rapperin mit palästinensischen Wurzeln 45 | Deutsche Delega­

interreligious right from the start 42 | Voter in Sadr City 43 | Mother and child 44 | Sahira Awad – Berlin­based rapper with Palestinian roots 45 | German delegation

tion zu Besuch in Abu Dhabi – traditioneller „Schuhplattler“­Tanz 46 | Iranerinnen beim Fußballspiel 47 | Vor der Vierzehn­Ramadan­Moschee in Bagdad 48 | Fest des

visiting Abu Dhabi – traditional dance 46 | Iranian women playing football 47 | Outside the 14 Ramadan Mosque in Baghdad 48 | Marking the end of Ramadan in the

Fastenbrechens in der Provinz Qinghai 49 | Tag der offenen Moschee 50 | Imame besuchen den Deutschen Bundestag 51 | Fanmeile bei der Fußball­EM 2008

Chinese province of Qinghai 49 | Open day at the mosque 50 | Imams visiting the German Bundestag 51 | Euro 2008 Fan Mile

30

31

Istanbul, Türkei

|

Istanbul, Turkey

32

| ٣٧

33

f

Berlin, Deutschland

|

Berlin, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫برلين‬

i

Frankfurt a. M., Deutschland

|

Frankfurt am Main, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫ماين‬/‫فرانكفورت‬

| ٣٦

34

| ٣٥

35

i

Hamburg, Deutschland

|

Hamburg, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫هامبورغ‬

Berlin, Deutschland

|

Berlin, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫ برلين‬p

| ٣٤

36

| ٣٣

37

f

Kerbela, Irak

|

Kerbela, Iraq

| ‫ العراق‬,‫كرباء‬

i

Aceh, Indonesien

|

Aceh, Indonesia

| ‫ إندونيسا‬,‫آتشي‬

| ٣٢

‫‪| ٣٠‬‬

‫‪| ٣١‬‬

‫‪39‬‬

‫‪ p‬بام‪ ,‬إيران |‬

‫‪Bam, Iran‬‬

‫نيويورك‪ ,‬الوايات المتحدة اأمريكية |‬

‫‪New York, USA‬‬

‫‪i‬‬

‫‪38‬‬

40

| ٢٩

41

f

Jerusalem, Israel

| ‫ إسرائيل‬,‫القدس‬

i

Rottenburg, Deutschland

|

Rottenburg, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫روتنبورغ‬

| ٢٨

42

| ٢٧

43

f

Bagdad, Irak

|

Baghda, Iraq

| ‫ العراق‬,‫بغداد‬

i

Kabul, Afghanistan

| ‫ أفغانستان‬,‫كابول‬

| ٢٦

44

| ٢٥

45

i

Berlin, Deutschland

|

Berlin, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫برلين‬

Abu Dhabi, VAE

|

Abu Dhabi, UAE

| ‫ اإمارات العربية المتحدة‬,‫ أبو ظبي‬p

| ٢٤

46

| ٢٣

47

f

Teheran, Iran

|

Tehran, Iran

| ‫ إيران‬,‫طهران‬

i

Bagdad, Irak

|

Baghdad, Iraq

| ‫ العراق‬,‫بغداد‬

| ٢٢

48

| ٢١

49

i

Xining, China

| ‫ الصين‬,‫كسيننغ‬

Berlin, Deutschland

|

Berlin, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫ برلين‬p

| ٢٠

50

| ١٩

51

i

Berlin, Deutschland

|

Berlin, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫برلين‬

Berlin, Deutschland

|

Berlin, Germany

| ‫ ألمانيا‬,‫ برلين‬p

| ١٨

‫‪ |١٧/١٦‬جسر البسفور ‪ |١٨‬ساحة مشجعي كرة القدم لكأس اأمم اأوروبية ‪ |١٩ 2008‬أئمة يزورون مقر البرلمان ااتحادي ‪ |٢٠‬يوم المسجد‬
‫المفتوح ‪ |٢١‬عيد الفطر في إقليم كنغهاي الصيني ‪ |٢٢‬أمام مسجد الرابع عشر من رمضان في بغداد ‪ |٢٣‬إيرانيات يلعبن كرة القدم ‪ |٢٤‬وفد ألماني في‬
‫زيارة أبو ظبي – رقصات تقليدية ‪ |٢٥‬سهيرة – مغنية الراب البرلينية من أصل فلسطيني ‪ |٢٦‬أم وطفل ‪ |٢٧‬ناخبة في مدينة الصدر ‪ |٢٨‬رياض اأطفال‬
‫"غيشر"‪ ،‬تعدد اللغات واأديان منذ الصغر ‪ |٢٩‬البابا بينيدكت السادس عشر والشيخ تيسير التميمي ‪ |٣٠‬عقب الزلزال ‪ |٣١‬بعد انهيار مركز التجارة العالمي‬
‫‪ |٣٢‬تلميذات في آتشي ‪ |٣٣‬عاشوراء في كرباء ‪ |٣٤‬مؤتمر الكنائس المسكوني المشترك ‪ |٣٥‬بناء مئذنة المسجد المركزي في هامبورغ ‪ |٣٦‬مدرسة‬
‫التعليم المهني ‪ |٣٧‬زيارة المستشارة ااتحادية د‪ .‬أنحيا ميركل للمدرسة المهنية "بيلدونغسفيرك" في كرويتسبيرغ‬

‫‪١٧‬‬

‫‪١٦‬‬

‫الصور‬

‫إسطنبول‪ ,‬تركيا‬

‫حوار بن الثقافات‬

‫احوار بن الثقافات‬

‫«عندما تنظر إلى شخص في عينيه فإنك لن‬
‫تستطيع خوض حرب ضده‪».‬‬
‫عاء اأسواني‪ ،‬القاهرة‬

‫غونر ياسمن باجي‪ ،‬محمد حنيف‪ ،‬عاء اأسواني‪ ،‬جم‬
‫والي‪ ،‬فؤاد رفقة‪ ،‬كلوديا أوت‪ ،‬باسم حوار‪ ،‬شاهن دل رياض‪،‬‬
‫ماركوس فيتر‬

‫ت َ َفا ُهم‬

‫«أراب بوي»‪« ،‬صندوق اماجو امتفجرة»‪« ،‬نيران صديقة»‪،‬‬
‫«أطفال القرآن»‪« ،‬قلب من جنن»‬
‫وزارة اخارجية اأمانية تفتح أبوابها للحوار‪ .‬إننا نقوم‬
‫بتوجيه الدعوة إلى سينمائين وكاتبات وكتاب وفنانات‬
‫وفنانن كما نقوم بشكل منتظم بتقدم أعمال ومؤلفات‬
‫من العالم اإسامي أو متصلة به‪ .‬ونحن نعتبر كل هذه‬
‫الفعاليات مثابة منبر للحوار النقدي‪.‬‬

‫‪www.diplo.de/kulturen-im-dialog‬‬
‫‪www.diplo.de/dialogue-among-civilizations‬‬

‫‪١٤‬‬

‫‪١٥‬‬

‫برنامج التدريب العملي عبر الثقافات‬

‫احوار بن الثقافات‬

‫«إن احوار مع العالم اإسامي شعار جميل‪ ،‬ولكن‪ :‬الثقافات‬
‫والديانات ا تستطيع أن تتحدث مع بعضها بل يجب أن يقابل‬
‫الناس بعضهم البعض من الند للند‪ ،‬وهذا هو الذي يحدث فعا‬
‫في برنامج التدريب العملي عبر الثقافات‪ .‬وا مكن أي برنامج‬
‫تلفزيوني أو أي كتاب أن يعوض ما هو مكن من خال اللقاءات‬
‫الشخصية بن الناس‪».‬‬
‫شتيفاني دوتسير‪ ،‬طالبة حاصلة على منحة من برنامج التدريب العملي عبر الثقافات ‪ /‬محررة لدى قناة اجزيرة‬

‫اِلْ ِتزام‬

‫إن فلسفة برنامج التدريب العملي عبر الثقافات‬
‫مبنية على التعلم في محيط غريب‪ .‬وتتمحور مواضيع‬
‫برنامج التدريب العملي امنظم من قبل معهد العاقات‬
‫اخارجية (‪ )ifa‬حول تلقن امعارف التخصصية والتدريب‬
‫على امهارات الفكرية في مجال التواصل بن الثقافات‬
‫امتعددة‪ .‬يعمل الشباب الذين مارسون إحدى امهن من‬

‫البلدان اإسامية في شركات ومنظمات أمانية مدة ثاثة‬
‫أشهر‪ .‬كما يقوم شباب أمان بجمع اخبرات في شركات‬
‫ومؤسسات ثقافية في العالم اإسامي‪ .‬وتنشأ من خال‬
‫ذلك أيضا اتصاات دائمة شخصية وكذلك على صعيد‬
‫امؤسسات‪ .‬وهكذا يتم تعميق احوار بن الثقافات من‬
‫خال التجارب الشخصية‪.‬‬

‫‪www.ifa.de/foerderprogramme/crossculture‬‬

‫‪١٢‬‬

‫‪١٣‬‬

‫احوار اجامعي اأماني‪-‬العربي‪/‬اإيراني‬

‫احوار بن الثقافات‬

‫«إن القضاء على سوء الفهم واأحكام امسبقة حول‬
‫اأديان والثقافات اختلفة من خال احديث الشخصي‪،‬‬
‫ا يقرب فقط ثقافة اآخر إلينا بل مكننا من أن ننظر‬
‫إلى ثقافتنا نظرة جديدة ماما‪».‬‬
‫صوفيا ستيوريني‪ ،‬متدربة في برنامج التدريب العملي عبر الثقافات‪ ،‬أندونيسيا‬

‫يدعم برنامج الهيئة اأمانية للتبادل العلمي مشاريع‬
‫التعاون بن اجامعات اأمانية وامؤسسات الشريكة في‬
‫البلدان العربية وإيران‪ .‬ويشكل التبادل والتعاون اجامعي‬
‫امبنيان على أساس امصالح العلمية امشتركة نقطة‬
‫اانطاق لدخول الناس الذين ينتمون إلى ثقافات مختلفة‬
‫في حوار مع بعضهم البعض والذين قد يكون لهم موقف‬
‫متشكك جاه بعضهم لو جمعتهم ظروف أخرى‪ .‬يقوم‬
‫امشاركون عبر تبادل اخبرات التخصصية في هذه اللقاءات‬
‫باكتساب خبرات في مجال احوار بن الثقافات تزيد من‬
‫تفهمهم للثقافات اأخرى كما تتيح لهم في نفس الوقت‬
‫فرصة احصول على مكاسب علمية‪ .‬فيقومون بااطاع‬
‫على الظروف ااجتماعية في البلدان اأخرى أو التعمق في‬

‫ُم َ‬
‫شار َ َكة‬

‫فنون الثقافات الغريبة عنهم‪ .‬وهكذا يُق ِدم النشء العلمي‬
‫والطلبة من أمانيا والبلدان العربية وإيران على الدخول‬
‫من خال هذه امشاريع في الشراكات التي تتطلب منهم‬
‫التفكير بتأمل في مواقفهم الشخصية واحترام مواقف‬
‫اآخرين والتي تشكل أساسا لشراكات مستدامة‪ .‬ومن‬
‫امعتزم أن يشمل البرنامج في امستقبل أيضا بلدان أخرى‬
‫من العالم اإسامي‪.‬‬

‫‪www.daad.de/hochschuldialog‬‬

‫‪١٠‬‬

‫‪١١‬‬

‫موقع قنطرة اإليكتروني‬

‫احوار بن الثقافات‬

‫«احوار الثقافي امثمر يعتمد على استطاعتنا‬
‫كسب الناس خارج نطاق أية حدود‪ .‬أن احوار‬
‫الناجح ينبغي أن يؤدي في النهاية إلى فهم اآخر‪».‬‬
‫(لؤي امدهون‪ ،‬قنطرة)‬

‫يقدم موقع قنطر ة عبر اإنترنت التابع لدويتشه فيللة‬
‫تقارير عن خلفيات اأحداث وحاليل وتعليقات ومقاات‬
‫وملفات حول العالم اإسامي وامسلمن‪ .‬ويخصص موقع‬
‫قنطرة حيزا فريدا من نوعه للحوار بن الثقافات حيث‬
‫يفسح اجال للمشاركة في مناقشات باللغات اأمانية‬
‫واإنكليزية والعربية والتركية واإندونيسية‪.‬‬

‫ُم َنا َق َ‬
‫شة‬

‫إن موقع قنطرة يعتبر فعا جسرا يربط بن الثقافات‪.‬‬
‫ويشارك العديد من الكاتبات امتخصصات والكتاب‬
‫امتخصصن من جميع أنحاء العالم في مناقشات حول‬
‫القضايا السياسية وااجتماعية والثقافية الراهنة‬
‫متخطن احدود اإقليمية والثقافية‪ .‬ويتطرق موقع قنطرة‬
‫إلى القضايا الراهنة في مختلف اجتمعات كما أنه يقوم‬
‫أيضا بإطاق مبادرات في هذا الصدد للدخول في مناقشات‬
‫على الصعيد الدولي‪.‬‬

‫‪٨‬‬

‫‪www.qantara.de‬‬

‫‪٩‬‬

‫ورشة امشروع‬

‫احوار بن الثقافات‬

‫«أعتقد أن احوار داخل وبن الثقافات أهم حد للقرن الواحد‬
‫والعشرين‪ .‬ودون وجود تبادل مبني على امصداقية سوف يؤدي‬
‫التداخل امتنامي إلى نزاعات أكبر عوض أن يؤدي إلى التعاون‪».‬‬
‫داليا مجاهد‪ ،‬مركز الدراسات اإسامية‪ ،‬واشنطن دي سي‬

‫يتخذ عمل امشروع من أجل احوار مع العالم اإسامي‬
‫طابعا جريبيا نظرا لتعدد امناطق وامواضيع والفاعلن‪ .‬إننا‬
‫ندعم من خال مشاريع خاصة التاقي بن الناس من أمانيا‬
‫ومن العالم اإسامي مثا عبر برامج للتبادل كبرنامج‬
‫التدريب العملي عبر الثقافات أو بواسطة وسائل اإعام‬
‫اإلكترونية كموقع قنطرة امتعدد اللغات‪ .‬وسواء تعلق‬
‫اأمر بالبعثات الدبلوماسية أو امعاهد الثقافية في اخارج‬
‫أو الهيئة اأمانية للتبادل العلمي فإنها كلها تعمل على‬
‫مستويات مختلفة مع شركاء محلين من أجل مواجهة‬
‫التحدي امشترك امتمثل في جعل احوار مع العالم‬
‫اإسامي يتخذ شكا ملموسا‪.‬‬

‫ت َ َعا ُون‬

‫في مجال وسائل اإعام كما نقوم بإطاق مبادرات أمانية ‪-‬‬
‫عربية‪/‬إيرانية للحوار اجامعي ونقوم أيضا بدعم نشاطات‬
‫التعليم بن الثقافات مثل ورش مخصصة لأطفال‬
‫والشباب للقصص اأسطورية وامسرح‪.‬‬
‫إن السكان في أغلب بلدان العالم اإسامي هم في عمر‬
‫الشباب‪ .‬وتستهدف امشاريع بشكل رئيسي الشباب‬
‫بقصد دعم الوعي امتبادل بن الثقافات أنهم مواطنات‬
‫ومواطنون وأمهات وآباء وأجداد وجدات من أجيال الغد‪.‬‬
‫وتعد امعاجة امشتركة لقضايا امستقبل كالبيئة‬
‫والتعليم والهجرة أمرا هاما‪ .‬إن مدى النجاح في فتح‬
‫أبواب إلى عوالم وثقافات وديانات أخرى ومد جسور مع‬
‫ناس آخرين بالتعاون مع من سيتحملون امسؤولية في‬
‫امستقبل سوف يتيح لنا اإسهام معا في حقيق التعايش‬
‫السلمي في العالم‪.‬‬

‫تتمحور امشاريع امعنية حول التنمية والتواصل‪ .‬إننا نقوم‬
‫مثا بتنظيم فعاليات حول َم ْب َدأ دولة القانون وحرية الدين‬
‫وحرية الرأي وحقوق امرأة وكذلك بدعم التدريب والتأهيل‬
‫‪www.goethe.de‬‬

‫‪٦‬‬

‫‪٧‬‬

‫الفكرة‬

‫احوار بن الثقافات‬

‫«إن تفكيك ذرة أسهل من حطيم حكم مسبق‪».‬‬
‫ألبرت أينشتاين‪١٩٥٥ — ١٨٧٩ ،‬‬

‫احوار مع العالم اإسامي يدور في كل مكان يشكل‬
‫امسلمون فيه نسبة هامة من عدد السكان‪ :‬في الشرق‬
‫اأوسط حيث ينبض قلب العالم اإسامي‪ ،‬وفي آسيا‬
‫حيث يعيش ‪ ٦٠‬بامائة من امسلمن البالغ عددهم في‬
‫العالم ‪ ١،٥‬مليار وحيث تقع إندونيسيا أكبر بلد إسامي‪،‬‬
‫ولكن أيضا في أوروبا التي يزداد عدد امسلمن فيها موا‪.‬‬
‫ويعيش في أمانيا اليوم ما يزيد على ‪ ٤‬ماين مسلم‪.‬‬

‫ث ِ َقة‬

‫التعلم من بعضنا البعض وتعزيز الثقة امتبادلة والتعامل‬
‫معا في جو يسوده السام وااحترام‪ .‬إن الشفافية‬
‫والتواصل الدائم دعامتان أساسيتان للحوار الناجح‪.‬‬
‫ويساهم احوار الثقافي مع العالم اإسامي على امدى‬
‫البعيد في تعزيز التماسك داخل اجتمعات للوقاية من‬
‫نشوب اأزمات والنزاعات العامية‪.‬‬
‫يجري احوار بن الثقافات في عن امكان وفي الوقت ذاته‬
‫في امنتديات الدولية‪ ،‬كما تقوم أمانيا ببذل جهودها لدعم‬
‫احوار مع العالم اإسامي بشكل فعال على الصعيدين‬
‫العامي وامتعدد اأطراف‪ .‬ونحن نتعاون بشكل وثيق مع‬
‫شركائنا في ااحاد اأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة اأمن‬
‫والتعاون في أوروبا وفي ااجتماع اآسيوي اأوروبي وفي‬
‫إطار اأم امتحدة في حالف احضارات وفي منظمة اأم‬
‫امتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو)‪.‬‬

‫يعد احوار مع العالم اإسامي أحد احاور الرئيسية في‬
‫السياسة اخارجية اأمانية‪ .‬والهدف منه هو القضاء على‬
‫الصور العدائية والتصورات النمطية واإسهام من خال‬
‫مد اجسور في حسن التفاهم امتبادل‪ .‬إننا نسهم عن‬
‫طريق السياسة اخارجية الثقافية والتعليمية في دعم‬
‫تبادل اخبرات والتعاون والفهم امتبادل للقيم‪ .‬ومن جهة‬
‫أخرى نرغب في التعرف على الفروق الثقافية القائمة‬
‫وحديد امواقف ودعم احوار الصريح‪ .‬وهكذا نستطيع‬
‫‪٤‬‬

‫‪٥‬‬

‫احوار بن الثقافات‬

‫كلمة حية‬
‫من وزير اخارجية ااحادي‬

‫لنا جيران قريبون منا وجيران تفصلنا عنهم مسافات‬
‫بعيدة‪ .‬وامسافات اجغرافية أخذت تفقد أهميتها اليوم‪.‬‬
‫غير أن ااتصاات الرقمية وحدها ليست كفيلة بجعل‬
‫الناس يقتربون من بعضهم البعض‪ .‬ولذلك يجب علينا أن‬
‫نتصدى للصور النمطية وأن نتفادى سوء الفهم من خال‬
‫حب ااطاع وامشاركة الوجدانية ونقل امعرفة‪ .‬إن التقارب‬
‫احقيقي بن الناس يتطلب منهم أن يكونوا على وعي‬
‫مواقفهم الشخصية وأن تتوفر لديهم أيضا الرغبة في‬
‫التعرف على مواقف اآخرين‪.‬‬

‫ِح َوار‬

‫الثقافية الثرية وامتنوعة‪ .‬ونحن في حاجة إلى الثقة‬
‫وكذلك إلى الثقة بالنفس‪ .‬إننا نحترم ااختاف ونرى فيه‬
‫في الوقت نفسه فرصة تتيح لنا بناء عاقات على أساس‬
‫من الثقة امتبادلة‪.‬‬
‫احوار يتطلب ااستماع لآخرين وفهمهم كما يتطلب‬
‫التواصل املتزم‪ .‬إن احوار يفتح اأبواب ويبني اجسور‪ .‬احوار‬
‫يستمد حيويته من التفكير امتأمل في مواقفنا وكذلك‬
‫في مواقف اآخرين‪ .‬واحوار يشمل العقل والعاطفة‪ .‬إن أي‬
‫نقاش يدور داخل الباد أو مع اخارج يحتاج دائما إلى القلب‬
‫والعقل وحرية الرأي وتعدد اآراء‪.‬‬

‫الصراحة وااحترام والثقة هي الشروط اأساسية حوار‬
‫يجري من الند للند وكذلك لربط صداقات على جميع‬
‫امستويات في بلداننا وأيضا بن أمانيا والعالم اإسامي‪.‬‬

‫مركز اهتمام أي حوار هو اإنسان ‪ -‬كل إنسان بوجهه‬
‫ومشاعره وقناعاته وبصفاته امميزة‪ .‬كما إنه هو اانسان‬
‫الذي يتمركز في اهتمامات السياسة اخارجية اأمانية‪.‬‬

‫إننا نولي احوار مع العالم اإسامي أهمية خاصة‪ .‬كما‬
‫أننا نكن كل التقدير وااحترام لتقاليد العالم اإسامي‬
‫‪٢‬‬

‫‪٣‬‬

‫)التوقيع) د‪ .‬جيدو فسترفيلى‬

‫‪Dr. Guido Westerwelle‬‬

‫احوار بن الثقافات‬

Dialog zwischen den Kulturen
Dialogue among Civilizations