A Comparative Translation Technique Analysis Of Two Indonesian Subtitles “Life Of Pi” Movie

ABSTRAK

Skripsi ini berjudul Analisis Teknik Penerjemahan Perbandingan dalam Dua
Teks Bawah pada Film “Life of Pi”. Skripsi ini menganalisis perbandingan teknik
penerjemahan yang digunakan dua penerjemah dalam satu film yang sama. Bahasa
sumber film ini adalah bahasa Inggris dan bahasa target adalah bahasa Indonesia.
Dua hasil penerjemahan yang diambil adalah penerjemahan versi DVD dan
penerjemahan versi Internet. Skripsi ini menggunakan jenis penelitian kualitatif dan
penelitian perpustakaan, sehingga penulis menggunakan beberapa sumber data yang
didapatkan dari perpustakaan dan internet dalam pengerjaan skripsi ini. Di samping
itu, analisa skripsi ini juga didukung dengan menggunakan kutipan-kutipan dialog
dari film “Life of Pi”. Teori yang digunakan dalam skripsi ini adalah teori teknik
penerjemahan dari Vinay dan Darbelnet.
Kata Kunci: Studi Perbandingan, Teknik Penerjemahan, Versi DVD, Versi Internet,
Teks bawah film

iv

ABSTRACT

This thesis entitled A Comparative Translation Technique Analysis Of Two

Indonesian Subtitles “Life of Pi” Movie. This thesis analyze the comparison off
translation techniques that used by two translators in the same movie. Source
Language in this movie is English Language and Target Language is Indonesian
Language. Two translations that used are from translation DVD version and
translation Internet version. This thesis used qualitative research and library research,
so he writer found some source data from the library and internet in doing this thesis.
Besides that, the analysis of this thesis is supported by the quotes of the “Life of Pi”
movie dialog. The theory that used in this thesis is the translation technique by Vinay
and Darbelnet.
Keywords: Comparative Study, Translation Technique, DVD Version, Internet
Version, Movie Subtitle.

v