Institutional Repository | Satya Wacana Christian University: An Analysis On Idiom Translation Strategies In The Rainbow Troops
AN ANALYSIS ON IDIOM TRANSLATION STRATEGIES IN
THE RAINBOW TROOPS
Mg. M. Frennandy Ngestiningtyas
Abstract
This study is aimed at examining the translation strategies used in the translation of
idioms in the novel Laskar Pelangi from Indonesian into English. The data were collected by
listing the idioms in the source text and their corresponding translation in the target text,
which is entitled, The Rainbow Troops; identifying the idioms by classifying the idioms found
using McCarthy and O’Dell’s theory about the classification of idiom types. The data
obtained were analyzed by using idiom translation strategies proposed by Baker (2007). The
most frequent translation strategies used in translating the Indonesian idioms is translation
by using similar meaning and form. Other strategies applied are translation by using an
idiom of similar meaning but dissimilar form, translation by paraphrasing. There is no idiom
found using translation by omission or ellipsis strategy.
Keywords: descriptive qualitative, idioms, Laskar Pelangi, translation strategies
THE RAINBOW TROOPS
Mg. M. Frennandy Ngestiningtyas
Abstract
This study is aimed at examining the translation strategies used in the translation of
idioms in the novel Laskar Pelangi from Indonesian into English. The data were collected by
listing the idioms in the source text and their corresponding translation in the target text,
which is entitled, The Rainbow Troops; identifying the idioms by classifying the idioms found
using McCarthy and O’Dell’s theory about the classification of idiom types. The data
obtained were analyzed by using idiom translation strategies proposed by Baker (2007). The
most frequent translation strategies used in translating the Indonesian idioms is translation
by using similar meaning and form. Other strategies applied are translation by using an
idiom of similar meaning but dissimilar form, translation by paraphrasing. There is no idiom
found using translation by omission or ellipsis strategy.
Keywords: descriptive qualitative, idioms, Laskar Pelangi, translation strategies