sastra klasik minangkabau rus .
1
Оглавление
1. Введение
2. Народ Минангкабау
3. Общее о литературе минангкабау
а) Пантуны
б) Поэмы каба
4. Заключение
5. Список использованной литературы
6. Приложение
2
1. Введение
Тема представленной курсовой работы: «Классическая литература
минангкабау».
Данная тема показалась мне достаточно интересной
потому, что источников, связанных с ней, практически нет на русском
языке. А исследователи упоминают о литературе минангкабау лишь в
некоторых своих трудах.
Литература минангкабау имеет свою самобытную устоявшуюся
традицию. Многие ее памятники представлены только в устной форме, но
существуют и немногочисленные работы, записанные представителями
данного народа. Далеко не все они переведены на индонезийский язык,
большинство можно найти только на языке минингкабау.
Целью данной работы
является осмысление самого понятия
классической литературы минингкабау и определение присущих ей
уникальных черт.
В процессе
работы использовались труды таких российских
исследователей, как Б.Б.Парникель «Литература на малайском языке и
языке минангкабау», индонезийских Taufik Abdullah «Some notes on the
kaba Tjindua Mato: an example of minangkabau traditional literaure»,
азербайджанских Х.М.Зарбалиев «Язык Минангкабау», а так же Kaba
Cindua Mato (краткое содержание), Kaba Anggung Nan Tongga (краткое
содержание) и другие.
3
2. Народ минангкабау
Минангкабау - один из наиболее крупных народов Индонезии. По
некоторым данным численность населения составляет около 7 млн человек,
из них более 4 млн проживает на территории Западной Суматры[9, С. 303].
Основной
район
расселения
минангкабау
-
Падангское
нагорье
и
примыкающие к нему территории Западной и Центральной Суматры. Ядром
области являются три больших района (луха) – Агам, Танахдатар и
Лимапулухкото.
Сами
минангкабау
называют
эту
область
«Алам
минангкабау» - «Страна минангкабау»1 или «Даре’ минангкабау»2. Районы
Даре’ окружены рантау3. Первоначально рантау означало Падангскую
низину на побережье Индийского океана, позже в это понятие были
включены и дальние районы, куда переселялись минангкабау с Падангского
нагорья,- вплоть до побережья Малаккского пролива на востоке и до области
бенгкулу на юго-востоке4. Бывшие когда-то «чужими землями», но
постепенно заселенные выходцами с Падангского нагорья, районы рантау
вошли в сферу минангкабауской культуры [3, С.86 ].
История минангкабау мало изучена. По – видимому, минангкабау
уже во второй половине I тысячелетия вели оживленную торговлю
с
индийскими и арабскими купцами (минангкабау продавали им золото и
перец) [1, С.502.]. Первое княжество Минангкабау возникло на рубеже XIIIXIVвв. на основе объединения общин. «В истории минангкабау был период
(предположительно
XIV-XVвв.),
когда
княжество,
носящее
название
Минангкабау , охватывало всю территорию между княжеством Палембанг и
р.Сиак на востоке и княжеством Манджуто и р. Сингкел на западе, занимало
все или почти все Падангское нагорье, включая княжества Индрапура,
Индрагири и Джамби. Однако, как полагают, влияние князей Минангкабау в
1
От арабского «алам» - «земля», «страна», «мир», «княжество», «природа».
От минангкабауского «даре’», равнозначного малайско-индонезийскому «дарат» - «земля», «внутренние
районы».
3
«рантау» - «побережье», «чужая земля»
4
См. приложение 1
2
4
пограничных районах было невелико, и они не могли долго удержать свое
господство».
Впервые княжество Минингкабау упоминается в качестве
данника яванской империи Маджапахит в политической и идеологической
поэме «Негаракертагама» (1365г.) [2, С. 10.].
Позднее на территории Западной Суматры возникло государство
Малайю, включавшее районы, населенные минангкабау (приблизительно на
территории
современной
провинции
Джамби).
Оно
стало
главным
государством Суматры после яванского вторжения. Малайю находилось под
яванским влиянием, но в период правления самого известного правителя,
Адитьявармана (годы правления 1340-1375), это государство, возможно,
было независимым от Явы. Предполагается, что
он перенес центр
государства Малайю на территорию нынешнего района Танахдатар.
Столицей стал город Пагарруюнг. Прибытие Адитьявармана в Минангкабау
датируется 1345г. Бытует мнение, что до Адитьявармана в Минангкабау и
вовсе не было князей, а страной правил совет, возглавляемый двумя
датуками5. Потомки Адитьявармана правили в Минангкабау вплоть до XIXв.
Последний из них – Султан Мудинг Аламшах – не обладал какой-либо
реальной властью [2, С. 10.].
В XVI-XVIII вв. территория Минангкабау была невелика. По словам
М. Насруна, в XVI в. Некий путешественник, посетивший Суматру, называл
княжества
Индрапура,
Индрагири
и
Джамби
самостоятельными
государствами, а Минангкабау – государством, которое было покорено
Кампаром. В начале XVIIв., когда на Малайском архипелаге
появились
голландцы, княжество Минангкабау охватывало лишь исконную землю
минангкабау [2, С. 11.] .
В период голландского колониального господства Нидерландская
Ост-Индская компания организовала свои фактории и военные укрепления
5
«датук» - «глава», «старейшина»
5
на побережье Западной Суматры, а так же в Паданге. Позднее, в конце XVIIIначале XIXв. Эти приморские районы находились под контролем англичан.
В первой половине XIX века на территории Западной Суматры
возник внутренний конфликт между сторонниками традиционного обычного
права
(адата)
и
ортодоксальными
противостояние вылилось в
мусульманами
минангкабау.
Это
«войну (или войны) падри»6, которая
продолжалась в течение 40 лет. Она закончилась компромиссом: «языческая»
династия была уничтожена, мусульманские вероучители добились признания
ислама «единственно истинной религией миангкабау», а тем самым и
признания своего положения в обществе, но материнскородовая структура
общества была сохранена [3, С.88 ]. Один из исследователей проблемы
конфликта адата и ислама, Т. Абдуллах, сам минангкабау, пишет «Наиболее
значительным воздействием войны падри была большая ассимиляция
религиозной доктрины с минангкабауским адатом, как идеальным образцом
поведения. Адат был “рекодифицирован”, а позиция религии в качестве
системы веры была устранена» 7[3, С.89]. После вмешательства в этот
конфликт
голландцев
на
стороне
адатной
партии,
он
перерос
в
антиколониальную борьбу, которая была окончательно подавлена только к
середине 40-х годов XIX в. Со второй половины
XIX в. область
Минангкабау постепенно втягивалась в колониальную административную и
экономическую структуру (плантации, угольные разработки, железные
дороги и тд.) [2, С. 11.].
В XX в. представители народа Минангкабау принимали активное
участие в национально- освободительном движении Индонезии и в
августовской революции 1945 г. Из их среды вышли многие видные
политические и государственные деятели [2, С. 11.].
6
7
Падри- по названию г. Педир на Северной Суматре- тразитного пункта на пути в Мекку.
T. Abdullah. Adat and Islam: An Examination of Conflict in Minangkabau.// Indonesia. Ithaka, 1966.
6
Как уже упоминалось ранее, минангкабау исповедуют ислам,
который стал проникать на территорию минангкабау с середины XVII в.
Ислам способствовал распространению арабоязычной письменности и
арабописьменного малайского языка (взамен бывшего в ходу еще в XIV веке
древнемалайского), однако попытки «мусульманской партии» посягнуть на
местную культуру с ее материнскородовыми институтам долгое время
встречали
самое
решительное
сопротивление
со
стороны
местной
аристократии, на которую ориентировалась значительня часть крестьянства
[6, С. 184.].
Основой традиционной социальной структуры минангкабау является
община, нагари8, охватывающая так же лесные угодья и водные источники.
Все население входит в ту или иную нагари. Как правило, она состоит из
нескольких поселков, находящихся на расстоянии одного-двух километров
руг от друга. Границы между нагари строго определены; обычно считают,
что их провели первые основатели нагари. Прежде, до конца XIX в часто
случались вооруженные столкновения между нагари из-за пограничных
вопросов [3, С.86 ]. Можно сказать, что нагари- это совокупность «больших
домов»,
в каждом из которых проживает группа родственников -
большесемейная община [2, С. 11.].
Минангкабау- народ древней земледельческой культуры, основанной
на рисоводстве. Тягловое животное-буйвол. Держат лошадей, коз, почти во
всех хозяйствах есть куры, гуси, утки. Широко распространено садоводство.
Интенсивно возделываются такие культуры, как рис, табак, кофе, гвоздика,
каучук и чай [2, С. 11.].
На побережье занимаются морским рыболовством. Во внутренних
районах рыбу ловят в реках, ручьях, озерах, искусственно разводят в прудах
8
Нагари- «район», «группа поселений».
7
и залитых водой рисовых полях. Кроме рыбы, ловят раков, креветок и других
ракообразных и некоторые виды моллюсков [1, С.503.].
У минангкабау высоко развиты ремесла. Женщины занимаются
прядением и ткачеством, в том числе выделкой из золотой и серебряной
парчи, повсеместно плетут кружева и вышивают золой нитью. Работа по
металлу – кузнечное дело, литье, чеканка и особенно ювелирное дело- также
традиционные ремесла минангкабау. В прошлом минангкабау сами
изготовляли огнестрельное оружие (фитильные ружья) и порох [1,С.504.].
Большую роль в жизни минангкабау играла и играет торговля, являясь
основной деятельностью минангкабау.
Этническое самосознание отчетливо заметно в самом понятии «алам
минангкабау». «Алам» в значении «природный мир» используется, когда
минангкабау говорят «природу берем себе в учителя». Очевидно, что в
«Алам минангкабау» помимо славящейся своей красотой природы входит
еще и само общество минангкабау. Мифологическое сознание не отделяет
человека от окружающего мира. Особенности характера этого этноса
отражаются в назидательных изречениях, в которые дают высокую оценку
адату, тут же можно увидеть отсылки к нормам морали, к традициям и
обрядам. Например, говорится, что адат нерушим и крепок, он «не трескается
от жары и не плесневеет от дождя». Адат самым необыкновенным образом
может быть размером с семечко и при этом вмещать в себя небо и землю.
Эти изречения задают параметры идеального минангкабауского
общество. Ему присущи следующие черты: «архаичный коллективизм: «чего
нет, вместе добываем; что есть, тем вместе кормимся; что получим, то будет
общей прибылью; чего лишимся, то будет общей потерей; вместе трудимся и
отдыхаем; вместе идем в гору, вместе спускаемся в долину»; взаимопомощь:
«опираемся друг на друга (держимся друг за друга) как бамбук и косогор»;
равенство: «сидим одинаково низко, стоим одинаково высоко»; принятие
решений на основе обсуждения и компромисса (masyawarah): «вода кругла в
8
бамбуковом сосуде, речь кругла согласием». В обществе никто не лишний:
«слепой пусть вычищает ступку, глухой пусть стреляет из ружья,
параличный дом сторожит, сильный тяжести носит, нерешительный
исполняет поручения, умный участвует в совете». Отношения между людьми
самые положительные: «старикам почет, молодым любовь, всяк сам большой
и ко всем уважение» [5, С. 36-37].
Особенности этнического самосознания отражаются так же и в
организации
самого
общества
минангкабау
характеризуется
минангкабау.
причудливым
Общественный
сочетанием
строй
пережитков
матриархата с соседско-общинными порядками и исламом. Все население
принадлежит к одному из четырех материнских родов- суку, которые
произошли от четырех легендарных прародительниц. Суку имеют свои
названия. На одной территории могут проживать представители разных суку,
которые занимают определенную территорию, в зависимости от своей
принадлежности к тому или иному материнскому роду. Тот род, чьи
представители пришли на данную территорию раньше остальных, считается
старшим и обладает некоторыми привилегиями в землепользовании и
управлении.
По уровню этнического развития, по словам Ю.В. Маретина,
минангкабау сформировались в нацию и, в то же время, входят в
общеиндонезийскую этнополитическую общность, характеризуемую, в
частности, единым общенациональным языком, который является одной из
современных литературных форм малайского языка9 [2, С. 11.].
9
Ю.В. Маретин. Адат, ислам и политическая борьба у минангкабау (Западная Суматра) в первой половине
XX в. // Советская этнография. 1964,№ 6.
9
3. Общее о литературе минангкабау
Литература народа минангкабау - это литературные произведения на
языке минангкабау, на малайском и индонезийском , записанные самими
предстаителями данного народа. Они существуют в как в устной, так и в
письменной форме. Письменные памятники встречаются как в арабской,
так и в латинской графике. Считается, что в литературе минангкабау
отражены социальные и культурные реалии народа. Устные памятники
нередко находят свое отражение в театральных постановках под
аккомпанемент различных традиционных музыкальных инструментов. [17,
С. 321].
Литература минангкабау богата и разнообразна. Согласно Сурьяди,
письменная традиция минангкабау не такая уж и древняя. Все источники
можно поделить на две группы, первые были созданы в XIX в., а
остальные - более ранние. Не более 300 рукописей на языке минангкабау
хранится в разных библиотеках внутри и за пределами Индонезии, в число
этих рукописей включены, возможно, и те, что относятся к малайской
литературе, но переведены на язык минангкабау [17, С. 322].
Огромную роль в становлении литературы этого народа сыграла
малайская литература, просочившаяся на территорию Западной Суматры в
XVIII веке. Именно в этот период ранее передававшиеся из уст в уста
народные
произведения
минангкабау
обрели
письменную
форму.
Невозможно не заметить явное влияние малайской литературы, а
традиционная литература минангкабау то приближается, то, напротив,
удаляется от нее. Подобная интеграция одной культуры в другую связана
со сходствами в языке и с особенностями правописания у народов,
использующихся арабской графикой [7, С. 556].
Голландсий
исследователь,
один
из
крупнейших
довоенных
малаистов, ван Ронкел (van Ronkel) иногда с трудом проводит границу
10
между письменной малайской и минангкабауской литературой, в то же
время различия в устной литературе несомненны. Это еще раз
подтверждает серьезное влияние малайской литературы на письменную
литературу минангкабау. Кроме того, писатели минангкабау пользовались
не родным языком, а высоким малайским. Эта особенность во многом
повлияла на возникновение лингвистического сходства малайского и
минангкабауского языков [17, С. 322].
В
фольклоре
минангкабау
присутствуют
сказки
(наиболее
популярными являются сказки о канчиле, хитроумном карликовом
оленьке) и эпические произведения, повествующие о жизни далеких
предков и об истории народа. В них ощущается влияние индийской,
персидской и арабской литературы. Существует даже местный вариант
легенды об Александре Македонском [2, С. 11]. Популярным эпическим
жанром являются каба. Загадки, пантуны, пословицы, поговорки,
изречения и заклинания так же являются неотъемлемой частью фольклора
минангкабау. Как правило, во всех вышеперечисленных
литературных
жанрах отражены положения традиционного права минангкабау, но
особенно в произведениях такого особого устного жанра, как падато панегирики,
исполняющиеся
во
время
различных
торжественных
мероприятий под аккомпанемент барабана. Как уже было сказано,
минангкабау относятся с огромным уважением к своему традиционному
праву,
фундамент
которого,
согласно
преданию,
был
заложен
единоутробными братьями Таманггунгом и Перпатихом. Именно это и
объясняет
уникальный
большое
количество
литературный
жанр
рукописей,
которые
унданг-унданг.
Нередко
составляют
в
таких
рукописях можно встретить описание мусульманского судопроизводства
или выдержки из малаккского морского кодекса (Undang-undang Melaka,
XVв.), но наибольший интерес представляют те унданг-унданги или их
отдельные части, где отражена народная мудрость самих минангкабау. Так
11
же, как и традиционное право, она отражает правила морали. Загадки,
пословицы и поговорки, которые нередко требуют толкования тоже
являются частью этой мудрости [6, С.186].
Пантуны - один из самых популярных жанров устного народного
творчества народа минангкабау. Это миниатюрная поэтическая форма,
четверостишие с перекрестной рифмовкой, состаящие из двух двустиший,
которые обычно не имеют прямой логической связи и соединены по
принципу звукового и /или образно-символического параллелизма.
Пантуны отличаются тонким символизмом и лиричностью, часто
используются метафоры и аллегории. Они обычно читаются нараспев.
Изначально
пантунами
обменивались
влюбленные,
сегодня
ими
(пантунами) начинают и заканчивают официальные встречи. Этот вид
устного народного передается в устной форме из поколения в поколение.
Пантуны зачастую возникают экспромтом, при этом, наиболее удачные
пантуны закрепляются в народе, нередко слегка видоизменяются и
передаются из уст в уста. Те, что содержат в себе мудрые советы или
являются основой для сказок и легенд живут годами. Впрочем, большая
часть пантунов - песенки-однодневки. Пантуны могут создаваться во
время работы, на различных посиделках собраниях, зачастую создаются
пожилыми людьми, чтобы поучать молодежь или девушками и юношами,
что бы развлечь друг друга или признаться в любви. Пантуны так же
служат
«опорой
памяти»
для
рассказчиков,
поэтому
ими
же
(рассказчиками) и создаются, к тому же облеченные в стихотворную
форму произведения легче запоминаются и дольше остаются в памяти.
Отражая различные бытовые стороны жизни народа, пантуны попрежнему популярны на территории индонезийского архипелага [4, С. 1215].
Еще одним примечательным видом традиционной литературы
минанангкабау являются тамбо – прозаические произведения, отражающие
12
историю
какого-либо
рода
и
становление
традиционного
права
минангкабау [2, С. 12]. Как правило, тамбо записаны в прозе. Каждый
родовой старейшина минангкабау хранит свою родовую историю. К одной
из самых древних тамбо относится «Тамбо алам минангкабау». Согласно
этому памятнику, у западного побережья Суматры потерпел крушение
индийский царь Сри Махараджа Дираджа со своей многочисленной свитой
и пятью женами. Он и стал первым правителем минангкабау. В этом тамбо
сказано, что после крушения Сри Махараджа Дираджа углубился в горы,
ориентируясь на отблески священной горы минангкабау - Мерапи, там он
повстречал живших вокруг вулкана предков минангкабау, которые и
избрали его царем. Сри Махараджа Дираджа провозгласил основным
законом страны местное традиционное право, поделил подвластную ему
территорию на пять частей, по количеству его жен и учредил палату
ежегодных собраний родовых старейшин. «Тамбо алам минангкабау»
заканчивается описанием расселения минангкабау по Западной Суматре и
их сложной общественной структуры [6, С. 186].
Наиболее значительными эпическими произведениями являются
каба, написанные ритмической прозой. Название «Каба» происходит от
арабского «khabar», которое является синонимом для сообщения, известия,
слуха, но в языке минангкабау оба эти слова имеют разное значение. Каба
– это обычно произведения героико-приключенческого, поучительного,
религиозного, философского или научного характера. Довольно часто каба
сравнивают с хикаятами, но между двумя этими литературными жанрами
есть определенные различия. Парникель Б.Б. говорит о том, что хикаяты
представляют собой лишь искусно созданные версии заимствованных
сюжетов, тогда, как каба, в которых часто цитируются индуистская,
яванская или ближневосточная литература, воплощают в себе все
многообразие сюжетов и широту фантазии минангкабау. Сюжет каба
включает в себя не только путешествия, чудесные превращения, магию и
13
любовные истории, но и батальные сцены, родовую месть, политические и
культурные конфликты, общественные собрания, придворные интриги и
иные сюжеты. Элемент мистики часто присутствует в каба, но не является
ее обязательной составляющей. Каба читаются нараспев, как пантуны, с
определенным ритмом и рифмовкой. Каба принято исполнять во время
исполнения танца рандай (randai).
а) Пантуны
Среди 34 провинций Индонезии именно территория, на которой
проживает этническая группа минангкабау славится своими пантунами.
Это не просто значительный элемент культуры данного народа, они попрежнему
являются
неотъемлемой
частью
повседневной
жизни.
Пантуны создаются экспромтом, и каждый представитель этого народа,
будь то уличный торговец , молодой человек или девушка, почтенный
старик или даже государственный деятель - все они могут сочинить
пантун. Некоторые пантуны настолько популярны, что вошли и в жизнь
остальных жителей архипелага и закрепились там. Поэтому, когда один
из собеседников прочитывает первую часть пантуна, второй человек
может прочитать вторую часть, или использованные первые строчки
пантуна для «красного словца» совершенно понятны собеседнику и не
нуждаются в разъяснениях.
Как правило, пантуны очень просты по своей структуре, ведь это
один из древнейших видов устной литературы, они должны легко
запоминаться и легко сочиняться. Самый простой пантун представляет
собой четверостишье с перекрестной рифмой (а-б-а-б), но порой
пантуны могут состоять не из четырех, а из шести, восьми, десяти,
вплоть до двенадцати строк. Существуют более сложные пантуны, так
называемые
прошитые
пантуны,
состоящие
из
нескольких
четверостиший, где вторая и четвертая строка первого четверостишия
14
становятся первой и третьей строкой второго четверостишия, и так
далее.
В первой половине пантуна (сампиран10) не содержится его
основной смысл, это лишь, своего рода, предисловие ко второй части,
где как раз и раскрывается содержание пантуна [15, С. 379]. Первая
часть
пантуна
опирается
на
ассоциативный
ряд
индонезийцев.
Подразумевается, что читатель или слушатель заранее знаком с
индонезийской традиционной символикой цветов, животных или
фруктов. Так, например, гранат означает возлюбленную или ее уста,
кораблекрушение - несчастную любовь мужчины, образ шмеля
символизирует возлюбленного, а бутон означает девушку. Эта связь не
обязательно
должна
быть
логической,
она
скорее
носит
психологический характер и основывается на звуковом соответствии.
При сочинении учитываются звуковые ассоциации индонезийцев,
например, если в первой или второй строке есть слово рис «padi», то
любой индонезиец ожидает слово сердце «hati»в третьей или четвертой
строке. Так же слово lima (пять) будет рифмоваться со словом delima
(гранат) [4, С. 41-47]. Порой может показаться, что между первой и
второй частью пантуна и вовсе нет никакой связи, однако это не так. Во
второй части пантуна содержится его основной смысл. Строчки из втрой
части рифмуются со строками из сампирана.
В то время, как пожилые люди сочиняют пантуны насихат
(пантуны «доброго совета»), молодые люди сочиняют, так называемые,
«молодежные пантуны» - пантуны муда. Как правило, они о любви и
различных душевных переживаниях, особенно много посвящено
клятвам, свиданиям и восхвалению возлюбленных
и являются
основным видом пантунов. Среди таких пантунов немало связанных
10
Sampiran- первое двустишие пантуна, содержащее иносказание второго двустишия.
15
попарно. Второй пантун традиционно был ответом на первый, но позже
он стал самостоятельным, со своей собственной мелодией [4, С. 76-78].
Пантуны
-
загадки
тоже
очень
распространены
среди
индонезийцев, однако их форма несколько отличается от формы
классического
пантуна.
В
этом
случае
предполагается,
что
спрашиваемый знает пантун или в состоянии додумать последние
строчки, услышав начальные [4, С. 70-75].
Говоря о пантунах насихат, песнях стариков, следует отметить,
что ключевым понятием в них является «Budi», что можно перевести,
как разум, доброжелательность, вежливость. Но в них вкладывается
более широкий смысл. Примером может послужить следующий пантун:
Дерево люди выкопать стремятсяЯ только клубни ямса копаю.
Многие люди ищут богатстваЯ только мудрость приобретаю.
Такие пантуны поучают, предостерегают и содержат в себе совет
старшего, более мудрого поколения, и служат для воспитания молодых
людей [4, С. 124-125].
Существуют так же и насмешливые пантуны, однако в них нет
издевки и их основная цель не в том, чтобы оскорбить собеседника, а в
том, чтобы немного над ним подшутить. Поэтому никогда не
используются категоричные фразы и слова, например, даже если кого-то
считают предельно глупым, никто никогда не будет использовать
«глупый», скажут «недостаточно осведомленный». Только когда дело
касается ревности или несостоявшейся любви, возможно пренебрежение
правилами хорошего тона. Тогда могут сказать, например:
16
Пока не пришли к нему с пилою
Дерево фиговое стояло
Мартышка играла клином в колоде
Выскочил клин - и хвост прижало!
[4, С. 142-147].
б) Поэмы Каба
Поэтический
эпос
каба
является
одним
из
наиболее
примечательных видов литературы минангкабау. Особенность данного
вида литературы в том, что в нем отражаются все стороны жизни
данного народа. Как уже упоминалось, минангкабау очень трепетно
относятся к своим традициям и законам, что хорошо прослеживается в
поэмах. Во всех каба всегда есть отсылки к адату, общинному строю, а
так же к такому социальному явлению, как мерантау, когда главный
герой или один из членов его семьи отправляется в чужие края, чтобы
разбогатеть, жениться и вернуться в родной кампунг. Еще одной
примечательной чертой каба является то, что отец главного героя, как
правило, либо странствует, либо совершает аскезу на горе Леданг, а мать
или иной представитель женского рода занимает главенствующее
положение, что еще раз напоминает нам о матрилинейном строе
общества.
Каба, написанные ритмической прозой, часто сравниваются с
хикаятами. Однако говоря о различиях между этими формами
литературы, необходимо заметить, что слово «хикаят», заимствованное
из арабского языка, означает «рассказ», «повесть», «история». Однако
хикаяты менее популярны, чем каба в минангкабауской литературе, в
отличие от малайской. Различия между этими двумя жанрами, прежде
всего, заключаются в том, что используются различные языковые
17
средства. Так, в хикаятах используют такие единицы, как предложения и
параграфы, тогда как каба по форме ближе к пантунам или песням.
Кроме того, в основе хикаятов лежат прежде всего заимствованные, хотя
и
несколько видоизмененные сюжеты. В каждой строке
каба
насчитывается от восьми до двенадцати слогов. Каба считаются
фольклорными произведениями [14]. В них нередко можно встретить
вкрапления из индуистской, ближневосточной и яванской литературы.
Однако, их сюжет отличается оригинальностью, демонстрирует всю
широту минангкабауской фантазии.
Эдвар Джемарис в своей книге «Pengantar Sastra Rakyat
Minangkabau», делит каба на два типа: «новые» и «старые», то есть на
классические и неклассические.
Говоря о «старых» каба, таких, как Чиндуо Мато он выделяет
насколько отличительных черт. Прежде всего, это элементы, из которых
состоят произведения. Захват власти, конфликт, в который вовлечены
две стороны, одна из которых обязательно проигрывает, но состоит в
родстве с победителями. Вторая черта в том, что
все действия,
описываемые в этих произведениях, расцениваются местными жителями
как быль, что-то, что происходило очень давно [14]. Поэтому «Каба
Малин Кунданг» можно также назвать легендой, ведь камень на
побережье Аир Манис в Паданге считается остатками корабля Малинг
Кунданга, главного героя. В поэмах упоминаются первопредки, которые
произошли в одно время со вселенной, тут же встречаются различные
сказочные мотивы, такие, как колдовство, волшебное оружие и
чудесные
превращения,
разворачивается
на
все
территории
действие
самих
этих
произведений
минангкабау
и
имеют
топографическое подтверждение. «Новые» каба повествуют нам о жизни
обычных людей, об их переживаниях, чувствах и проблемах. Они в
отличие от классических каба существуют преимущественно в
18
письменной форме, примером таких каба может послужить «Каба Сити
Фатимах».
Немало сложностей связано с датир
Оглавление
1. Введение
2. Народ Минангкабау
3. Общее о литературе минангкабау
а) Пантуны
б) Поэмы каба
4. Заключение
5. Список использованной литературы
6. Приложение
2
1. Введение
Тема представленной курсовой работы: «Классическая литература
минангкабау».
Данная тема показалась мне достаточно интересной
потому, что источников, связанных с ней, практически нет на русском
языке. А исследователи упоминают о литературе минангкабау лишь в
некоторых своих трудах.
Литература минангкабау имеет свою самобытную устоявшуюся
традицию. Многие ее памятники представлены только в устной форме, но
существуют и немногочисленные работы, записанные представителями
данного народа. Далеко не все они переведены на индонезийский язык,
большинство можно найти только на языке минингкабау.
Целью данной работы
является осмысление самого понятия
классической литературы минингкабау и определение присущих ей
уникальных черт.
В процессе
работы использовались труды таких российских
исследователей, как Б.Б.Парникель «Литература на малайском языке и
языке минангкабау», индонезийских Taufik Abdullah «Some notes on the
kaba Tjindua Mato: an example of minangkabau traditional literaure»,
азербайджанских Х.М.Зарбалиев «Язык Минангкабау», а так же Kaba
Cindua Mato (краткое содержание), Kaba Anggung Nan Tongga (краткое
содержание) и другие.
3
2. Народ минангкабау
Минангкабау - один из наиболее крупных народов Индонезии. По
некоторым данным численность населения составляет около 7 млн человек,
из них более 4 млн проживает на территории Западной Суматры[9, С. 303].
Основной
район
расселения
минангкабау
-
Падангское
нагорье
и
примыкающие к нему территории Западной и Центральной Суматры. Ядром
области являются три больших района (луха) – Агам, Танахдатар и
Лимапулухкото.
Сами
минангкабау
называют
эту
область
«Алам
минангкабау» - «Страна минангкабау»1 или «Даре’ минангкабау»2. Районы
Даре’ окружены рантау3. Первоначально рантау означало Падангскую
низину на побережье Индийского океана, позже в это понятие были
включены и дальние районы, куда переселялись минангкабау с Падангского
нагорья,- вплоть до побережья Малаккского пролива на востоке и до области
бенгкулу на юго-востоке4. Бывшие когда-то «чужими землями», но
постепенно заселенные выходцами с Падангского нагорья, районы рантау
вошли в сферу минангкабауской культуры [3, С.86 ].
История минангкабау мало изучена. По – видимому, минангкабау
уже во второй половине I тысячелетия вели оживленную торговлю
с
индийскими и арабскими купцами (минангкабау продавали им золото и
перец) [1, С.502.]. Первое княжество Минангкабау возникло на рубеже XIIIXIVвв. на основе объединения общин. «В истории минангкабау был период
(предположительно
XIV-XVвв.),
когда
княжество,
носящее
название
Минангкабау , охватывало всю территорию между княжеством Палембанг и
р.Сиак на востоке и княжеством Манджуто и р. Сингкел на западе, занимало
все или почти все Падангское нагорье, включая княжества Индрапура,
Индрагири и Джамби. Однако, как полагают, влияние князей Минангкабау в
1
От арабского «алам» - «земля», «страна», «мир», «княжество», «природа».
От минангкабауского «даре’», равнозначного малайско-индонезийскому «дарат» - «земля», «внутренние
районы».
3
«рантау» - «побережье», «чужая земля»
4
См. приложение 1
2
4
пограничных районах было невелико, и они не могли долго удержать свое
господство».
Впервые княжество Минингкабау упоминается в качестве
данника яванской империи Маджапахит в политической и идеологической
поэме «Негаракертагама» (1365г.) [2, С. 10.].
Позднее на территории Западной Суматры возникло государство
Малайю, включавшее районы, населенные минангкабау (приблизительно на
территории
современной
провинции
Джамби).
Оно
стало
главным
государством Суматры после яванского вторжения. Малайю находилось под
яванским влиянием, но в период правления самого известного правителя,
Адитьявармана (годы правления 1340-1375), это государство, возможно,
было независимым от Явы. Предполагается, что
он перенес центр
государства Малайю на территорию нынешнего района Танахдатар.
Столицей стал город Пагарруюнг. Прибытие Адитьявармана в Минангкабау
датируется 1345г. Бытует мнение, что до Адитьявармана в Минангкабау и
вовсе не было князей, а страной правил совет, возглавляемый двумя
датуками5. Потомки Адитьявармана правили в Минангкабау вплоть до XIXв.
Последний из них – Султан Мудинг Аламшах – не обладал какой-либо
реальной властью [2, С. 10.].
В XVI-XVIII вв. территория Минангкабау была невелика. По словам
М. Насруна, в XVI в. Некий путешественник, посетивший Суматру, называл
княжества
Индрапура,
Индрагири
и
Джамби
самостоятельными
государствами, а Минангкабау – государством, которое было покорено
Кампаром. В начале XVIIв., когда на Малайском архипелаге
появились
голландцы, княжество Минангкабау охватывало лишь исконную землю
минангкабау [2, С. 11.] .
В период голландского колониального господства Нидерландская
Ост-Индская компания организовала свои фактории и военные укрепления
5
«датук» - «глава», «старейшина»
5
на побережье Западной Суматры, а так же в Паданге. Позднее, в конце XVIIIначале XIXв. Эти приморские районы находились под контролем англичан.
В первой половине XIX века на территории Западной Суматры
возник внутренний конфликт между сторонниками традиционного обычного
права
(адата)
и
ортодоксальными
противостояние вылилось в
мусульманами
минангкабау.
Это
«войну (или войны) падри»6, которая
продолжалась в течение 40 лет. Она закончилась компромиссом: «языческая»
династия была уничтожена, мусульманские вероучители добились признания
ислама «единственно истинной религией миангкабау», а тем самым и
признания своего положения в обществе, но материнскородовая структура
общества была сохранена [3, С.88 ]. Один из исследователей проблемы
конфликта адата и ислама, Т. Абдуллах, сам минангкабау, пишет «Наиболее
значительным воздействием войны падри была большая ассимиляция
религиозной доктрины с минангкабауским адатом, как идеальным образцом
поведения. Адат был “рекодифицирован”, а позиция религии в качестве
системы веры была устранена» 7[3, С.89]. После вмешательства в этот
конфликт
голландцев
на
стороне
адатной
партии,
он
перерос
в
антиколониальную борьбу, которая была окончательно подавлена только к
середине 40-х годов XIX в. Со второй половины
XIX в. область
Минангкабау постепенно втягивалась в колониальную административную и
экономическую структуру (плантации, угольные разработки, железные
дороги и тд.) [2, С. 11.].
В XX в. представители народа Минангкабау принимали активное
участие в национально- освободительном движении Индонезии и в
августовской революции 1945 г. Из их среды вышли многие видные
политические и государственные деятели [2, С. 11.].
6
7
Падри- по названию г. Педир на Северной Суматре- тразитного пункта на пути в Мекку.
T. Abdullah. Adat and Islam: An Examination of Conflict in Minangkabau.// Indonesia. Ithaka, 1966.
6
Как уже упоминалось ранее, минангкабау исповедуют ислам,
который стал проникать на территорию минангкабау с середины XVII в.
Ислам способствовал распространению арабоязычной письменности и
арабописьменного малайского языка (взамен бывшего в ходу еще в XIV веке
древнемалайского), однако попытки «мусульманской партии» посягнуть на
местную культуру с ее материнскородовыми институтам долгое время
встречали
самое
решительное
сопротивление
со
стороны
местной
аристократии, на которую ориентировалась значительня часть крестьянства
[6, С. 184.].
Основой традиционной социальной структуры минангкабау является
община, нагари8, охватывающая так же лесные угодья и водные источники.
Все население входит в ту или иную нагари. Как правило, она состоит из
нескольких поселков, находящихся на расстоянии одного-двух километров
руг от друга. Границы между нагари строго определены; обычно считают,
что их провели первые основатели нагари. Прежде, до конца XIX в часто
случались вооруженные столкновения между нагари из-за пограничных
вопросов [3, С.86 ]. Можно сказать, что нагари- это совокупность «больших
домов»,
в каждом из которых проживает группа родственников -
большесемейная община [2, С. 11.].
Минангкабау- народ древней земледельческой культуры, основанной
на рисоводстве. Тягловое животное-буйвол. Держат лошадей, коз, почти во
всех хозяйствах есть куры, гуси, утки. Широко распространено садоводство.
Интенсивно возделываются такие культуры, как рис, табак, кофе, гвоздика,
каучук и чай [2, С. 11.].
На побережье занимаются морским рыболовством. Во внутренних
районах рыбу ловят в реках, ручьях, озерах, искусственно разводят в прудах
8
Нагари- «район», «группа поселений».
7
и залитых водой рисовых полях. Кроме рыбы, ловят раков, креветок и других
ракообразных и некоторые виды моллюсков [1, С.503.].
У минангкабау высоко развиты ремесла. Женщины занимаются
прядением и ткачеством, в том числе выделкой из золотой и серебряной
парчи, повсеместно плетут кружева и вышивают золой нитью. Работа по
металлу – кузнечное дело, литье, чеканка и особенно ювелирное дело- также
традиционные ремесла минангкабау. В прошлом минангкабау сами
изготовляли огнестрельное оружие (фитильные ружья) и порох [1,С.504.].
Большую роль в жизни минангкабау играла и играет торговля, являясь
основной деятельностью минангкабау.
Этническое самосознание отчетливо заметно в самом понятии «алам
минангкабау». «Алам» в значении «природный мир» используется, когда
минангкабау говорят «природу берем себе в учителя». Очевидно, что в
«Алам минангкабау» помимо славящейся своей красотой природы входит
еще и само общество минангкабау. Мифологическое сознание не отделяет
человека от окружающего мира. Особенности характера этого этноса
отражаются в назидательных изречениях, в которые дают высокую оценку
адату, тут же можно увидеть отсылки к нормам морали, к традициям и
обрядам. Например, говорится, что адат нерушим и крепок, он «не трескается
от жары и не плесневеет от дождя». Адат самым необыкновенным образом
может быть размером с семечко и при этом вмещать в себя небо и землю.
Эти изречения задают параметры идеального минангкабауского
общество. Ему присущи следующие черты: «архаичный коллективизм: «чего
нет, вместе добываем; что есть, тем вместе кормимся; что получим, то будет
общей прибылью; чего лишимся, то будет общей потерей; вместе трудимся и
отдыхаем; вместе идем в гору, вместе спускаемся в долину»; взаимопомощь:
«опираемся друг на друга (держимся друг за друга) как бамбук и косогор»;
равенство: «сидим одинаково низко, стоим одинаково высоко»; принятие
решений на основе обсуждения и компромисса (masyawarah): «вода кругла в
8
бамбуковом сосуде, речь кругла согласием». В обществе никто не лишний:
«слепой пусть вычищает ступку, глухой пусть стреляет из ружья,
параличный дом сторожит, сильный тяжести носит, нерешительный
исполняет поручения, умный участвует в совете». Отношения между людьми
самые положительные: «старикам почет, молодым любовь, всяк сам большой
и ко всем уважение» [5, С. 36-37].
Особенности этнического самосознания отражаются так же и в
организации
самого
общества
минангкабау
характеризуется
минангкабау.
причудливым
Общественный
сочетанием
строй
пережитков
матриархата с соседско-общинными порядками и исламом. Все население
принадлежит к одному из четырех материнских родов- суку, которые
произошли от четырех легендарных прародительниц. Суку имеют свои
названия. На одной территории могут проживать представители разных суку,
которые занимают определенную территорию, в зависимости от своей
принадлежности к тому или иному материнскому роду. Тот род, чьи
представители пришли на данную территорию раньше остальных, считается
старшим и обладает некоторыми привилегиями в землепользовании и
управлении.
По уровню этнического развития, по словам Ю.В. Маретина,
минангкабау сформировались в нацию и, в то же время, входят в
общеиндонезийскую этнополитическую общность, характеризуемую, в
частности, единым общенациональным языком, который является одной из
современных литературных форм малайского языка9 [2, С. 11.].
9
Ю.В. Маретин. Адат, ислам и политическая борьба у минангкабау (Западная Суматра) в первой половине
XX в. // Советская этнография. 1964,№ 6.
9
3. Общее о литературе минангкабау
Литература народа минангкабау - это литературные произведения на
языке минангкабау, на малайском и индонезийском , записанные самими
предстаителями данного народа. Они существуют в как в устной, так и в
письменной форме. Письменные памятники встречаются как в арабской,
так и в латинской графике. Считается, что в литературе минангкабау
отражены социальные и культурные реалии народа. Устные памятники
нередко находят свое отражение в театральных постановках под
аккомпанемент различных традиционных музыкальных инструментов. [17,
С. 321].
Литература минангкабау богата и разнообразна. Согласно Сурьяди,
письменная традиция минангкабау не такая уж и древняя. Все источники
можно поделить на две группы, первые были созданы в XIX в., а
остальные - более ранние. Не более 300 рукописей на языке минангкабау
хранится в разных библиотеках внутри и за пределами Индонезии, в число
этих рукописей включены, возможно, и те, что относятся к малайской
литературе, но переведены на язык минангкабау [17, С. 322].
Огромную роль в становлении литературы этого народа сыграла
малайская литература, просочившаяся на территорию Западной Суматры в
XVIII веке. Именно в этот период ранее передававшиеся из уст в уста
народные
произведения
минангкабау
обрели
письменную
форму.
Невозможно не заметить явное влияние малайской литературы, а
традиционная литература минангкабау то приближается, то, напротив,
удаляется от нее. Подобная интеграция одной культуры в другую связана
со сходствами в языке и с особенностями правописания у народов,
использующихся арабской графикой [7, С. 556].
Голландсий
исследователь,
один
из
крупнейших
довоенных
малаистов, ван Ронкел (van Ronkel) иногда с трудом проводит границу
10
между письменной малайской и минангкабауской литературой, в то же
время различия в устной литературе несомненны. Это еще раз
подтверждает серьезное влияние малайской литературы на письменную
литературу минангкабау. Кроме того, писатели минангкабау пользовались
не родным языком, а высоким малайским. Эта особенность во многом
повлияла на возникновение лингвистического сходства малайского и
минангкабауского языков [17, С. 322].
В
фольклоре
минангкабау
присутствуют
сказки
(наиболее
популярными являются сказки о канчиле, хитроумном карликовом
оленьке) и эпические произведения, повествующие о жизни далеких
предков и об истории народа. В них ощущается влияние индийской,
персидской и арабской литературы. Существует даже местный вариант
легенды об Александре Македонском [2, С. 11]. Популярным эпическим
жанром являются каба. Загадки, пантуны, пословицы, поговорки,
изречения и заклинания так же являются неотъемлемой частью фольклора
минангкабау. Как правило, во всех вышеперечисленных
литературных
жанрах отражены положения традиционного права минангкабау, но
особенно в произведениях такого особого устного жанра, как падато панегирики,
исполняющиеся
во
время
различных
торжественных
мероприятий под аккомпанемент барабана. Как уже было сказано,
минангкабау относятся с огромным уважением к своему традиционному
праву,
фундамент
которого,
согласно
преданию,
был
заложен
единоутробными братьями Таманггунгом и Перпатихом. Именно это и
объясняет
уникальный
большое
количество
литературный
жанр
рукописей,
которые
унданг-унданг.
Нередко
составляют
в
таких
рукописях можно встретить описание мусульманского судопроизводства
или выдержки из малаккского морского кодекса (Undang-undang Melaka,
XVв.), но наибольший интерес представляют те унданг-унданги или их
отдельные части, где отражена народная мудрость самих минангкабау. Так
11
же, как и традиционное право, она отражает правила морали. Загадки,
пословицы и поговорки, которые нередко требуют толкования тоже
являются частью этой мудрости [6, С.186].
Пантуны - один из самых популярных жанров устного народного
творчества народа минангкабау. Это миниатюрная поэтическая форма,
четверостишие с перекрестной рифмовкой, состаящие из двух двустиший,
которые обычно не имеют прямой логической связи и соединены по
принципу звукового и /или образно-символического параллелизма.
Пантуны отличаются тонким символизмом и лиричностью, часто
используются метафоры и аллегории. Они обычно читаются нараспев.
Изначально
пантунами
обменивались
влюбленные,
сегодня
ими
(пантунами) начинают и заканчивают официальные встречи. Этот вид
устного народного передается в устной форме из поколения в поколение.
Пантуны зачастую возникают экспромтом, при этом, наиболее удачные
пантуны закрепляются в народе, нередко слегка видоизменяются и
передаются из уст в уста. Те, что содержат в себе мудрые советы или
являются основой для сказок и легенд живут годами. Впрочем, большая
часть пантунов - песенки-однодневки. Пантуны могут создаваться во
время работы, на различных посиделках собраниях, зачастую создаются
пожилыми людьми, чтобы поучать молодежь или девушками и юношами,
что бы развлечь друг друга или признаться в любви. Пантуны так же
служат
«опорой
памяти»
для
рассказчиков,
поэтому
ими
же
(рассказчиками) и создаются, к тому же облеченные в стихотворную
форму произведения легче запоминаются и дольше остаются в памяти.
Отражая различные бытовые стороны жизни народа, пантуны попрежнему популярны на территории индонезийского архипелага [4, С. 1215].
Еще одним примечательным видом традиционной литературы
минанангкабау являются тамбо – прозаические произведения, отражающие
12
историю
какого-либо
рода
и
становление
традиционного
права
минангкабау [2, С. 12]. Как правило, тамбо записаны в прозе. Каждый
родовой старейшина минангкабау хранит свою родовую историю. К одной
из самых древних тамбо относится «Тамбо алам минангкабау». Согласно
этому памятнику, у западного побережья Суматры потерпел крушение
индийский царь Сри Махараджа Дираджа со своей многочисленной свитой
и пятью женами. Он и стал первым правителем минангкабау. В этом тамбо
сказано, что после крушения Сри Махараджа Дираджа углубился в горы,
ориентируясь на отблески священной горы минангкабау - Мерапи, там он
повстречал живших вокруг вулкана предков минангкабау, которые и
избрали его царем. Сри Махараджа Дираджа провозгласил основным
законом страны местное традиционное право, поделил подвластную ему
территорию на пять частей, по количеству его жен и учредил палату
ежегодных собраний родовых старейшин. «Тамбо алам минангкабау»
заканчивается описанием расселения минангкабау по Западной Суматре и
их сложной общественной структуры [6, С. 186].
Наиболее значительными эпическими произведениями являются
каба, написанные ритмической прозой. Название «Каба» происходит от
арабского «khabar», которое является синонимом для сообщения, известия,
слуха, но в языке минангкабау оба эти слова имеют разное значение. Каба
– это обычно произведения героико-приключенческого, поучительного,
религиозного, философского или научного характера. Довольно часто каба
сравнивают с хикаятами, но между двумя этими литературными жанрами
есть определенные различия. Парникель Б.Б. говорит о том, что хикаяты
представляют собой лишь искусно созданные версии заимствованных
сюжетов, тогда, как каба, в которых часто цитируются индуистская,
яванская или ближневосточная литература, воплощают в себе все
многообразие сюжетов и широту фантазии минангкабау. Сюжет каба
включает в себя не только путешествия, чудесные превращения, магию и
13
любовные истории, но и батальные сцены, родовую месть, политические и
культурные конфликты, общественные собрания, придворные интриги и
иные сюжеты. Элемент мистики часто присутствует в каба, но не является
ее обязательной составляющей. Каба читаются нараспев, как пантуны, с
определенным ритмом и рифмовкой. Каба принято исполнять во время
исполнения танца рандай (randai).
а) Пантуны
Среди 34 провинций Индонезии именно территория, на которой
проживает этническая группа минангкабау славится своими пантунами.
Это не просто значительный элемент культуры данного народа, они попрежнему
являются
неотъемлемой
частью
повседневной
жизни.
Пантуны создаются экспромтом, и каждый представитель этого народа,
будь то уличный торговец , молодой человек или девушка, почтенный
старик или даже государственный деятель - все они могут сочинить
пантун. Некоторые пантуны настолько популярны, что вошли и в жизнь
остальных жителей архипелага и закрепились там. Поэтому, когда один
из собеседников прочитывает первую часть пантуна, второй человек
может прочитать вторую часть, или использованные первые строчки
пантуна для «красного словца» совершенно понятны собеседнику и не
нуждаются в разъяснениях.
Как правило, пантуны очень просты по своей структуре, ведь это
один из древнейших видов устной литературы, они должны легко
запоминаться и легко сочиняться. Самый простой пантун представляет
собой четверостишье с перекрестной рифмой (а-б-а-б), но порой
пантуны могут состоять не из четырех, а из шести, восьми, десяти,
вплоть до двенадцати строк. Существуют более сложные пантуны, так
называемые
прошитые
пантуны,
состоящие
из
нескольких
четверостиший, где вторая и четвертая строка первого четверостишия
14
становятся первой и третьей строкой второго четверостишия, и так
далее.
В первой половине пантуна (сампиран10) не содержится его
основной смысл, это лишь, своего рода, предисловие ко второй части,
где как раз и раскрывается содержание пантуна [15, С. 379]. Первая
часть
пантуна
опирается
на
ассоциативный
ряд
индонезийцев.
Подразумевается, что читатель или слушатель заранее знаком с
индонезийской традиционной символикой цветов, животных или
фруктов. Так, например, гранат означает возлюбленную или ее уста,
кораблекрушение - несчастную любовь мужчины, образ шмеля
символизирует возлюбленного, а бутон означает девушку. Эта связь не
обязательно
должна
быть
логической,
она
скорее
носит
психологический характер и основывается на звуковом соответствии.
При сочинении учитываются звуковые ассоциации индонезийцев,
например, если в первой или второй строке есть слово рис «padi», то
любой индонезиец ожидает слово сердце «hati»в третьей или четвертой
строке. Так же слово lima (пять) будет рифмоваться со словом delima
(гранат) [4, С. 41-47]. Порой может показаться, что между первой и
второй частью пантуна и вовсе нет никакой связи, однако это не так. Во
второй части пантуна содержится его основной смысл. Строчки из втрой
части рифмуются со строками из сампирана.
В то время, как пожилые люди сочиняют пантуны насихат
(пантуны «доброго совета»), молодые люди сочиняют, так называемые,
«молодежные пантуны» - пантуны муда. Как правило, они о любви и
различных душевных переживаниях, особенно много посвящено
клятвам, свиданиям и восхвалению возлюбленных
и являются
основным видом пантунов. Среди таких пантунов немало связанных
10
Sampiran- первое двустишие пантуна, содержащее иносказание второго двустишия.
15
попарно. Второй пантун традиционно был ответом на первый, но позже
он стал самостоятельным, со своей собственной мелодией [4, С. 76-78].
Пантуны
-
загадки
тоже
очень
распространены
среди
индонезийцев, однако их форма несколько отличается от формы
классического
пантуна.
В
этом
случае
предполагается,
что
спрашиваемый знает пантун или в состоянии додумать последние
строчки, услышав начальные [4, С. 70-75].
Говоря о пантунах насихат, песнях стариков, следует отметить,
что ключевым понятием в них является «Budi», что можно перевести,
как разум, доброжелательность, вежливость. Но в них вкладывается
более широкий смысл. Примером может послужить следующий пантун:
Дерево люди выкопать стремятсяЯ только клубни ямса копаю.
Многие люди ищут богатстваЯ только мудрость приобретаю.
Такие пантуны поучают, предостерегают и содержат в себе совет
старшего, более мудрого поколения, и служат для воспитания молодых
людей [4, С. 124-125].
Существуют так же и насмешливые пантуны, однако в них нет
издевки и их основная цель не в том, чтобы оскорбить собеседника, а в
том, чтобы немного над ним подшутить. Поэтому никогда не
используются категоричные фразы и слова, например, даже если кого-то
считают предельно глупым, никто никогда не будет использовать
«глупый», скажут «недостаточно осведомленный». Только когда дело
касается ревности или несостоявшейся любви, возможно пренебрежение
правилами хорошего тона. Тогда могут сказать, например:
16
Пока не пришли к нему с пилою
Дерево фиговое стояло
Мартышка играла клином в колоде
Выскочил клин - и хвост прижало!
[4, С. 142-147].
б) Поэмы Каба
Поэтический
эпос
каба
является
одним
из
наиболее
примечательных видов литературы минангкабау. Особенность данного
вида литературы в том, что в нем отражаются все стороны жизни
данного народа. Как уже упоминалось, минангкабау очень трепетно
относятся к своим традициям и законам, что хорошо прослеживается в
поэмах. Во всех каба всегда есть отсылки к адату, общинному строю, а
так же к такому социальному явлению, как мерантау, когда главный
герой или один из членов его семьи отправляется в чужие края, чтобы
разбогатеть, жениться и вернуться в родной кампунг. Еще одной
примечательной чертой каба является то, что отец главного героя, как
правило, либо странствует, либо совершает аскезу на горе Леданг, а мать
или иной представитель женского рода занимает главенствующее
положение, что еще раз напоминает нам о матрилинейном строе
общества.
Каба, написанные ритмической прозой, часто сравниваются с
хикаятами. Однако говоря о различиях между этими формами
литературы, необходимо заметить, что слово «хикаят», заимствованное
из арабского языка, означает «рассказ», «повесть», «история». Однако
хикаяты менее популярны, чем каба в минангкабауской литературе, в
отличие от малайской. Различия между этими двумя жанрами, прежде
всего, заключаются в том, что используются различные языковые
17
средства. Так, в хикаятах используют такие единицы, как предложения и
параграфы, тогда как каба по форме ближе к пантунам или песням.
Кроме того, в основе хикаятов лежат прежде всего заимствованные, хотя
и
несколько видоизмененные сюжеты. В каждой строке
каба
насчитывается от восьми до двенадцати слогов. Каба считаются
фольклорными произведениями [14]. В них нередко можно встретить
вкрапления из индуистской, ближневосточной и яванской литературы.
Однако, их сюжет отличается оригинальностью, демонстрирует всю
широту минангкабауской фантазии.
Эдвар Джемарис в своей книге «Pengantar Sastra Rakyat
Minangkabau», делит каба на два типа: «новые» и «старые», то есть на
классические и неклассические.
Говоря о «старых» каба, таких, как Чиндуо Мато он выделяет
насколько отличительных черт. Прежде всего, это элементы, из которых
состоят произведения. Захват власти, конфликт, в который вовлечены
две стороны, одна из которых обязательно проигрывает, но состоит в
родстве с победителями. Вторая черта в том, что
все действия,
описываемые в этих произведениях, расцениваются местными жителями
как быль, что-то, что происходило очень давно [14]. Поэтому «Каба
Малин Кунданг» можно также назвать легендой, ведь камень на
побережье Аир Манис в Паданге считается остатками корабля Малинг
Кунданга, главного героя. В поэмах упоминаются первопредки, которые
произошли в одно время со вселенной, тут же встречаются различные
сказочные мотивы, такие, как колдовство, волшебное оружие и
чудесные
превращения,
разворачивается
на
все
территории
действие
самих
этих
произведений
минангкабау
и
имеют
топографическое подтверждение. «Новые» каба повествуют нам о жизни
обычных людей, об их переживаниях, чувствах и проблемах. Они в
отличие от классических каба существуют преимущественно в
18
письменной форме, примером таких каба может послужить «Каба Сити
Фатимах».
Немало сложностей связано с датир