DECLARATION UNIVERSELLE DE L’UNESCO SUR LA DIVERSITE CULTURELLE

DECLARATION UNIVERSELLE DE L’UNESCO SUR LA DE L’UNESCO DECLARATION UNIVERSELLE

DIVERSITE Adoptée par la 31

SUR LA DIVERSITE CULTURELLE CULTURELLE

e session

de la Conférence Générale

de l’ UNESCO

P ARIS ,2 NOVEMBRE 2001

«La richesse culturelle du monde, c’est sa diversité en dialogue »

La Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle a été adoptée à l’unanimit é dans un cont ext e t rès part iculier. C’ét ait au lendemain des événements du 11 septembre 2001, et la Conférence générale de l’ UNESCO ,

qui se réunissait alors pour sa 31 e session, était la première réunion de niveau minist ériel à se t enir après ces événement s t erribles. Ce f ut l’occasion pour les États de réaffirmer leur conviction que le dialogue interculturel constitue le meilleur gage pour la paix, et de rejeter catégoriquement la thèse de conflits inéluctables de cultures et de civilisations. Un instrument d’une telle envergure constitue une première pour la communauté internationale. Il érige la diversité culturelle au rang de «patrimoine commun

de l’humanit é », « aussi nécessaire pour le genre humain que la biodiversit é dans l’ordre du vivant », et f ait de sa déf ense un impérat if ét hique, inséparable du respect de la dignit é de la personne humaine. La Déclaration vise à la fois à préserver comme un trésor vivant, et donc renouvelable, une diversité culturelle qui ne doit pas être perçue comme un patrimoine figé, mais comme un processus garant de la survie de l’humanité ; elle vise aussi à éviter des ségrégations et des fondamentalismes qui, au nom des différences culturelles, sacraliseraient ces différences, allant ainsi à l’encontre du message de la Déclaration universelle des droits de l’homme. La Déclaration universelle insiste sur le fait que chaque individu doit reconnaître non seulement l’altérité sous toutes ses formes, mais aussi la pluralité

de son identité, au sein de sociétés elles- mêmes plurielles. C’est ainsi seulement que peut être préservée la diversité culturelle comme processus évolutif et capacité d’expression, de création et d’innovation. Le débat entre les pays qui souhaiteraient défendre les biens et services culturels «qui, parce qu’ils sont porteurs d’identités, de valeurs et de sens, ne doivent pas être considérés comme des marchandises ou des biens de consommation comme les autres», et ceux qui espéraient promouvoir les droits culturels a été ainsi dépassé, ces deux approches se trouvant conjuguées par la Déclaration qui a mis en évidence le lien causal unissant deux démarches complémentaires. L’une ne peut exister sans l’autre. Cette Déclaration, accompagnée des lignes essentielles d’un Plan d’action, peut être un superbe outil de développement, capable d’humaniser la mondialisation. Elle ne formule évidemment pas de prescriptions, mais des orientations générales qui devraient se traduire en politiques innovantes par les Etats membres, dans leurs contextes spécifiques, en partenariat avec le secteur privé et la société civile. Cette Déclaration, qui oppose aux enfermements fondamentalistes la perspective d’un monde plus ouvert, plus créatif et plus démocratique, compte désormais parmi les t ext es f ondat eurs d’une nouvelle ét hique promue par l’UNESCO

au début du XXI e siècle. Je souhaite qu’elle puisse revêtir un jour la même force que la Déclaration universelle des droits de l’homme.

LA CONFÉRENCE GÉNÉRALE, E

LL E R

U Attachée à la pleine réalisation des droits de l’homme et des libertés fondamentales

LT U

proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme E C et dans d’autres instruments juridiques universellement reconnus,

IT S tels que les deux Pactes internationaux de 1966 relatifs l’un aux droits civils R E

et politiques et l’autre aux droits économiques, sociaux et culturels, IV D

A Rappelant que le Préambule de l’Acte constitutif de l’ UNESCO affirme

R L « (...) que la dignité de l’homme exigeant la diffusion de la culture et l’éducation

US

de tous en vue de la justice, de la liberté et de la paix, il y a là, pour toutes S CO les nations, des devoirs sacrés à remplir dans un esprit de mutuelle assistance»,

EN

’U Rappelant également son Article premier qui assigne entre autres buts à l’ UNESCO E L

de recommander « les accords internationaux qu’elle juge utiles E D pour faciliter la libre circulation des idées par le mot et par l’image »,

LL S E Se référant aux dispositions ayant trait à la diversité culturelle et à l’exercice

RE

des droits culturels figurant dans les instruments internationaux promulgués 1 . Parmi lesquels, en particulier, IV par l’ UNESCO 1 ,

N et son Protocole de Nairobi de 1976,

l’Accord de Florence de 1950

UNO

Réaffirmant que la culture doit être considérée comme l’ensemble des traits

la Convention universelle

A distinctifs spirituels et matériels, intellectuels et affectifs qui caractérisent

TI sur les droits d’auteur de 1952,

RA

la Déclaration de principes

une société ou un groupe social et qu’elle englobe, outre les arts et les lettres,

ED

CL les modes de vie, les façons de vivre ensemble, les systèmes de valeurs,

de la coopération culturelle

internationale de 1966,

les traditions et les croyances 2

, la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher

l’importation, l’exportation

Constatant que la culture se trouve au cœur des débats contemporains sur l’identité, et le transfert de propriété illicites la cohésion sociale et le développement d’une économie fondée sur le savoir,

des biens culturels de 1970, la Convention pour la protection

Affirmant que le respect de la diversité des cultures, la tolérance, le dialogue du patrimoine mondial, culturel et la coopération, dans un climat de confiance et de compréhension mutuelles et naturel de 1972, la Déclaration

de l’ UNESCO sur la race et

sont un des meilleurs gages de la paix et de la sécurité internationales,

les préjugés raciaux de 1978, la Recommandation relative

Aspirant à une plus grande solidarité fondée sur la reconnaissance de la diversité à la condition de l’artiste de 1980 culturelle, sur la prise de conscience de l’unité du genre humain

et la Recommandation sur

et sur le développement des échanges interculturels, la sauvegarde de la culture traditionnelle et populaire de 1989.

Considérant que le processus de mondialisation, facilité par l’évolution rapide

2. Définition conforme aux

des nouvelles technologies de l’information et de la communication, bien que

conclusions de la Conférence

constituant un défi pour la diversité culturelle, crée les conditions d’un dialogue

mondiale sur les politiques

culturelles ( MONDIACULT renouvelé entre les cultures et les civilisations, , Mexico,

1982), de la Commission mondiale de la culture

Consciente du mandat spécifique qui a été confié à l’ UNESCO , au sein du système et du développement (Notre diversité

des Nations Unies, d’assurer la préservation et la promotion de la féconde créatrice, 1995) et de la Conférence diversité des cultures,

intergouvernementale sur les politiques culturelles pour

Proclame les principes suivants et adopte la présente Déclaration: le développement (Stockholm, 1998).

I DENTITE, DIVERSITE CULTURELLE DIVERSITE ET DROITS DE L’HOMME ET PLURALI SME

ARTICLE 4 Les droits de l’homme, ARTICLE 1 La diversité culturelle,

garants de la diversité culturelle patrimoine commun de l’humanité

La défense de la diversité culturelle est un impéra- La culture prend des formes diverses à travers le tif éthique, inséparable du respect de la dignité de la temps et l’espace. Cette diversité s’incarne dans l’ori- personne humaine. Elle implique l’engagement de res- ginalité et la pluralité des identités qui caractérisent pecter les droits de l’homme et les libertés fondamen- les groupes et les sociétés composant l’humanité. tales, en particulier les droits des personnes apparte- Source d’échanges, d’innovation et de créativité, la nant à des minorités et ceux des peuples autochtones. diversité culturelle est, pour le genre humain, aussi Nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour por- nécessaire qu’est la biodiversité dans l’ordre du ter atteinte aux droits de l’homme garantis par le droit vivant. En ce sens, elle constitue le patrimoine com- international, ni pour en limiter la portée. mun de l’humanité et elle doit être reconnue et affir-

mée au bénéfice des générations présentes et des ARTICLE 5 Les droits culturels,

générations futures. cadre propice de la diversité culturelle Les droits culturels sont partie intégrante des

ARTICLE 2 De la diversité culturelle

droits de l’homme, qui sont universels, indissociables au pluralisme culturel

et interdépendants. L’épanouissement d’une diversité Dans nos sociétés de plus en plus diversifiées, il créatrice exige la pleine réalisation des droits cultu- est indispensable d’assurer une interaction harmo- rels, tels qu’ils sont définis à l’article 27 de la nieuse et un vouloir vivre ensemble de personnes et Déclaration universelle des droits de l’homme et aux

de groupes aux identités culturelles à la fois plu- articles 13 et 15 du Pacte international relatif aux rielles, variées et dynamiques. Des politiques favo- droits économiques, sociaux et culturels. Toute per- risant l’inclusion et la participation de tous les sonne doit ainsi pouvoir s’exprimer, créer et diffuser citoyens sont garantes de la cohésion sociale, de la ses œuvres dans la langue de son choix et en particu- vitalité de la société civile et de la paix. Ainsi défi- lier dans sa langue maternelle; toute personne a le ni, le pluralisme culturel constitue la réponse poli- droit à une éducation et une formation de qualité qui tique au fait de la diversité culturelle. Indissociable respectent pleinement son identité culturelle; toute d’un cadre démocratique, le pluralisme culturel est personne doit pouvoir participer à la vie culturelle de propice aux échanges culturels et à l’épanouisse- son choix et exercer ses propres pratiques culturelles, ment des capacités créatrices qui nourrissent la vie dans les limites qu’impose le respect des droits de publique.

l’homme et des libertés fondamentales.

ARTICLE 3 La diversité culturelle, ARTICLE 6 Vers une diversité culturelle

facteur de développement

accessible à tous

La diversité culturelle élargit les possibilités de Tout en assurant la libre circulation des idées par le choix offertes à chacun ; elle est l’une des sources du mot et par l’image, il faut veiller à ce que toutes les cul- développement, entendu non seulement en termes tures puissent s’exprimer et se faire connaître. La liber-

de croissance économique, mais aussi comme moyen té d’expression, le pluralisme des médias, le multilin- d’accéder à une existence intellectuelle, affective, guisme, l’égalité d’accès aux expressions artistiques, au morale et spirituelle satisfaisante.

savoir scientifique et technologique - y compris sous la savoir scientifique et technologique - y compris sous la

DIVERSITE CULTURELLE E

tures, d’être présentes dans les moyens d’expression et LL E R

ET SOLIDARITE INTERNATIONALE

de diffusion, sont les garants de la diversité culturelle.

U LT

ARTICLE 10 Renforcer les capacités de création

DIVERSITE CULTURELLE

et de diffusion à l’échelle mondiale IT S

ET CREATIVITE

Face aux déséquilibres que présentent actuelle- E R

IV ment les flux et les échanges des biens culturels à

ARTICLE A 7

Le patrimoine culturel, l’échelle mondiale, il faut renforcer la coopération et R L aux sources de la créativité

la solidarité internationales destinées à permettre à U Chaque création puise aux racines des traditions S tous les pays, en particulier aux pays en développe-

E S culturelles, mais s’épanouit au contact des autres. C’est CO ment et aux pays en transition, de mettre en place pourquoi le patrimoine, sous toutes ses formes, doit N des industries culturelles viables et compétitives sur

’U être préservé, mis en valeur et transmis aux générations les plans national et international.

E L futures en tant que témoignage de l’expérience et des

aspirations humaines, afin de nourrir la créativité dans ARTICLE 11 Forger des partenariats entre

E LL toute sa diversité et d’instaurer un véritable dialogue secteur public, secteur privé et société civile

SR

entre les cultures. E Les seules forces du marché ne peuvent garantir la IV

préservation et la promotion de la diversité culturelle, NU

ARTICLE 8 Les biens et services culturels,

gage d’un développement humain durable. Dans NO

des marchandises pas comme les autres cette perspective, il convient de réaffirmer le rôle pri- TI A Face aux mutations économiques et technologiques R mordial des politiques publiques, en partenariat avec

A actuelles, qui ouvrent de vastes perspectives pour la créa- le secteur privé et la société civile.

E CL tion et l’innovation, une attention particulière doit être D

accordée à la diversité de l’offre créatrice, à la juste prise ARTICLE 12 Le rôle de l’ UNESCO

en compte des droits des auteurs et des artistes ainsi qu’à L’ UNESCO , de par son mandat et ses fonctions, a la la spécificité des biens et services culturels qui, parce responsabilité de: qu’ils sont porteurs d'identité, de valeurs et de sens, ne

a- promouvoir la prise en compte des principes doivent pas être considérés comme des marchandises ou énoncés par la présente Déclaration dans les straté-

des biens de consommation comme les autres. gies de développement élaborées au sein des diverses instances intergouvernementales;

ARTICLE 9 Les politiques culturelles,

b- servir d’instance de référence et de concertation catalyseur de la créativité

entre les Etats, les organismes gouvernementaux et Tout en assurant la libre circulation des idées et des non gouvernementaux internationaux, la société civi- œuvres, les politiques culturelles doivent créer les le et le secteur privé pour l’élaboration conjointe de conditions propices à la production et à la diffusion de concepts, d’objectifs et de politiques en faveur de la biens et services culturels diversifiés, grâce à des indus- diversité culturelle; tries culturelles disposant des moyens de s’affirmer à

c- poursuivre son action normative, ainsi que son l’échelle locale et mondiale. Il revient à chaque Etat, action de sensibilisation et de développement des

dans le respect de ses obligations internationales, de capacités dans les domaines liés à la présente définir sa politique culturelle et de la mettre en œuvre Déclaration qui relèvent de sa compétence; par les moyens d'action qu’il juge les mieux adaptés,

d- faciliter la mise en œuvre du Plan d’action, qu’il s’agisse de soutiens opérationnels ou de cadres dont les lignes essentielles sont annexées à la présente réglementaires appropriés.

Déclaration.

LIGNES ESSENTIELLES D’UN PLAN D’ACTION POUR LA MI SE EN ŒUVRE DE LA DÉCLARATI ON UNIVERSELLE DE L’UNESCO SUR LA DIVERSITÉ CULTURELLE

Les États membres s’engagent à prendre les mesures appropriées pour diffuser largement la Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle et pour encourager son application effective, en coopérant notamment à la réalisation des objectifs suivants:

1 — approf ondir le débat int ernat ional sur les quest ions et st imuler l’apprent issage du plurilinguisme relat ives à la diversit é cult urelle, en part iculier

dès le plus jeune âge ;

celles qui ont t rait à ses liens avec le développement et à son impact sur la f ormulat ion des polit iques,

7 — suscit er, à t ravers l’éducat ion, une prise à l’échelle aussi bien nat ionale qu’int ernat ionale ;

de conscience de la valeur posit ive de la diversit é avancer notamment la réflexion concernant l’opportunité

cult urelle et améliorer à cet effet t ant la formulat ion d’un instrument juridique international sur la diversit é

des programmes scolaires que la format ion cult urelle ;

des enseignant s;

2 — progresser dans la déf init ion des principes,

8 — incorporer dans le processus éducat if, en t ant que des normes et des prat iques, t ant au niveau nat ional

de besoin, des approches pédagogiques traditionnelles qu’international, ainsi que des moyens de sensibilisation

afin de préserver et d’opt imiser des mét hodes et des f ormes de coopérat ion les plus propices

cult urellement appropriées pour la communicat ion à la sauvegarde et à la promot ion de la diversit é

et la t ransmission du savoir ; cult urelle ;

9 — encourager l’«alphabét isat ion numérique »

3 — favoriser l’échange des connaissances et accroît re la maît rise des nouvelles t echnologies et des meilleures prat iques en mat ière de pluralisme

de l’informat ion et de la communicat ion, qui doivent cult urel, en vue de facilit er, dans des sociét és

êt re considérées aussi bien comme des disciplines diversifiées, l’inclusion et la part icipat ion

d’enseignement que comme des out ils pédagogiques de personnes et de groupes venant d’horizons

suscept ibles de renforcer l’efficacit é des services cult urels variés;

éducat ifs;

4 — avancer dans la compréhension et la clarificat ion

10 — promouvoir la diversit é linguist ique dans l’espace du cont enu des droit s cult urels, en t ant que part ie

numérique et encourager l’accès universel, à t ravers int égrant e des droit s de l’homme ;

les réseaux mondiaux, à t out es les informat ions qui relèvent du domaine public ;

5 — sauvegarder le pat rimoine linguist ique de l’humanit é et sout enir l’expression, la créat ion, et la diffusion

11 — lut t er cont re la fract ure numérique - en ét roit e dans le plus grand nombre possible de langues;

coopérat ion avec les inst it ut ions compét ent es du syst ème des Nat ions Unies - en favorisant l’accès

6 — encourager la diversit é linguist ique - dans le respect des pays en développement aux nouvelles technologies, de la langue mat ernelle - à t ous les niveaux

en les aidant à maît riser les t echnologies de l’éducat ion, part out où c’est possible,

de l’information et en facilitant à la fois la circulation de l’information et en facilitant à la fois la circulation

E et l’accès de ces pays aux ressources numériques

16 — assurer la prot ect ion du droit d’aut eur

et des droit s qui lui sont associés, dans l’int érêt

LL E R

d’ordre éducat if , cult urel et scient if ique, du développement de la créat ivit é cont emporaine U LT

disponibles à l’échelle mondiale ; et d’une rémunérat ion équit able du t ravail créat if , U

t out en déf endant un droit public d’accès

12 IT — st imuler la product ion, la sauvegarde et la diffusion

à la cult ure, conf ormément à l’art icle 27

SR

de cont enus diversifiés dans les médias et les réseaux de la Déclarat ion universelle des droit s de l’homme ; E IV

mondiaux d'information et, à cette fin, promouvoir DA le rôle des services publics de radiodif f usion

17 — aider à l’émergence ou à la consolidation d’industries L et de télévision dans le développement de productions

culturelles dans les pays en développement et les pays RU

audiovisuelles de qualité, en part iculier en favorisant en transition et, à cet effet, coopérer au développement S la mise en place de mécanismes coopérat if s

des infrast ruct ures et des compét ences nécessaires, S CO

E suscept ibles d'en f acilit er la dif f usion ;

sout enir l’émergence de marchés locaux viables

N ’U

et facilit er l’accès des biens cult urels de ces pays

13 — élaborer des polit iques et des st rat égies

E D de préservat ion et de mise en valeur du pat rimoine

au marché mondial et aux circuit s de dist ribut ion

LL E cult urel et nat urel, not amment du pat rimoine

int ernat ionaux ;

SRE

cult urel oral et immat ériel, et combat t re le t raf ic

IV illicit e de biens et de services cult urels ;

18 — développer des polit iques cult urelles suscept ibles

de promouvoir les principes inscrit s dans la présent e NU

Déclarat ion, y compris par le biais de mécanismes

NO

14 — respect er et prot éger les savoirs t radit ionnels, de soutien opérationnel et/ou de cadres réglementaires A TI not amment ceux des peuples aut ocht ones;

appropriés, dans le respect des obligat ions

RA

reconnaître l’apport des connaissances traditionnelles,

int ernat ionales propres à chaque Ét at ;

CL E D

part iculièrement en mat ière de prot ect ion de l’environnement et de gest ion des ressources

19 — associer ét roit ement les dif f érent s sect eurs

nat urelles et favoriser des synergies ent re la science

de la sociét é civile à la déf init ion des polit iques

moderne et les savoirs locaux ;

publiques visant à sauvegarder et promouvoir la diversit é cult urelle ;

15 — sout enir la mobilit é des créat eurs, des art ist es, des chercheurs, des scient ifiques et des int ellect uels

20 — reconnaît re et encourager la cont ribut ion

et le développement de programmes et de partenariats que le sect eur privé peut apport er à la valorisat ion int ernat ionaux de recherche, t out en s’ef f orçant

de la diversit é cult urelle, et facilit er, à cet effet ,

de préserver et d’accroît re la capacit é créat rice la mise en place d’espaces de dialogue ent re sect eur des pays en développement et en t ransit ion ;

public et sect eur privé.

Les Ét at s membres recommandent au Direct eur général de prendre en considérat ion les object if s énoncés dans le présent Plan d’act ion pour la mise en œuvre des programmes de l’ UNESCO et de le communiquer aux inst it ut ions du syst ème des Nat ions Unies et aux aut res organisat ions int ergouvernement ales et non gouvernement ales concernées en vue de renf orcer la synergie des act ions en f aveur de la diversit é cult urelle.

UNESCO UNIVERSAL DECLARATION ON ON CULTURAL UNESCO UNIVERSAL DECLARATION CULTURAL P ARIS ,2N OVEMBER 2001 DIVERSITY

Adopted by the 31st Session of the General Conference of UNESCO

DIVERSITY

“ The cultural wealth of the world is its diversity in dialogue”

The UNESCO Universal Declarat ion on Cult ural Diversit y was adopt ed unanimously in a most unusual cont ext . It came in t he wake of t he event s of 11 Sept ember 2 0 01 , and t he UNESCO General Conf erence, which was meet ing f or it s 31 st session, was t he f irst minist erial- level meet ing t o be held af t er t hose t errible event s. It was an opport unit y f or St at es t o reaf f irm t heir convict ion t hat int ercult ural dialogue is t he best guarant ee of peace and t o reject out right t he t heory of t he inevit able clash of cult ures and civilizat ions. Such a wide- ranging inst rument is a f irst f or t he int ernat ional communit y. It raises cult ural diversit y t o t he level of “t he common herit age of humanit y”, “as necessary f or humankind as biodiversit y is f or nat ure” and makes it s def ence an et hical imperat ive indissociable f rom respect f or t he dignit y of t he individual. The Declarat ion aims bot h t o preserve cult ural diversit y as a living, and t hus renewable t reasure t hat must not be perceived as being unchanging herit age but as a process guarant eeing t he survival of humanit y; and t o prevent segregat ion and f undament alism which, in t he name of cult ural dif f erences, would sanct if y t hose dif f erences and so count er t he message of t he Universal Declarat ion of Human Right s. The Universal Declarat ion makes it clear t hat each individual must acknowledge not only ot herness in all it s f orms but also t he pluralit y of his or her own ident it y, wit hin societ ies t hat are t hemselves plural. Only in t his way can cult ural diversit y be preserved as an adapt ive process and as a capacit y f or expression, creat ion and innovat ion. The debat e bet ween t hose count ries which would like t o def end cult ural goods and services “which, as vect ors of ident it y, values and meaning, must not be t reat ed as mere commodit ies or consumer goods”, and t hose which would hope t o promot e cult ural right s has t hus been surpassed, wit h t he t wo approaches brought t oget her by t he Declarat ion, which has highlight ed t he causal link unit ing t wo complement ary at t it udes. One cannot exist wit hout t he ot her.The Declarat ion, accompanied by t he main lines of an act ion plan, can be an out st anding t ool f or development , capable of humanizing globalizat ion. Of course, it lays down not inst ruct ions but general guidelines t o be t urned int o ground- breaking policies by M ember St at es in t heir specif ic cont ext s, in part nership wit h t he privat e sect or and civil societ y. This Declarat ion, which set s against inward- looking f undament alism t he prospect of a more open, creat ive and democrat ic world, is now one of t he f ounding t ext s of t he new et hics promot ed by UNESCO in t he

THE GENERAL CONFERENCE, Y

IT S R E

Committed to the full implementation of the human rights and fundamental IV freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights D

A L and other universally recognized legal instruments, such as the two

RU

International Covenants of 1966 relating respectively to civil and political LT rights and to economic, social and cultural rights, U

CN

Recalling that the Preamble to the Constitution of UNESCO affirms ON

“that the wide diffusion of culture, and the education of humanity for O TI

justice and liberty and peace are indispensable to the dignity of man A A R

and constitute a sacred duty which all the nations must fulfil in a spirit CL E of mutual assistance and concern”,

DL

Further recalling Article I of the Constitution, which assigns to UNESCO SA R

among other purposes that of recommending “such international agreements E IV

as may be necessary to promote the free flow of ideas by word and image”, NU Referring to the provisions relating to cultural diversity and the exercise

CO S of cultural rights in the international instruments enacted by UNESCO, 1

E 1 . Among which, in particular, N U

Reaffirming that culture should be regarded as the set of distinctive spiritual,

the Florence Agreement of 1950

material, intellectual and emotional features of society or a social group, and its Nairobi Protocol

of 1976, the Universal

and that it encompasses, in addition to art and literature, lifestyles, ways

Copyright Convention of 1952, of living together, value systems, traditions and beliefs, 2 the Declaration of the Principles

of International Cultural

Noting that culture is at the heart of contemporary debates about identity,

Cooperation of 1966,

social cohesion, and the development of a knowledge-based economy, the Convention on the Means

of Prohibiting and Preventing

Affirming the Illicit Import, Export and that respect for the diversity of cultures, tolerance, dialogue

Transfer of Ownership

and cooperation, in a climate of mutual trust and understanding are among

of Cultural Property of 1970,

the best guarantees of international peace and security,

the Convention for the Protection of the World Cultural and

Aspiring to greater solidarity on the basis of recognition of cultural diversity,

Natural Heritage of 1972,

of awareness of the unity of humankind, and of the development of intercultural the Declaration on Race

and Racial Prejudice of 1978,

exchanges,

the Recommendation concerning the Status of the Artist of 1980,

Considering that the process of globalization, facilitated by the rapid

and the Recommendation

development of new information and communication technologies, though

on Safeguarding Traditional

representing a challenge for cultural diversity, creates the conditions for Culture and Folklore of 1989. renewed dialogue among cultures and civilizations,

2. This definition is in line with the conclusions of the World

Aware of the specific mandate which has been entrusted to UNESCO,

Conference on Cultural Policies

within the United Nations system, to ensure the preservation and promotion

(M ONDIACULT , Mexico City,

of the fruitful diversity of cultures, 1982), of the World Commission

on Culture and Development ( Our Creative Diversity, 1995),

Proclaims the following principles and adopts the present Declaration:

and of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development (Stockholm, 1998).

I DENTITY, CULTURAL DIVERSITY DIVERSITY AND HUMAN RI GHTS AND PLURALI SM

ARTICLE 4 Human rights as guarantees ARTICLE 1 Cultural diversity:

of cultural diversity

the common heritage of humanity The defence of cultural diversity is an ethical Culture takes diverse forms across time and imperative, inseparable from respect for human space. This diversity is embodied in the unique- dignity. It implies a commitment to human rights ness and plurality of the identities of the groups and fundamental freedoms, in particular the rights and societies making up humankind. As a source of persons belonging to minorities and those of of exchange, innovation and creativity, cultural indigenous peoples. No one may invoke cultural diversity is as necessary for humankind as biodiver- diversity to infringe upon human rights guaranteed sity is for nature. In this sense, it is the common by international law, nor to limit their scope. heritage of humanity and should be recognized

and affirmed for the benefit of present and future ARTICLE 5 Cultural rights as an enabling

generations. environment for cultural diversity Cultural rights are an integral part of human rights, which are universal, indivisible and inter-

ARTICLE 2 From cultural diversity

dependent. The flourishing of creative diversity to cultural pluralism

requires the full implementation of cultural rights In our increasingly diverse societies, it is as defined in Article 27 of the Universal Declaration essential to ensure harmonious interaction among of Human Rights and in Articles 13 and 15 of people and groups with plural, varied and dynamic the International Covenant on Economic, Social and cultural identities as well as their willingness Cultural Rights. All persons have therefore the right to live together. Policies for the inclusion and to express themselves and to create and disseminate participation of all citizens are guarantees of social their work in the language of their choice, and par- cohesion, the vitality of civil society and peace. ticularly in their mother tongue; all persons are Thus defined, cultural pluralism gives policy entitled to quality education and training that fully expression to the reality of cultural diversity. respect their cultural identity; and all persons have Indissociable from a democratic framework, cultu- the right to participate in the cultural life of their ral pluralism is conducive to cultural exchange and choice and conduct their own cultural practices, subject to the flourishing of creative capacities that sustain to respect for human rights and fundamental freedoms. public life.

ARTICLE 6 Towards access for all to cultural diversity

W hile ensuring the free flow of ideas by word

ARTICLE 3 Cultural diversity

and image care should be exercised that all cultures as a factor in development

can express themselves and make themselves known. Cultural diversity widens the range of options Freedom of expression, media pluralism, multi- open to everyone; it is one of the roots of develop- lingualism, equal access to art and to scientific and ment, understood not simply in terms of economic technological knowledge, including in digital form, growth, but also as a means to achieve a more satis- and the possibility for all cultures to have access to factory intellectual, emotional, moral and spiritual the means of expression and dissemination are the existence.

guarantees of cultural diversity.

CULTURAL DIVERSITY

CULTURAL DIVERSITY AND

S IT

AND CREATIVITY R I NTERNATI ONAL SOLI DARITY

E IV

DL

ARTICLE 7 Cultural heritage

10 A Strengthening capacities

R as the wellspring of creativity U for creation and dissemination worldwide

ARTICLE

LT Creation draws on the roots of cultural tradi- U In the face of current imbalances in flows and C tion, but flourishes in contact with other cultures. N exchanges of cultural goods and services at the global

O For this reason, heritage in all its forms must be level, it is necessary to reinforce international coope-

NO

preserved, enhanced and handed on to future ration and solidarity aimed at enabling all countries, TI A

generations as a record of human experience and especially developing countries and countries in A R aspirations, so as to foster creativity in all its transition, to establish cultural industries that are viable

E CL diversity and to inspire genuine dialogue among D and competitive at national and international level.

L cultures.

SA R

E IV

ARTICLE 11 Building partnerships between

the public sector, the private sector and civil society N

ARTICLE

Cultural goods and services: Market forces alone cannot guarantee the preser- CO

commodities of a unique kind vation and promotion of cultural diversity, which is S E In the face of present-day economic and techno- N the key to sustainable human development. From

U logical change, opening up vast prospects for this perspective, the pre-eminence of public policy, creation and innovation, particular attention must in partnership with the private sector and civil

be paid to the diversity of the supply of creative society, must be reaffirmed. work, to due recognition of the rights of authors and

artists and to the specificity of cultural goods and ARTICLE 12 The role of UNESCO

services which, as vectors of identity, values and UNESCO , by virtue of its mandate and functions, meaning, must not be treated as mere commodities has the responsibility to: or consumer goods.

a- Promote the incorporation of the principles set out in the present Declaration into the develop- ment strategies drawn up within the various inter-

ARTICLE 9 Cultural policies

governmental bodies;

as catalysts of creativity

b- Serve as a reference point and a forum where W hile ensuring the free circulation of ideas and States, international governmental and non-govern-

works, cultural policies must create conditions mental organizations, civil society and the private conducive to the production and dissemination of sector may join together in elaborating concepts, diversified cultural goods and services through cul- objectives and policies in favour of cultural diversity; tural industries that have the means to assert them-

c- Pursue its activities in standard-setting, awareness- selves at the local and global level. It is for each raising and capacity-building in the areas related to the

State, with due regard to its international obliga- present Declaration within its fields of competence; tions, to define its cultural policy and to implement

d- Facilitate the implementation of the Action it through the means it considers fit, whether by Plan, the main lines of which are appended to the

operational support or appropriate regulations.

present Declaration.

MAI N LI NES OF AN ACTI ON PLAN FOR THE I MPLEMENTATI ON OF THE UNESCO UNIVERSAL DECLARATI ON ON CULTURAL DIVERSITY

The M ember States commit themselves to taking appropriate steps to disseminate widely the “UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity” and to encourage its effective application, in particular by cooperating with a view to achieving the following objectives:

1 — Deepening t he int ernat ional debat e on quest ions wherever possible, and fost ering t he learning relat ing t o cult ural diversit y, part icularly in

of several languages from t he earliest age. respect of it s links wit h development and it s impact on policy- making, at bot h nat ional

7 — Promot ing t hrough educat ion an awareness and int ernat ional level; t aking forward not ably

of t he posit ive value of cult ural diversit y considerat ion of t he advisabilit y of an int ernat ional

and improving t o t his end bot h curriculum design legal inst rument on cult ural diversit y.

and t eacher educat ion.

2 — Advancing in t he defi nit ion of principles,

8 — Incorporat ing, where appropriat e, t radit ional st andards and pract ices, on bot h t he nat ional

pedagogies int o t he educat ion process wit h and t he int ernat ional levels, as well as

a view t o preserving and making full use of of awareness- raising modalit ies and pat t erns

cult urally appropriat e met hods of communicat ion of cooperat ion, t hat are most conducive t o

and t ransmission of knowledge. t he safeguarding and promot ion of cult ural diversit y.

9 — Encouraging “digit al lit eracy” and ensuring great er mast ery of t he new informat ion and

3 — Fost ering t he exchange of knowledge and communicat ion t echnologies, which should be seen best pract ices in regard t o cult ural pluralism

bot h as educat ional discipline and as pedagogical wit h a view t o facilit at ing, in diversifi ed

t ools capable of enhancing t he effect iveness societ ies, t he inclusion and part icipat ion

of educat ional services.

of persons and groups from varied cult ural backgrounds.

10 — Promot ing linguist ic diversit y in cyberspace and encouraging universal access t hrough t he global

4 — M aking furt her headway in underst anding net work t o all informat ion in t he public domain. and clarifying t he cont ent of cult ural right s as an int egral part of human right s.

11 — Count ering t he digit al divide, in close cooperat ion in relevant Unit ed Nat ions syst em organizat ions,

5 — Safeguarding t he linguist ic herit age of humanit y by fost ering access by t he developing count ries and giving support t o expression, creat ion

t o t he new t echnologies, by helping t hem t o mast er and disseminat ion in t he great est possible

informat ion t echnologies and by facilit at ing number of languages.

t he digit al disseminat ion of endogenous cult ural product s and access by t hose count ries t o t he

6 — Encouraging linguist ic diversit y – while respect ing educat ional, cult ural and scient ifi c digit al resources t he mot her t ongue – at all levels of educat ion,

available worldwide.

12 Encouraging t he product ion, safeguarding

IT and disseminat ion of diversifi ed cont ent s in

cont emporary creat ivit y and fair remunerat ion

for creat ive work, while at t he same t ime

SRE

IV D

t he media and global informat ion net works and,

upholding a public right of access t o cult ure,

t o t hat end, promot ing t he role of public radio

L and t elevision services in t he development

in accordance wit h Art icle 27 of t he Universal

Declarat ion of Human Right s.

ARU

of audiovisual product ions of good qualit y, LT in part icular by fost ering t he est ablishment

17

C of cooperat ive mechanisms t o facilit at e

— Assist ing in t he emergence or consolidat ion

NO t heir dist ribut ion.

of cult ural indust ries in t he developing count ries

and count ries in t ransit ion and, t o t his end,

NO

cooperat ing in t he development of t he necessary

TI A

13 — Formulat ing policies and st rat egies for t he infrast ruct ures and skills, fost ering t he emergence R A preservat ion and enhancement of t he cult ural

of viable local market s, and facilit at ing access

CL E D

and nat ural herit age, not ably t he oral

L and int angible cult ural herit age, and combat ing

for t he cult ural product s of t hose count ries

t o t he global market and int ernat ional dist ribut ion SA R

E IV

illicit t raffi c in cult ural goods and services.

net works.

14 — Respect ing and prot ect ing t radit ional knowledge,

18 — Developing cult ural policies, including

U CO

in part icular t hat of indigenous peoples; recognizing

operat ional support arrangement s and/or

t he cont ribut ion of t radit ional knowledge,

U part icularly wit h regard t o environment al prot ect ion

appropriat e regulat ory frameworks, designed

t o promot e t he principles enshrined in t his

and t he management of nat ural resources, Declarat ion, in accordance wit h t he int ernat ional and fost ering synergies bet ween modern science

obligat ions incumbent upon each St at e.

and local knowledge.

19 — Involving all sect ors of civil societ y closely

15 — Fost ering t he mobilit y of creat ors, art ist s, in framing of public policies aimed at safeguarding researchers, scient ist s and int ellect uals and t he

and promot ing cult ural diversit y.

development of int ernat ional research programmes and part nerships, while st riving t o preserve

20 — Recognizing and encouraging t he cont ribut ion

and enhance t he creat ive capacit y of developing

t hat t he privat e sect or can make t o enhancing

count ries and count ries in t ransit ion.

cult ural diversit y and facilit at ing, t o t hat end, t he est ablishment of forums for dialogue

16 — Ensuring prot ect ion of copyright and relat ed

bet ween t he public sect or and t he privat e

right s in t he int erest of t he development of

sect or.

The M ember St at es recommend t hat t he Direct or- General t ake t he object ives set fort h in t his Act ion Plan int o account in t he implement at ion of UNESCO’s programmes and communicat e it t o inst it ut ions of t he Unit ed Nat ions syst em and t o ot her int ergovernment al and non- government al organizat ions concerned wit h a view t o enhancing t he synergy of act ions in favour of cult ural diversit y.

DECLARACIÓN UNIVERSAL DE LA UNESCO SOBRE LA DIVERSIDAD DECLARACIÓN UNIVERSAL DE LA UNESCO

CULTURAL de la Conferencia General

SOBRE LA DIVERSIDAD CULTURAL

Adoptada por la 31ª reunión

de la UNESCO

“ La riqueza cultural del mundo reside en su diversidad dialogante”

La Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cult ural se aprobó por unanimidad en una coyuntura muy singular: acababan de producirse los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y la 31ª reunión de la Conf erencia General de la UNESCO const it uía el primer gran encuent ro de nivel minist erial después de aquel día aciago. Ello brindó a los Estados la ocasión de reafi rmar su convicción de que el diálogo int ercult ural es el mejor garant e de la paz, y de rechazar cat egóricament e la tesis que auguraba un choque ineluctable entre las culturas y civilizaciones. Un instrumento de esta envergadura es algo novedoso para la comunidad internacional. En él se eleva la diversidad cultural a la categoría de “patrimonio común

de la humanidad”, “tan necesaria para el género humano como la diversidad biológica para los organismos vivos”, y se erige su defensa en imperativo ético indisociable del respet o de la dignidad de la persona. La Declaración aspira a preservar ese t esoro vivo, y por lo t ant o renovable, que es la diversidad cult ural, diversidad que no cabe ent ender como pat rimonio est át ico sino como proceso que garant iza la supervivencia de la humanidad; aspira t ambién a evit ar t oda t ent ación segregacionist a y f undament alist a que, en nombre de las dif erencias cult urales, sacralice esas mismas dif erencias y desvirt úe así el mensaje

de la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Declaración insist e en el hecho de que cada individuo debe reconocer no sólo la alt eridad en t odas sus f ormas sino t ambién el caráct er plural de su propia ident idad dent ro de sociedades igualment e plurales. Sólo así es posible conservar la diversidad cult ural en su doble dimensión de proceso evolut ivo y f uent e de expresión, creación

e innovación. De est a manera queda superado el debat e ent re los países que desean def ender los bienes y servicios cult urales “que, por ser port adores de ident idad, valores y sent ido, no deben ser considerados mercancías o bienes de consumo como los demás”, y los que esperaban f oment ar los derechos cult urales, pues la Declaración conjuga esas dos aspiraciones complement arias poniendo de relieve el nexo causal que las une: no puede exist ir la una sin la ot ra. La Declaración, que se acompaña de las grandes líneas de un plan de acción, puede convert irse en una f ormidable herramient a de desarrollo, capaz de humanizar la mundialización. Desde luego, en ella no se prescriben acciones concret as sino que se f ormulan más bien orient aciones generales que los Est ados M iembros, en colaboración con el sect or privado y la sociedad civil, deberían t raducir en polít icas innovadoras en su cont ext o part icular. Est a Declaración, que a la cerrazón f undament alist a opone la perspect iva de un mundo más abiert o, creat ivo y democrát ico, se cuent a desde ahora ent re los t ext os f undadores

de una nueva ét ica que la UNESCO promueva en los albores del siglo XXI . M i deseo es que algún día adquiera t ant a f uerza como la Declaración Universal de Derechos Humanos.

Koichiro M at suura

LA CONFERENCIA GENERAL, A

RU

LT U

Reafirmando su adhesión a la plena realización de los derechos humanos y de las C D A

libertades fundamentales proclamadas en la Declaración Universal de Derechos S ID Humanos y en otros instrumentos universalmente reconocidos, como los dos

RE

Pactos Internacionales de 1966 relativos uno a los derechos civiles y políticos IV y el otro a los derechos económicos, sociales y culturales,

DA

L Recordando que en el Preámbulo de la Constitución de la UNESCO se afirma

ER

“(...) que la amplia difusión de la cultura y la educación de la humanidad para B O

la justicia, la libertad y la paz son indispensables a la dignidad del hombre S CO

y constituyen un deber sagrado que todas las naciones han de cumplir con un SE

espíritu de responsabilidad y de ayuda mutua”, NU

A Recordando también su Artículo primero que asigna a la UNESCO, entre otros objetivos,

E L el de recomendar “los acuerdos internacionales que estime convenientes para

1 . Entre los cuales figuran, D L facilitar la libre circulación de las ideas por medio de la palabra y de la imagen”,

SA de Florencia de 1950 y su Protocolo E R Refiriéndose a las disposiciones relativas a la diversidad cultural y al ejercicio de los

en particular, el Acuerdo

IV derechos culturales que figuran en los instrumentos internacionales promulgados

de Nairobi de 1976,

la Convención Universal sobre N por la UNESCO, Derechos de Autor de 1952, 1 U

la Declaración de los Principios N

CI Reafirmando que la cultura debe ser considerada como el conjunto de los rasgos

de Cooperación Cultural

AR

distintivos espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan a una la Convención sobre las Medidas A CL

Internacional de 1966,

ED

sociedad o a un grupo social y que abarca, además de las artes y las letras, los modos de

que Deben Adoptarse para

vida, las maneras de vivir juntos, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias, 2 Prohibir e Impedir la Importación, la Exportación y la Transferencia

Constatando que la cultura se encuentra en el centro de los debates contemporáneos sobre

de Propiedad Ilícitas de Bienes

Culturales de 1970,

la identidad, la cohesión social y el desarrollo de una economía fundada en el saber, la Convención para la Protección

del Patrimonio Mundial Cultural

Afirmando que el respeto de la diversidad de las culturas, la tolerancia, el diálogo y y Natural de 1972, la cooperación, en un clima de confianza y de entendimiento mutuos, están entre la Declaración de la UNESCO

los mejores garantes de la paz y la seguridad internacionales, sobre la Raza y los Prejuicios

Raciales de 1978,

Aspirando la Recomendación relativa a una mayor solidaridad fundada en el reconocimiento de la diversidad

a la condición del artista de 1980

cultural, en la conciencia de la unidad del género humano y en el desarrollo de

y la Recomendación sobre

los intercambios culturales,

la salvaguardia de la cultura tradicional y popular de 1989.

Considerando que el proceso de mundialización, facilitado por la rápida evolución

2. de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, pese a constituir Definición conforme a las

conclusiones de la Conferencia

un reto para la diversidad cultural, crea las condiciones de un diálogo renovado

Mundial sobre las Políticas

entre las culturas y las civilizaciones,

Culturales (MONDIACULT, México, 1982), de la Comisión

Consciente del mandato específico que se ha dado a la UNESCO, en el seno

Mundial de Cultura y Desarrollo

( del sistema de las Naciones Unidas, consistente en asegurar la preservación Nuestra Diversidad Creativa,

1995) y de la Conferencia

y la promoción de la fecunda diversidad de las culturas,

Intergubernamental sobre Políticas Culturales para el Desarrollo

Proclama los principios siguientes y aprueba la presente Declaración:

(Estocolmo, 1998).

I DENTI DAD, DIVERSI DAD CULTURAL DIVERSI DAD Y DERECHOS HUMANOS Y PLURALI SMO

ARTÍCULO 4 Los derechos humanos, garantes ARTÍCULO 1 La diversidad cultural,

de la diversidad cultural

patrimonio común de la humanidad La defensa de la diversidad cultural es un impe- La cultura adquiere formas diversas a través del rativo ético, inseparable del respeto de la dignidad de tiempo y del espacio. Esta diversidad se manifiesta la persona humana. Ella supone el compromiso de en la originalidad y la pluralidad de las identidades respetar los derechos humanos y las libertades funda- que caracterizan los grupos y las sociedades que mentales, en particular los derechos de las personas componen la humanidad. Fuente de intercambios, que pertenecen a minorías y los de los pueblos autóc-

de innovación y de creatividad, la diversidad cul- tonos. Nadie puede invocar la diversidad cultural tural es, para el género humano, tan necesaria como para vulnerar los derechos humanos garantizados por la diversidad biológica para los organismos vivos. el derecho internacional, ni para limitar su alcance. En este sentido, constituye el patrimonio común de