Fonologi Bahasa Maanyan - Repositori Institusi Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
FONOLOGI
BAHASA MAANYAN
515
DEPARTEMEN PENDIDIKAN NASIONAL
2000
9U~O
III
II:
NVANVVIAJ VSVHV8
IE>O'ONO.=l
FONOLOGI
BAHASA MAANYAN
Dunis Iper
Wihadi Admojo
Novesa Dahan
PERPUSTAK;.\AN
f' U 5 AT r H~
Bill A A tl D :or!
,-. ENG E r,l B A IJ G A N 8 A HAS A
DEPARTEMEN PENDIDIKAN
NASIONAL
Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa
Departemen Pendidikan Nasional
Jakarta
2000
Tidak diperdagangkan
,~.
Penyunting
Teguh Dewabrata
Pewajah Kulit
Agnes Santi
(lU s l akian Pu sa I Ppmhinaan dan Pengembangan Bah asa
No.
KiCmaSi
~ q 1 · $2. ?~ J'/r
lfP'
I
No Induk:
Tg l.
l
*-.r~
0 Y.:3S
lt d.
1
Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerahlakarta Atika
Sja'raui (Pemimpin), Sartiman (Bendaharawan), Teguh Dewabrata (Selaetaris), Suladi, Lilik Dwi Yuliati, Tukiyar, Endang Sulistiyanti, Supar (Stat)
HAK CIPTA DILINDUNGI UNDANGUNDANG
lsi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertuJis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan
untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
499 .243515
IPE Iper, Dunis; Wihadi Admojo; Novesa Dahan
f
Fono\ogi Bahasa MaanyanJakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, 2000. x i v + 114 him . ; 21 em.
ISBN 979 459 015 0
I. BAHASA MAANYANFONOLOGI
2. BAHASA DUSUN DEYAHFONOLOGI
3. BAHASABAHASA OJ KALIMANTAN TIMUR
KATA PENGANTAR
KEPALA PUSAT PEMBINAAN
DAN PENGEMBANGAN BAHASA
Setiap kali sebuah buku diterbitkan, apa pun isinya dan bagaimanapun
mutunya, pasti diiringi dengan keinginan atau niat agar buku itu dapat
dibaca oleh kalangan masyarakat yang lebih luas. Seberapa jauh isi buku
tersebut dapat memberi tambahan wawasan dan pengetahuan kepada para
pembacanya, hal itu seyogianya dijadikan pertimbangan utama oleh siapa
pun yang merasa terpanggil dan harus terlibat dalam berbagai upaya
mencerdaskan kehidupan bangsa dalam pengertian yang luas.
Dalam konteks itu, perlu disebutkan tiga komponen yang saling
berkaitan, yaitu tingkat keberaksaraan, minat baca, dan buku yang bermutu. Masyarakal yang tingkat keberaksaraannya sudah tinggi atau sekurang-kurangnya sudah memadai dapat dipastikan akan memiliki minat
baca yang tinggi atau (sekurang-kurangnya) memadai pula. Minat baca
kelompok masyarakat yang demikian perlu diimbangi dengan cukup tersedianya buku dan jenis bacaan lain yang bermutu, yang dapat memberi
tambahan wawasan dan pengetahuan kepada pembacanya.
Pada dasarnya setiap orang berkepentingan dengan tambahan wawasan dan pengetahuan itu, bukan saja karena faktor internal yang telah
disebutkan (tingkal keberaksaraan dan minat baca orang yang bersangkutan), melainkan juga karena faktor eksternal yang dari waktu ke waktu
makin meningkat dalam hal kualitas dan kuantitasnya. Interaksi antara
faktor internal dan eksternal ini dalam salah satu bentuknya melahirkan
keperluan terhadap buku yang memenuhi tuntutan dan persyaratan tertentu.
Dilihat dari isinya, buku yang dapat memberi tambahan wawasan
dan pengetahuan itu amat beragam dan menyangkut bidang ilmu tertentu.
Salah satu di antaranya ialah bidang bahasa dan sastra termasuk pengajararmya . Terhadap bidang ini masih harus ditarnbahkan keterangan agar
diketahui apakah isi buku itu ten tang bahasa/sastra Indonesia atau mengenai bahasa/sastra daerah.
VI
Bidang bahasa dan sastra di Indonesia boleh dikatakan tergolong
sebagai bidang ilmu yang peminatnya masih sangat sedikit dan terbatas,
baik yang berkenaan dengan peneliti, penulis, maupun pembacanya. Oleh
karena itu, setiap upaya sekecil apa pun yang bertujuan menerbitkan buku dalam bidang bahasa daniatau sastra perlu memperoleh dorongan dari
berbagai pihak yang berkepemingan.
Sehubungan dengan hal itu, buku Fonologi Bahasa Maanyan yang
dihasilkan oleh Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan
Daerah-Kalimantan Tengah tahun 199611997 ini perlu kita sambut
dengan gembira . Kepada tim peneliti, yaitu Dunis Iper, Wihadi Admojo,
dan Novesa Dahan say a ucapkan terima kasih dan penghargaaan yang
tinggi . Demikian pula halnya kepada Pemimpin Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah-lakarta beserta seluruh staf saya
sampaikan penghargaan dan terima kasih atas segala upayanya dalam
menyiapkan naskah siap cetak untuk penerbitan buku ini.
Hasan Alwi
UCAPAN TERIMA KASIH
Syukur alhamdulillah buku ini dapat diterbitkan tepat pada waktunya.
Kami berharap mudah-mudahan buku ini dapat berguna bagi pembinaan
dan pengembangan bahasa Indonesia. Dengan bertolak dari ketidaksempurnaan, buku ini diharapkan dapat menarik minat para peneliti yang lain
untuk menggarap masalah ini lebih lanjut.
Fonoiogi Bahasa Maanyan ini merupakan hasil penelitian Bagian
Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah-Kalimantari
Tengah , Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Tahun 1996/1997 .
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada Dr.
Hasan Alwi, Kepala Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa dan semua pihak yang terlibat dalam penyelesaian terbitan ini.
Buku ini pasti banyak kekurangannya. Oleh karena itu, kami tidak
menutup diri menerima kritik dan saran yang bermanfaat dari berbagai
pihak demi perbaikan isi buku ini.
Akhirnya , kami berharap agar buku ini dapat bermanfaat bagi studi
fonologi selanjutnya.
Tim Peneliti
DAFTAR lSI
v
Kata Pengantar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ucapan Terima Kasih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Daftar lsi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. viii
x
Daftar Bagan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Daftar Tabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
xi
Daftar Lambang Dan Singkatan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Bab I Pendahuluan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. I Latar Belakang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Masalah .... . ... .. . . . . . . . . . . . ... . . . ... .. ...
1.3 Tujuan . .. ... . . . . . .... . .... .. . .. .... . .. .. ..
1.4 Kerangka Teori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Metode dan Teknik . . ... . . . . .... ... . . .. . .. ... ..
1.6 Sumber Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
2
3
4
4
Bab II Analisis Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. I Inventarisasi Bunyi . .. .. . ... . . . . . . . . . . .. . . ... . . 6
2.1.1 Vokoid . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 . 1.2 Diftong . . . . . . ... . . ... .. ... .. .. ... . .. .. . . 12
2. 1.3 Kontoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... .. ... . .. 15
2.2 Klasifikasi Bunyi ... .. . . . . . . . . . . ... ... .... . ... 30
2 .2.1 Vokoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.2Diftong ... .. .... .. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 31
2.2.3 Kontoid .. . . . .... .. . . . . . . . . .. . .... . . . . . . . 32
2.3 Deskripsi dan Ilustrasi Bunyi . .. .. . . . .. . .. . .... ... 33
2.3.1 Deskripsi dan Ilustrasi Vokoid .. ... . .... . ... ... .. 33
2.3 .2 Deskripsi dan Ilustrasi Diftong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3.3 Deskripsi dan Ilustrasi Kontoid . . . .. . .. .. .. ... .. . 41
2.4 Pembuktian Fonem . . . . . . . . . . . . . . ... . . . .. .. ... 52
2.4.1 Pembuktian Vokal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.4.2 Pembuktian Diftong . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 56
.ix
2.4.3 Pembuktian Konsonan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.5 Fonem dan Alofonnya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.5.1 Vokai dan Alofonnya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.5.2 Konsonan dan Alofonnya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.6 Gugus Konsonan, Deret Vokal, dan Pembatasan Distribusi
Fonem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.1 Gugus Konsonan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.2 Deret Vokal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.3 Pembatasan Distribusi Fonem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.7 Struktur SUku Kata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.8 Sendi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.9 Morfofonologi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.9. I Proses Morfofonologi pada Prefiks {I)-} ............. 93
2.9.2 Proses Morfofonologi pada Prefiks {PaIJ-} . . . . . . . . . . . . 96
2.9.3 Proses Morfofonologi pada Prefiks {taIJ-} .. . . . . . . . . . . 99
2.9.4 Proses Morfofonoiogi pada Prefiks {SaIJ-} . . . . . . . . . .. 101
2.10 Usuian Ejaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Bab III Simpulan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Daftar Pustaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 113
DAFTAR BAGAN
Bagan 1 Vokoid Bahasa l\tlaanyan .. ... ... . .. ... ..
Bagan 2 Diftong Bahasa Maanyan . . . . . . . . . . . . . . . .
Bagan 3 Kontoid Bahasa Maanyan . . . . . . . . . . . . . . . .
30
31
32
DAFTAR TABEL
Tabel 1 Vokoid Bahasa Maanyan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 2 Diftong Bahasa Maanyan . ... . .. . . . . . . . . . . . .
Tabel3 Kontoid Bahasa Maanyan . . . . . . . . . . . . . . . . .. .
Tabel 4 Fonem [i] dan [e] . . . . . . . .. . ... . .... . . . . . . .
Tabel 5 Fonem [e] dan [a] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Tabel 6 Fonem [u] dan [a] . ... .. . . . . ... . . . . ... . . . .
Tabel 7 Fonem ley] dan [i] ... . . . .. .. . ... . . . . . . . ...
Tabel 8 Fonem lay] dan [i] .. . . .... .... . .. . . . . . . . ..
Tabel 9 Fonem lew] dan [u] .... . ... . .. . .... ... .. . .
Tabel 10 Fonem [awl dan [u] .. . .... .. . . ... . . . ... . .
Tabel 11 Fonem [uy] dan [u] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 12 Fonem [p] dan [b] . . . . . .. . . . . . . . . . . . ... . .
Tabel 13 Fonem [t] dan [d] . . . . . . . . . . . . . . . .. . .... . .
Tabel 14 Fonem [k] dan [g] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 15 Fonem [k] dan [?] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 16 Fonem [j] dan [s] . ... . .. . .. . .. ..... . . . ...
Tabel 17 Fonem [s] dan [h] ...... . . .. . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 18 Fonem [m] dan [n] . . .. . . ..... .... . . . ... . .
Tabel 19 Fonem [n] dan [n] . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . .
Tabel 20 Fonem [I] dan [r] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 21 Fonem [w] dan [y] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 22 Alofon [i] . . . . .... . ... . ... . . .. . . . . . . . . .
Tabel 23 Alofon [e] . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . ... ..
Tabel 24 Alofon [a] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 25 Alofon [u] ... . .... . . . . . ..... . . . . . . . . . ..
Tabel 26 Alofon [t] ..... .. . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . .
Tabel 27 Alofon [h] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 6
12
15
53
54
55
56
57
57
58
58
59
59
60
61
61
62
63
64
65
66
67
69
72
74
76
77
Xll
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
28
29
30
31
32
33
34
35
Alofon [m] ... ... ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Alofon [n] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Alofon [IJ] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Alofon [r] .... ... . . . . . . . .. . . . . . . . . . ... . 83
Deret Vokal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Pembatasan Distribusi Fonem . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Struktur Suku Kata . . . . . . . . . ..... . .... ... 90
Ejaan yang Diusulkan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
DAFTAR LAMBANG DAN SINGKATAN
1.
2.
3.
4.
[
/
]
/
<
>
5.
1 234
6.
/
7.
8.
\
9.
v
"
10.
<
11.
12.
+
13.
14.
15 .
16.
V
D
K
TB
B
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
pengapit unsur fonetis
pengapit unsur fonemis
pengapit lam bang grafis
pengapit makna atau terjemahan
penanda tingkat nada
pen and a tekanan keras
penanda tekanan agak keras
penanda tekanan sedang
penanda tekanan lemah
penanda tekanan agak lemah
penanda batas suku kata
vokal
diftong
konsonan
tidak bersuara
bersuara
BAB I
PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang
Babasa Maanyan rnerupakan satu di antara sejumlah bahasa daerah yang
terdapat di Kabupaten Barito Selatan, Kalimantan Tengah. Sarnpai saat
ini, bahasa itu masih dipakai secara aktif oleh penuturnya, baik di lingkungan keluarga rnaupun rnasyarakat, termasuk pula di kantor dan di sekolah. Mengingat kedudukan bahasa Maanyan sebagai bahasa ibu suku
Maanyan dalarn pengajaran di sekolah, bahasa itu rnasih dipakai sebagai
bahasa pengantar di sekolah dasar kelas satu, kelas dua, dan kelas tiga.
Nama Maanyan berasal dari rna yang berarti rnenuju, dan anyan
yang berarti tanah datar. Oengan derrlikian, rnaanyan berarti menuju ke
tanah datar. Jika dihubungkan dengan cerita rakyat suku Maanyan, nama
Maanyan rnerupakan perjalanan asal usul suku Maanyan. Oalarn cerita
rakyat itu dikisahkan suku Maanyan terdesak oleh suku atau kelornpok
agarna lain sehingga rnengadakan hijrah ke tanah datar atau tanah
Maanyan.
Bahasa Maanyan, di sarnping dipakai di Kabupaten Barito Selatan,
juga dipakai di daerah Provinsi Kalimantan Selatan yang berdekatan dengan suku Maanyan (Santoso; 1984:1). Kawi (1980) dan Hudson (1967)
rnenjelaskan bahwa bahasa Maanyan rnernpunyai banyak kesarnaan
dengan bahasa yang digunakan di Pulau Malagasi (Madagaskar).
Walaupun derrlikian, hubungan antara kedua bahasa ini belurn terungkap
secara jelas oleh para ahli bahasa atau ahli bidang lainnya .
Suku Maanyan merrliliki tradisi sastra lisan. Pada umurnnya sastra
diturunkan dari generasi ke generasi dengan cara rnenghafal. Sastra yang
demikian ini biasanya dipakai oleh para balian (dukun) dalam upacara
kernatian, upacara syukuran, upacara perrlinangan, upacara perkawinan,
upacara pengobatan orang sakit, dan upacara keagamaan. Oi samping
sastra yang sifamya ritual, terdapat dongeng dan pantun yang bersifat
2
bebas yang dipakai oleh penutur bahasa Maanyan. Ada pula semacam bahasa halus seperti bahasa puisi atau prosa !iris yang digunakan dalam sastra lisan Maanyan. Bahasa ini disebut pangunraun.
Dalam hubungannya dengan pembinaan dan pengembangan bahasa
Indonesia dan pemeliharaan bahasa Maanyan itu sendiri, penelitian ini diharapkan dapat melengkapi dan menyempurnakan penelitian ten tang bahasa Maanyan yang pernah dilakukan pene!iti sebelurnnya . Dalam hubungannya dengan pengajaran bahasa daerah, pene!itian ini diharapkan
dapat dipakai sebagai pemerkaya bahan pengajaran.
Penelitian yang pernah dilakukan terhadap bahasa Maanyan adalah
Dialek Bahasa Daerah di Kabupaten Barito Selatan (Ngabut dkk., 1982),
yang isinya pendeskripsian peta wilayah atau dialek dengan menggunakan
swadesh list yang dimodifikasi. Selanjutnya, Kawi (1980) meneliti
struktur bahasa Maanyan secara umum. Penelitian yang terakhir adalah
Morfosintaksis Bahasa Maanyan (1984) yang dilakukan oleh Santoso
dkk.
1.2 Masalah
Masalah dalam penelitian ini adalah fonologi bahasa Maanyan. Aspek
khusus yang dibahas mencakup fon dan fonem Maanyan.
1.3 Tujuan
Penelitian ini bertujuan untuk memperoleh pemerian fonologi bahasa
Maanyan dengan perincian sebagai berikut.
a. Inventarisasi bunyi, yang meliputi:
(I) vokoid
(2) diftong
(3) kontoid
b. Deskripsi dan ilustrasi bunyi, yang mencakup :
(1) deskripsi dan ilustrasi vokoid
(2) deskripsi dan ilustrasi diftong
(3) deskripsi dan ilustrasi kontoid
c. Pembuktian fonem, yang meliputi:
(1) vokal
(2) diftong
(3) konsonan
3
d . Fonem dan alofonnya
(1) alofon vokal
(2) alofon diftong
(3) alofon konsonan
e . Gugus konsonan, deret vokal , dan distribusi fonem
f. Struktur suku kata
g . Sendi
h. Usul Ejaan
1.4 Kerangka Teori
Dalam penelitian ini diterapkan teori linguistik struktural. Teori ini memandang bahasa sebagai suatu kesatuan sistem yang memiliki struktur
sendiri. Lyons (1977) mengemukakan bahwa teori struktural memandang
setiap bahasa sebagai suatu sistem hubungan yang unsur-unsurnya adalah
bunyi, kata, dan sebagainya yang tidak mempunyai validitas yang terpisah dari hubungan-hubungan ekivadensi dan kontras yang mengikat antarunsur itu .
Bunyi bersifat dua, yaitu bersifat ujar (parole) dan bersifat sistem
(langue) . Untuk membedakan bunyi itu dipakai istilah yang berbeda,
yang pertama disebut fon atau bunyi, dan yang kedua disebut fonem
(Samsuri, 1982: 125) . Untuk mengelompokkan bunyi digunakan landasan
fonetik artikulatoris, yaitu tentang bagaimana bunyi-bunyi dihasilkan oleh
alat ucap. Untuk itu, bunyi-bunyi dibagi dalam dua bag ian pokok. Bunyi
yang dihasilkan oleh udara yang tidak terhambat pada saat keluar dari paru-paru disebut vokoid dan yang mendapat hambatan disebut kontoid.
Fonem adalah suatu kelas bunyi yang secara fonetis mirip dan
memperlihatkan pola distribusi yang khas (Gleason, 1956:261) . Untuk
menetapkan suatu bunyi dianggap sebagai fonem atau bukan, Bloomfield
(l933:79) menyarankan untuk mencari pasangan minimal. Apabila bunyi
itu berkontras dalam lingkungan yang sarna atau mirip dengan bunyi
yang lain, bunyi itu disebut fonem atau fonem yang berbeda. Akan tetapi, apabila bunyi-bunyi secara fonetis mirip dan terdapat di dalam distribusi komplementer, bunyi-bunyi itu dianggap sebagai fonem yang sarna
(Samsuri, 1982: 131). Dalam hal ini Verhaar (1978:37) menegaskan bahwa pasangan yang dikontraskan atau yang dioposisikan adalah oposisi
4
langsung.
Jika suatu afiks digabungkan dengan bentuk dasar, ada kemungkinan akan timbul proses morfofonologi. Ramlan (1983) memberikan batasan bahwa proses morfofonologi adalah peristiwa perubahan-perubahan
fonem yang timbul sebagai akibat pertemuan morfem dengan morfem
lain. Dengan menganalisis perubahan-perubahan fonem itu, akan diperoleh sistem morfofonologi.
1.5 Metode dan Teknik
Metode yang dipakai dalam penelitian ini adalah metode deskriptif. Untuk memperoleh data, digunakan metode simak dan metode cakap
(Sudaryanto, 1988). Metode simak berarti pengumpulan data dilakukan
dengan menyimak bahasa Maanyan secara langsung dalam pembicaraan.
Metode cakap dilakukan dengan percakapan dan terjadi kontak langsung
an tara peneliti dan narasumber . Dalam metode ini digunakan teknik pancingan. Perolehan data dengan kedua metode itu berupa rekaman (lisan)
dan catatan.
Setelah data itu diperoleh, kemudian ditranskripsikan secara fonetis. Langkah selanjutnya adalah mengklasifikasikan data itu sesuai dengan
aspek-aspek yang akan diteliti; setelah itu, menganaJisis data sesuai dengan tujuan penelitian . Langkah terakhir adalah memaparkan hasil analisis dalam bentuk paparan deskriptif.
1.6 Sumber Data
Mengingat penelitian ini merupakan penelitian lanjutan dari dua penelitian sebelumnya, maka sumber data penelitian disesuaikan dengan penentuan sumber data penelitian sebelumnya . Hal ini dilakukan agar terjadi
keseragaman dan keselarasan dengan penelitian sebelumnya.
Kabupaten Barito Selatan yang merupakan wilayah penutur bahasa
Maanyan terdiri dari dua belas kecamatan. Enam kecamatan terletak di
sepanjang Sungai Barito dan sekitarnya, sedangkan enam kecamatan lainnya terletak di wilayah Pembantu Bupati Barito Timur. Kawi (1980) dan
Santoso (1984) telah menetapkan bahwa penutur asli bahasa Maanyan
adaJah penutur bahasa Maanyan yang tinggaJ di wilayah Barito Timur,
dengan asumsi wilayah ini merupakan asal penutur asli bahasa Maanyan.
5
Penutur di wilayah lain hanyalah pindahan atau sebaran dari daerah inL
Oleh karena itu, sampel penelitian ini adalah bahasa Maanyan di Barito
Timur.
Untuk memperoleh data diperlukan beberapa informan dengan kriteria: (1) informan adalah orang Barito Timur asJi, berusia 40 tahun ke
atas, menguasai bahasa Maanyan dengan baik, sehat, memiliki alat ucap
yang normal, dan tidak sering ke luar daerah; (2) informan lahir di daerah Barito Timur dan bertempat tinggal di daerah itu hingga sekarang.
Data yang diperoleh dari informan ini merupakan data primer, sedangkan
hasH penelitian sebelurnnya merupakan data sekunder.
BAB II
ANALISIS DATA
2.1 Inventarisasi Buoyi
Pengklasifiicasian bunyi dikelompokkan menjadi tiga golongan, yairu vokoid, kontoid, dan diftong ,
2.1.1 Vokoid
Berdasarkan data yang diperoleh, vokoid dalam bahasa Maanyan dapat
dilihat dalam tabel berikut ini ,
TABEL 1
VOKOID BAHASA MAANY AN
Vokoid
1
[i]
Posisi Awal
Posisi Tengah
Pos isi Akhir
2
3
4
[itakJ'nenek'
[iya?] 'anak'
[inuii] 'apa '
[ipusu] ' bohong '
[inam] 'rasa '
[iIi] 'ini '
[iru?] ' iIU '
lim ' me?] 'pendek '
[ira?] 'darah'
lisa?] 'salu'
[ibill ' ubi'
[itufl] 'ingat'
[ikup] 'peluk '
[iwaft] 'ipar'
[isip] 'kerak '
[itap] ' tampi'
[kikil] 'gigil '
[riwl:!l] 'angin'
[parii)] 'bambu'
[babiIEk] ' becek '
[barasis] 'bersih '
[hina~
'cepal '
[kaiyUh] 'dapal'
'dekal '
[ri ' e~]
[marisak] 'dingin '
[pa?iYl!h] 'tidak boleh'
[malaiijl Janas '
[ma?intEiii] 'hitam '
[kanini9] 'intip'
[kami!] 'jahil'
[Iawi!l 'jauh'
[kain] ' kain '
[luli] 'main '
[dami] 'kal au
[yari?] 'dulu
[ta 'ali] 'sckarang'
[waIJi] 'basi'
[pari] 'saking'
[sunil 'diam '
[ra9i] 'gararn'
[widi] 'beli '
[kadi] 'gali'
[Iawi] 'ujung'
[lu?uni] ' sebenamya '
7
T ABEL 1 (Sambungan)
Vakoid
Posisi Awal
[iwEk] 'babi '
(ins Uk] 'simpan'
(iwara?) 'bilang'
(inEh) 'ibu'
(wi]
(I]
(e)
[eney) 'bawa'
[epu\) 'kentut'
[ekat) 'cuma'
(elu?) 'bosan'
(untuk makanan)
[enEEJ) 'enam'
(eba9] 'terlalu'
[epat) 'empat'
[emmah] 'kaget'
[ela~]
'sayap'
[eku\] 'runduk'
[enat] 'angkat'
[enuh] 'bau'
Posisi Akhir
Posisi Tengah
(rumis] 'kecil'
[karin) 'kering '
(dime) 'lima'
(diye) 'nanti'
(kuwit) 'cangkul'
(duWii) 'uang'
(suWi;) ' bunyi siul'
(raruwi9 'benda/binatang
yang ujungnya
tajam/runcing'
(barls) 'baris'
[karls) 'keris'
[Iadl.!]) 'pisau'
[sas!!]] 'cacing'
[kansl!]] 'kancing'
[karllJ] 'kering'
UarllJ] 'buah Jengkol'
(pallJ] ' kelelawar '
'kalong '
[balirnihl.rJ] ' bel imbing'
[mall!]) 'pencuri'
[masl!]) 'mesin'
[sullIJ) 'suling'
[kenah] 'ikan'
[teIJa?] 'badan'
[kalelu] 'sayang'
[re!]ey] 'dengar'
thane) 'dia'
(dime) 'lima'
(pire] 'berapa'
[pe 'e] 'kaki'
(atet) 'antar'
(nempat] 'lari'
[hedu) 'manja'
[werUk] 'beruk'
[de!]kut) 'singkong'
[hante?] 'besar'
[tegey) 'pegang '
[unte?] 'lambat'
[kude) 'kude'
[diye) 'nanti'
[marare) 'pedas'
[hampe] 'sampai'
[anipe) 'ular'
[nampe] 'sampaikan'
[nume) 'tani
(ule?] 'dapat'
-
8
TABEL 1 (Sambungan)
Vokoid
Posisi AwaJ
[eyaw] 'bilang'
[egah-egah] 'royal'
[ekah] 'meJepaskan
tembakan'
[eJah] 'biar'
[ehu?] 'serangga
merah'
[eraIJ] 'se', 'asin'
[etat] 'mengencangkan
Olot'
pel
[we]
[E]
[EdEh] 'tahi '
[EIEh] 'selalu'
[EnEm] 'enam'
Posisi Tengah
Uere?] 'lekan'
[imme?] 'pendek'
[hante?] 'besar'
[pare?] 'padam'
[heIJaw] 'teman'
[mape?] 'keras'
Uawe?] 'jaring'
[kawawe?] 'rusa'
[diYe] 'nanti '
[siYek] 'pakaian yang
usang'
[piYek] 'hancur karena
diinjak'
[mali)ey] 'Jicin'
[kiYek] 'suara anak ayam'
[JiYek] 'hancur'
[hiYe] 'dulu'
[hiYe?] 'siapa'
[niYep] 'mengeJuarkan
dari muJul'
[ru"eh] 'dua '
[tu"eh) 'pungguk'
[karEh] 'alir'
[hE 'Eh] 'aduh '
[maintEm] 'hitam '
[pEtEh] 'ikat'
[dEdEh] 'besar'
[iwEk] 'babi'
[pEhE?] 'buta'
[lalEm] 'dalam'
[tEka) 'dari'
[babilEk] 'becek'
[hEput] 'undur'
UErE?] 'tekan'
[EnEm] 'enam'
Posisi AJchir
[here] 'mereka'
9
TABEL 1 (Sambungan)
Vokoid
Posisi Awal
[WE]
[a]
raj
[apuy] 'api'
[aruk] 'asap'
[amah] 'ayah'
[anu')] 'beri'
[amun] 'bila'
[andri?] 'danJdengan'
[andraw] 'hari'
[atey] 'hati'
[alah] 'hantu'
[ammah] 'panjang'
[ambahiya] 'paman'
[amah] 'ayah'
[aku] 'saya'
[anipe] 'ular'
[apik] 'telaten'
[atEt] 'antar'
[ami?] 'beri'
[a rEt] 'biar'
[alap] 'ambil'
[aI]in] 'angin'
Posisi Tengah
[ma?Eh] 'baik'
[sEsEp] 'isap'
[pE?Et] 'pahat'
[tEgEy] 'pegang'
[maru?Eh] 'rua'
[gEnru?] 'ani-ani'
[guwen] 'ganrung'
[luWen] 'gulai'
[nuWen] 'memasak lauk'
[habu?] 'abu'
[na?an] 'ada'
[kaUr] 'aduk'
[ranu?] 'air'
[karEh] 'alir'
[maEh] 'bagus'
[nawan] 'bantah'
[wa?u] 'baru'
[waI]i] 'basi'
waru] 'baru'
[babitEk] 'becek'
[hu?afi] 'belum'
[bakah] 'bengkak'
[barasis] 'bersih'
[hante?] 'besar'
[wuah] 'berul'
[bakam] 'botol'
[ta?u] 'bisa'
[rawen] 'daun'
[nanru] , menanru ,
[sawuh] 'pemah'
[SUWaIJ] 'anting-anting'
[luWaw] 'rawa-rawa'
[lauWah] 'lengkuas'
[puwaI]] 'bukan'
[nuWa?] 'muntah'
[juWa?] 'juga'
Posisi Akhir
[rata] 'rata'
[baya] 'bersama'
[pala] 'pala'
[basa] 'baca'
[kasa] 'kaca'
[penal 'sangka'
[ada] 'jangan '
PERPUSTAI{AAN
r USA T F Hl BIN A AND A I
r - tl GE r.1 BAN G A N 8 A HAS A
10
DEPARTEf.1Etl PEt,JOIDIKAN
N A S I 0 rJ A L
TABEL 1 (Sambungan)
Vokoid
Posisi Awal
pal
[u]
[uka?] 'buka'
[ukuy] 'ekor'
[upu] 'laki-laki'
[ulu?] 'kepala '
[ulu?alep) 'lutut'
[ulun] 'orang'
[upa?) 'upah'
[ulEt) 'ulat'
[utEk) 'otak'
[udi?] 'setelah'
[upEt) 'oles'
[unik] 'anak'
[ume?] 'Iambat'
[upi?] 'keladi'
[uwa~]
'urat'
[umpe?] 'buang'
[urut] 'pijat'
[uras] 'semua'
[uhal]] 'lama'
[ulas] 'putar'
Posisi Tengah
[kuWak] 'suara uwa-uwa'
[puWak] 'buah kapul'
[suWap] 'suap'
[piYa k] 'anak ayam'
[kiYak] 'tangis'
[iYa?] 'anak'
[siYak] 'eongkak'
[w&ah] 'beras
[lJiYay] 'tegur'
[siYap] 'siap
[pahiYaw] 'nama ikan'
[&aw] 'biJang'
[diYaJ]] 'panggilan untuk
anak perempuan'
[kiYaw] 'kotoran gigi'
[siYaw] 'ceret'
[muda?] 'pulang'
[tutuy] 'tunjuk'
[tuhuR] 'cuei '
[ju?ufi] 'dorong'
[atuk] 'asap'
[rugi?] 'rugi'
[wua?] 'buah'
[kutap] 'kode'
[kuta?] 'makan'
[duWit] 'uang'
[nuwa?] 'muntah'
[mulU~
'mulut'
[tuli] 'main '
[kumafi] 'makan'
[diyUU] 'leher'
[tulak] 'pergi '
[jukUfi] ' perahu'
[WWltUj] 'perut'
[rusak] 'rusak'
[kude?] 'tetapi'
Posisi Akhir
[kutu) 'kutu'
[pahu] 'pipi'
[walu) 'janda/duda'
[watu] 'batu'
[teJu] 'tiga'
[nantu] 'menantu'
[pamu] 'pukul'
[wa?u] 'baru'
[ginsu?] 'Iipstik'
[wa?u] 'baru'
[panalu] 'sua'
[aku] 'aku'
[nanu] 'guruh'
11
T ABEL 1 (Sambungan)
Vokoid
[Yu]
[U]
[YU]
Posisi Awal
Posisi Tengah
'kuah'
[hiYup] 'hirup'
[teYUlJ] 'terung'
[kaiYuh] 'dapat'
[biYuku?] 'kura-kura'
[piYunuh] 'tikus'
[heYuk] 'asma'
[garumUs] 'remas'
[werUk] 'beruk'
[maharuU] 'duduk'
[wEIUm] 'hidup'
[wuyUn] 'hadang'
[muIU!t'mulut'
[wunth!ij] 'perut '
[jagU~]
'jagung'
[gajU~]
'ember'
[karUji] 'karung '
[tutUij] 'bakar'
[jukUQ] 'perahu '
[hanUk] 'handuk '
[susUn] 'susun'
[saw Un] ' sambung'
[kaiyuh] 'dapat '
[insUk] 'simpan'
[riwUt] 'angin'
[kaUr] 'aduk'
[laUt] 'laut'
[wadiYUn] 'kapak'
[diYUn] 'Ieher '
[siYUn] 'beo'
[riYu~]
Posisi Akhir
12
2.1.2 Diftong
Berdasarkan data yang telah diperoleh, diftong bahasa Maanyan dapat di-
lihat dalam tabel berikut ini.
TABEL 2
DIFTONG BAHASA MAANY AN
Diftong
ley]
ray]
Posisi Awal
ley] 'hei '
Posisi Tengah
Posisi Akhir
[parey] 'padi'
[matey] 'mati'
[patey] 'rumbuhan
yang mati'
[perey] '!ibur'
[wehey] 'dayung'
[hakey] 'islam'
[mawey] 'ke mana'
[nawey] 'tambah
lagi'
[lawey] 'rumbuhan
berduri
yang menjulur'
[wawey] 'perempuan'
gadis'
[merey] 'sakit yang
berdenyut'
[naley] 'menjalar
'[eney] 'bawa'
[he 'ey] 'berani'
[al)karey] 'burung
pipit'
[tetey] 'titian'
[atey] 'hati'
[puney] 'punai'
[iwey] 'hur'
[rnamay] 'naik'
[wahay] 'banyak'
[papay] 'kulit
cempedak'
[ramay] 'nama buah'
13
TABEL 2 (Sambungan)
Diftong
[ew)
[awl
Posisi Awat
Posisi Tengah
Posisi Akhir
[rapay] 'hancur'
[rakay] 'reta!
BAHASA MAANYAN
515
DEPARTEMEN PENDIDIKAN NASIONAL
2000
9U~O
III
II:
NVANVVIAJ VSVHV8
IE>O'ONO.=l
FONOLOGI
BAHASA MAANYAN
Dunis Iper
Wihadi Admojo
Novesa Dahan
PERPUSTAK;.\AN
f' U 5 AT r H~
Bill A A tl D :or!
,-. ENG E r,l B A IJ G A N 8 A HAS A
DEPARTEMEN PENDIDIKAN
NASIONAL
Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa
Departemen Pendidikan Nasional
Jakarta
2000
Tidak diperdagangkan
,~.
Penyunting
Teguh Dewabrata
Pewajah Kulit
Agnes Santi
(lU s l akian Pu sa I Ppmhinaan dan Pengembangan Bah asa
No.
KiCmaSi
~ q 1 · $2. ?~ J'/r
lfP'
I
No Induk:
Tg l.
l
*-.r~
0 Y.:3S
lt d.
1
Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerahlakarta Atika
Sja'raui (Pemimpin), Sartiman (Bendaharawan), Teguh Dewabrata (Selaetaris), Suladi, Lilik Dwi Yuliati, Tukiyar, Endang Sulistiyanti, Supar (Stat)
HAK CIPTA DILINDUNGI UNDANGUNDANG
lsi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertuJis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan
untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
499 .243515
IPE Iper, Dunis; Wihadi Admojo; Novesa Dahan
f
Fono\ogi Bahasa MaanyanJakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, 2000. x i v + 114 him . ; 21 em.
ISBN 979 459 015 0
I. BAHASA MAANYANFONOLOGI
2. BAHASA DUSUN DEYAHFONOLOGI
3. BAHASABAHASA OJ KALIMANTAN TIMUR
KATA PENGANTAR
KEPALA PUSAT PEMBINAAN
DAN PENGEMBANGAN BAHASA
Setiap kali sebuah buku diterbitkan, apa pun isinya dan bagaimanapun
mutunya, pasti diiringi dengan keinginan atau niat agar buku itu dapat
dibaca oleh kalangan masyarakat yang lebih luas. Seberapa jauh isi buku
tersebut dapat memberi tambahan wawasan dan pengetahuan kepada para
pembacanya, hal itu seyogianya dijadikan pertimbangan utama oleh siapa
pun yang merasa terpanggil dan harus terlibat dalam berbagai upaya
mencerdaskan kehidupan bangsa dalam pengertian yang luas.
Dalam konteks itu, perlu disebutkan tiga komponen yang saling
berkaitan, yaitu tingkat keberaksaraan, minat baca, dan buku yang bermutu. Masyarakal yang tingkat keberaksaraannya sudah tinggi atau sekurang-kurangnya sudah memadai dapat dipastikan akan memiliki minat
baca yang tinggi atau (sekurang-kurangnya) memadai pula. Minat baca
kelompok masyarakat yang demikian perlu diimbangi dengan cukup tersedianya buku dan jenis bacaan lain yang bermutu, yang dapat memberi
tambahan wawasan dan pengetahuan kepada pembacanya.
Pada dasarnya setiap orang berkepentingan dengan tambahan wawasan dan pengetahuan itu, bukan saja karena faktor internal yang telah
disebutkan (tingkal keberaksaraan dan minat baca orang yang bersangkutan), melainkan juga karena faktor eksternal yang dari waktu ke waktu
makin meningkat dalam hal kualitas dan kuantitasnya. Interaksi antara
faktor internal dan eksternal ini dalam salah satu bentuknya melahirkan
keperluan terhadap buku yang memenuhi tuntutan dan persyaratan tertentu.
Dilihat dari isinya, buku yang dapat memberi tambahan wawasan
dan pengetahuan itu amat beragam dan menyangkut bidang ilmu tertentu.
Salah satu di antaranya ialah bidang bahasa dan sastra termasuk pengajararmya . Terhadap bidang ini masih harus ditarnbahkan keterangan agar
diketahui apakah isi buku itu ten tang bahasa/sastra Indonesia atau mengenai bahasa/sastra daerah.
VI
Bidang bahasa dan sastra di Indonesia boleh dikatakan tergolong
sebagai bidang ilmu yang peminatnya masih sangat sedikit dan terbatas,
baik yang berkenaan dengan peneliti, penulis, maupun pembacanya. Oleh
karena itu, setiap upaya sekecil apa pun yang bertujuan menerbitkan buku dalam bidang bahasa daniatau sastra perlu memperoleh dorongan dari
berbagai pihak yang berkepemingan.
Sehubungan dengan hal itu, buku Fonologi Bahasa Maanyan yang
dihasilkan oleh Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan
Daerah-Kalimantan Tengah tahun 199611997 ini perlu kita sambut
dengan gembira . Kepada tim peneliti, yaitu Dunis Iper, Wihadi Admojo,
dan Novesa Dahan say a ucapkan terima kasih dan penghargaaan yang
tinggi . Demikian pula halnya kepada Pemimpin Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah-lakarta beserta seluruh staf saya
sampaikan penghargaan dan terima kasih atas segala upayanya dalam
menyiapkan naskah siap cetak untuk penerbitan buku ini.
Hasan Alwi
UCAPAN TERIMA KASIH
Syukur alhamdulillah buku ini dapat diterbitkan tepat pada waktunya.
Kami berharap mudah-mudahan buku ini dapat berguna bagi pembinaan
dan pengembangan bahasa Indonesia. Dengan bertolak dari ketidaksempurnaan, buku ini diharapkan dapat menarik minat para peneliti yang lain
untuk menggarap masalah ini lebih lanjut.
Fonoiogi Bahasa Maanyan ini merupakan hasil penelitian Bagian
Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah-Kalimantari
Tengah , Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Tahun 1996/1997 .
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada Dr.
Hasan Alwi, Kepala Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa dan semua pihak yang terlibat dalam penyelesaian terbitan ini.
Buku ini pasti banyak kekurangannya. Oleh karena itu, kami tidak
menutup diri menerima kritik dan saran yang bermanfaat dari berbagai
pihak demi perbaikan isi buku ini.
Akhirnya , kami berharap agar buku ini dapat bermanfaat bagi studi
fonologi selanjutnya.
Tim Peneliti
DAFTAR lSI
v
Kata Pengantar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ucapan Terima Kasih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Daftar lsi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. viii
x
Daftar Bagan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Daftar Tabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
xi
Daftar Lambang Dan Singkatan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Bab I Pendahuluan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. I Latar Belakang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Masalah .... . ... .. . . . . . . . . . . . ... . . . ... .. ...
1.3 Tujuan . .. ... . . . . . .... . .... .. . .. .... . .. .. ..
1.4 Kerangka Teori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Metode dan Teknik . . ... . . . . .... ... . . .. . .. ... ..
1.6 Sumber Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
2
3
4
4
Bab II Analisis Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. I Inventarisasi Bunyi . .. .. . ... . . . . . . . . . . .. . . ... . . 6
2.1.1 Vokoid . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 . 1.2 Diftong . . . . . . ... . . ... .. ... .. .. ... . .. .. . . 12
2. 1.3 Kontoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... .. ... . .. 15
2.2 Klasifikasi Bunyi ... .. . . . . . . . . . . ... ... .... . ... 30
2 .2.1 Vokoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.2Diftong ... .. .... .. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 31
2.2.3 Kontoid .. . . . .... .. . . . . . . . . .. . .... . . . . . . . 32
2.3 Deskripsi dan Ilustrasi Bunyi . .. .. . . . .. . .. . .... ... 33
2.3.1 Deskripsi dan Ilustrasi Vokoid .. ... . .... . ... ... .. 33
2.3 .2 Deskripsi dan Ilustrasi Diftong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3.3 Deskripsi dan Ilustrasi Kontoid . . . .. . .. .. .. ... .. . 41
2.4 Pembuktian Fonem . . . . . . . . . . . . . . ... . . . .. .. ... 52
2.4.1 Pembuktian Vokal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.4.2 Pembuktian Diftong . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 56
.ix
2.4.3 Pembuktian Konsonan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.5 Fonem dan Alofonnya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.5.1 Vokai dan Alofonnya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.5.2 Konsonan dan Alofonnya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.6 Gugus Konsonan, Deret Vokal, dan Pembatasan Distribusi
Fonem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.1 Gugus Konsonan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.2 Deret Vokal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.6.3 Pembatasan Distribusi Fonem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.7 Struktur SUku Kata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.8 Sendi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.9 Morfofonologi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.9. I Proses Morfofonologi pada Prefiks {I)-} ............. 93
2.9.2 Proses Morfofonologi pada Prefiks {PaIJ-} . . . . . . . . . . . . 96
2.9.3 Proses Morfofonologi pada Prefiks {taIJ-} .. . . . . . . . . . . 99
2.9.4 Proses Morfofonoiogi pada Prefiks {SaIJ-} . . . . . . . . . .. 101
2.10 Usuian Ejaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Bab III Simpulan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Daftar Pustaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 113
DAFTAR BAGAN
Bagan 1 Vokoid Bahasa l\tlaanyan .. ... ... . .. ... ..
Bagan 2 Diftong Bahasa Maanyan . . . . . . . . . . . . . . . .
Bagan 3 Kontoid Bahasa Maanyan . . . . . . . . . . . . . . . .
30
31
32
DAFTAR TABEL
Tabel 1 Vokoid Bahasa Maanyan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 2 Diftong Bahasa Maanyan . ... . .. . . . . . . . . . . . .
Tabel3 Kontoid Bahasa Maanyan . . . . . . . . . . . . . . . . .. .
Tabel 4 Fonem [i] dan [e] . . . . . . . .. . ... . .... . . . . . . .
Tabel 5 Fonem [e] dan [a] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Tabel 6 Fonem [u] dan [a] . ... .. . . . . ... . . . . ... . . . .
Tabel 7 Fonem ley] dan [i] ... . . . .. .. . ... . . . . . . . ...
Tabel 8 Fonem lay] dan [i] .. . . .... .... . .. . . . . . . . ..
Tabel 9 Fonem lew] dan [u] .... . ... . .. . .... ... .. . .
Tabel 10 Fonem [awl dan [u] .. . .... .. . . ... . . . ... . .
Tabel 11 Fonem [uy] dan [u] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 12 Fonem [p] dan [b] . . . . . .. . . . . . . . . . . . ... . .
Tabel 13 Fonem [t] dan [d] . . . . . . . . . . . . . . . .. . .... . .
Tabel 14 Fonem [k] dan [g] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 15 Fonem [k] dan [?] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 16 Fonem [j] dan [s] . ... . .. . .. . .. ..... . . . ...
Tabel 17 Fonem [s] dan [h] ...... . . .. . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 18 Fonem [m] dan [n] . . .. . . ..... .... . . . ... . .
Tabel 19 Fonem [n] dan [n] . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . .
Tabel 20 Fonem [I] dan [r] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 21 Fonem [w] dan [y] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 22 Alofon [i] . . . . .... . ... . ... . . .. . . . . . . . . .
Tabel 23 Alofon [e] . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . ... ..
Tabel 24 Alofon [a] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabel 25 Alofon [u] ... . .... . . . . . ..... . . . . . . . . . ..
Tabel 26 Alofon [t] ..... .. . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . .
Tabel 27 Alofon [h] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 6
12
15
53
54
55
56
57
57
58
58
59
59
60
61
61
62
63
64
65
66
67
69
72
74
76
77
Xll
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
Tabel
28
29
30
31
32
33
34
35
Alofon [m] ... ... ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Alofon [n] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Alofon [IJ] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Alofon [r] .... ... . . . . . . . .. . . . . . . . . . ... . 83
Deret Vokal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Pembatasan Distribusi Fonem . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Struktur Suku Kata . . . . . . . . . ..... . .... ... 90
Ejaan yang Diusulkan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
DAFTAR LAMBANG DAN SINGKATAN
1.
2.
3.
4.
[
/
]
/
<
>
5.
1 234
6.
/
7.
8.
\
9.
v
"
10.
<
11.
12.
+
13.
14.
15 .
16.
V
D
K
TB
B
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
pengapit unsur fonetis
pengapit unsur fonemis
pengapit lam bang grafis
pengapit makna atau terjemahan
penanda tingkat nada
pen and a tekanan keras
penanda tekanan agak keras
penanda tekanan sedang
penanda tekanan lemah
penanda tekanan agak lemah
penanda batas suku kata
vokal
diftong
konsonan
tidak bersuara
bersuara
BAB I
PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang
Babasa Maanyan rnerupakan satu di antara sejumlah bahasa daerah yang
terdapat di Kabupaten Barito Selatan, Kalimantan Tengah. Sarnpai saat
ini, bahasa itu masih dipakai secara aktif oleh penuturnya, baik di lingkungan keluarga rnaupun rnasyarakat, termasuk pula di kantor dan di sekolah. Mengingat kedudukan bahasa Maanyan sebagai bahasa ibu suku
Maanyan dalarn pengajaran di sekolah, bahasa itu rnasih dipakai sebagai
bahasa pengantar di sekolah dasar kelas satu, kelas dua, dan kelas tiga.
Nama Maanyan berasal dari rna yang berarti rnenuju, dan anyan
yang berarti tanah datar. Oengan derrlikian, rnaanyan berarti menuju ke
tanah datar. Jika dihubungkan dengan cerita rakyat suku Maanyan, nama
Maanyan rnerupakan perjalanan asal usul suku Maanyan. Oalarn cerita
rakyat itu dikisahkan suku Maanyan terdesak oleh suku atau kelornpok
agarna lain sehingga rnengadakan hijrah ke tanah datar atau tanah
Maanyan.
Bahasa Maanyan, di sarnping dipakai di Kabupaten Barito Selatan,
juga dipakai di daerah Provinsi Kalimantan Selatan yang berdekatan dengan suku Maanyan (Santoso; 1984:1). Kawi (1980) dan Hudson (1967)
rnenjelaskan bahwa bahasa Maanyan rnernpunyai banyak kesarnaan
dengan bahasa yang digunakan di Pulau Malagasi (Madagaskar).
Walaupun derrlikian, hubungan antara kedua bahasa ini belurn terungkap
secara jelas oleh para ahli bahasa atau ahli bidang lainnya .
Suku Maanyan merrliliki tradisi sastra lisan. Pada umurnnya sastra
diturunkan dari generasi ke generasi dengan cara rnenghafal. Sastra yang
demikian ini biasanya dipakai oleh para balian (dukun) dalam upacara
kernatian, upacara syukuran, upacara perrlinangan, upacara perkawinan,
upacara pengobatan orang sakit, dan upacara keagamaan. Oi samping
sastra yang sifamya ritual, terdapat dongeng dan pantun yang bersifat
2
bebas yang dipakai oleh penutur bahasa Maanyan. Ada pula semacam bahasa halus seperti bahasa puisi atau prosa !iris yang digunakan dalam sastra lisan Maanyan. Bahasa ini disebut pangunraun.
Dalam hubungannya dengan pembinaan dan pengembangan bahasa
Indonesia dan pemeliharaan bahasa Maanyan itu sendiri, penelitian ini diharapkan dapat melengkapi dan menyempurnakan penelitian ten tang bahasa Maanyan yang pernah dilakukan pene!iti sebelurnnya . Dalam hubungannya dengan pengajaran bahasa daerah, pene!itian ini diharapkan
dapat dipakai sebagai pemerkaya bahan pengajaran.
Penelitian yang pernah dilakukan terhadap bahasa Maanyan adalah
Dialek Bahasa Daerah di Kabupaten Barito Selatan (Ngabut dkk., 1982),
yang isinya pendeskripsian peta wilayah atau dialek dengan menggunakan
swadesh list yang dimodifikasi. Selanjutnya, Kawi (1980) meneliti
struktur bahasa Maanyan secara umum. Penelitian yang terakhir adalah
Morfosintaksis Bahasa Maanyan (1984) yang dilakukan oleh Santoso
dkk.
1.2 Masalah
Masalah dalam penelitian ini adalah fonologi bahasa Maanyan. Aspek
khusus yang dibahas mencakup fon dan fonem Maanyan.
1.3 Tujuan
Penelitian ini bertujuan untuk memperoleh pemerian fonologi bahasa
Maanyan dengan perincian sebagai berikut.
a. Inventarisasi bunyi, yang meliputi:
(I) vokoid
(2) diftong
(3) kontoid
b. Deskripsi dan ilustrasi bunyi, yang mencakup :
(1) deskripsi dan ilustrasi vokoid
(2) deskripsi dan ilustrasi diftong
(3) deskripsi dan ilustrasi kontoid
c. Pembuktian fonem, yang meliputi:
(1) vokal
(2) diftong
(3) konsonan
3
d . Fonem dan alofonnya
(1) alofon vokal
(2) alofon diftong
(3) alofon konsonan
e . Gugus konsonan, deret vokal , dan distribusi fonem
f. Struktur suku kata
g . Sendi
h. Usul Ejaan
1.4 Kerangka Teori
Dalam penelitian ini diterapkan teori linguistik struktural. Teori ini memandang bahasa sebagai suatu kesatuan sistem yang memiliki struktur
sendiri. Lyons (1977) mengemukakan bahwa teori struktural memandang
setiap bahasa sebagai suatu sistem hubungan yang unsur-unsurnya adalah
bunyi, kata, dan sebagainya yang tidak mempunyai validitas yang terpisah dari hubungan-hubungan ekivadensi dan kontras yang mengikat antarunsur itu .
Bunyi bersifat dua, yaitu bersifat ujar (parole) dan bersifat sistem
(langue) . Untuk membedakan bunyi itu dipakai istilah yang berbeda,
yang pertama disebut fon atau bunyi, dan yang kedua disebut fonem
(Samsuri, 1982: 125) . Untuk mengelompokkan bunyi digunakan landasan
fonetik artikulatoris, yaitu tentang bagaimana bunyi-bunyi dihasilkan oleh
alat ucap. Untuk itu, bunyi-bunyi dibagi dalam dua bag ian pokok. Bunyi
yang dihasilkan oleh udara yang tidak terhambat pada saat keluar dari paru-paru disebut vokoid dan yang mendapat hambatan disebut kontoid.
Fonem adalah suatu kelas bunyi yang secara fonetis mirip dan
memperlihatkan pola distribusi yang khas (Gleason, 1956:261) . Untuk
menetapkan suatu bunyi dianggap sebagai fonem atau bukan, Bloomfield
(l933:79) menyarankan untuk mencari pasangan minimal. Apabila bunyi
itu berkontras dalam lingkungan yang sarna atau mirip dengan bunyi
yang lain, bunyi itu disebut fonem atau fonem yang berbeda. Akan tetapi, apabila bunyi-bunyi secara fonetis mirip dan terdapat di dalam distribusi komplementer, bunyi-bunyi itu dianggap sebagai fonem yang sarna
(Samsuri, 1982: 131). Dalam hal ini Verhaar (1978:37) menegaskan bahwa pasangan yang dikontraskan atau yang dioposisikan adalah oposisi
4
langsung.
Jika suatu afiks digabungkan dengan bentuk dasar, ada kemungkinan akan timbul proses morfofonologi. Ramlan (1983) memberikan batasan bahwa proses morfofonologi adalah peristiwa perubahan-perubahan
fonem yang timbul sebagai akibat pertemuan morfem dengan morfem
lain. Dengan menganalisis perubahan-perubahan fonem itu, akan diperoleh sistem morfofonologi.
1.5 Metode dan Teknik
Metode yang dipakai dalam penelitian ini adalah metode deskriptif. Untuk memperoleh data, digunakan metode simak dan metode cakap
(Sudaryanto, 1988). Metode simak berarti pengumpulan data dilakukan
dengan menyimak bahasa Maanyan secara langsung dalam pembicaraan.
Metode cakap dilakukan dengan percakapan dan terjadi kontak langsung
an tara peneliti dan narasumber . Dalam metode ini digunakan teknik pancingan. Perolehan data dengan kedua metode itu berupa rekaman (lisan)
dan catatan.
Setelah data itu diperoleh, kemudian ditranskripsikan secara fonetis. Langkah selanjutnya adalah mengklasifikasikan data itu sesuai dengan
aspek-aspek yang akan diteliti; setelah itu, menganaJisis data sesuai dengan tujuan penelitian . Langkah terakhir adalah memaparkan hasil analisis dalam bentuk paparan deskriptif.
1.6 Sumber Data
Mengingat penelitian ini merupakan penelitian lanjutan dari dua penelitian sebelumnya, maka sumber data penelitian disesuaikan dengan penentuan sumber data penelitian sebelumnya . Hal ini dilakukan agar terjadi
keseragaman dan keselarasan dengan penelitian sebelumnya.
Kabupaten Barito Selatan yang merupakan wilayah penutur bahasa
Maanyan terdiri dari dua belas kecamatan. Enam kecamatan terletak di
sepanjang Sungai Barito dan sekitarnya, sedangkan enam kecamatan lainnya terletak di wilayah Pembantu Bupati Barito Timur. Kawi (1980) dan
Santoso (1984) telah menetapkan bahwa penutur asli bahasa Maanyan
adaJah penutur bahasa Maanyan yang tinggaJ di wilayah Barito Timur,
dengan asumsi wilayah ini merupakan asal penutur asli bahasa Maanyan.
5
Penutur di wilayah lain hanyalah pindahan atau sebaran dari daerah inL
Oleh karena itu, sampel penelitian ini adalah bahasa Maanyan di Barito
Timur.
Untuk memperoleh data diperlukan beberapa informan dengan kriteria: (1) informan adalah orang Barito Timur asJi, berusia 40 tahun ke
atas, menguasai bahasa Maanyan dengan baik, sehat, memiliki alat ucap
yang normal, dan tidak sering ke luar daerah; (2) informan lahir di daerah Barito Timur dan bertempat tinggal di daerah itu hingga sekarang.
Data yang diperoleh dari informan ini merupakan data primer, sedangkan
hasH penelitian sebelurnnya merupakan data sekunder.
BAB II
ANALISIS DATA
2.1 Inventarisasi Buoyi
Pengklasifiicasian bunyi dikelompokkan menjadi tiga golongan, yairu vokoid, kontoid, dan diftong ,
2.1.1 Vokoid
Berdasarkan data yang diperoleh, vokoid dalam bahasa Maanyan dapat
dilihat dalam tabel berikut ini ,
TABEL 1
VOKOID BAHASA MAANY AN
Vokoid
1
[i]
Posisi Awal
Posisi Tengah
Pos isi Akhir
2
3
4
[itakJ'nenek'
[iya?] 'anak'
[inuii] 'apa '
[ipusu] ' bohong '
[inam] 'rasa '
[iIi] 'ini '
[iru?] ' iIU '
lim ' me?] 'pendek '
[ira?] 'darah'
lisa?] 'salu'
[ibill ' ubi'
[itufl] 'ingat'
[ikup] 'peluk '
[iwaft] 'ipar'
[isip] 'kerak '
[itap] ' tampi'
[kikil] 'gigil '
[riwl:!l] 'angin'
[parii)] 'bambu'
[babiIEk] ' becek '
[barasis] 'bersih '
[hina~
'cepal '
[kaiyUh] 'dapal'
'dekal '
[ri ' e~]
[marisak] 'dingin '
[pa?iYl!h] 'tidak boleh'
[malaiijl Janas '
[ma?intEiii] 'hitam '
[kanini9] 'intip'
[kami!] 'jahil'
[Iawi!l 'jauh'
[kain] ' kain '
[luli] 'main '
[dami] 'kal au
[yari?] 'dulu
[ta 'ali] 'sckarang'
[waIJi] 'basi'
[pari] 'saking'
[sunil 'diam '
[ra9i] 'gararn'
[widi] 'beli '
[kadi] 'gali'
[Iawi] 'ujung'
[lu?uni] ' sebenamya '
7
T ABEL 1 (Sambungan)
Vakoid
Posisi Awal
[iwEk] 'babi '
(ins Uk] 'simpan'
(iwara?) 'bilang'
(inEh) 'ibu'
(wi]
(I]
(e)
[eney) 'bawa'
[epu\) 'kentut'
[ekat) 'cuma'
(elu?) 'bosan'
(untuk makanan)
[enEEJ) 'enam'
(eba9] 'terlalu'
[epat) 'empat'
[emmah] 'kaget'
[ela~]
'sayap'
[eku\] 'runduk'
[enat] 'angkat'
[enuh] 'bau'
Posisi Akhir
Posisi Tengah
(rumis] 'kecil'
[karin) 'kering '
(dime) 'lima'
(diye) 'nanti'
(kuwit) 'cangkul'
(duWii) 'uang'
(suWi;) ' bunyi siul'
(raruwi9 'benda/binatang
yang ujungnya
tajam/runcing'
(barls) 'baris'
[karls) 'keris'
[Iadl.!]) 'pisau'
[sas!!]] 'cacing'
[kansl!]] 'kancing'
[karllJ] 'kering'
UarllJ] 'buah Jengkol'
(pallJ] ' kelelawar '
'kalong '
[balirnihl.rJ] ' bel imbing'
[mall!]) 'pencuri'
[masl!]) 'mesin'
[sullIJ) 'suling'
[kenah] 'ikan'
[teIJa?] 'badan'
[kalelu] 'sayang'
[re!]ey] 'dengar'
thane) 'dia'
(dime) 'lima'
(pire] 'berapa'
[pe 'e] 'kaki'
(atet) 'antar'
(nempat] 'lari'
[hedu) 'manja'
[werUk] 'beruk'
[de!]kut) 'singkong'
[hante?] 'besar'
[tegey) 'pegang '
[unte?] 'lambat'
[kude) 'kude'
[diye) 'nanti'
[marare) 'pedas'
[hampe] 'sampai'
[anipe) 'ular'
[nampe] 'sampaikan'
[nume) 'tani
(ule?] 'dapat'
-
8
TABEL 1 (Sambungan)
Vokoid
Posisi AwaJ
[eyaw] 'bilang'
[egah-egah] 'royal'
[ekah] 'meJepaskan
tembakan'
[eJah] 'biar'
[ehu?] 'serangga
merah'
[eraIJ] 'se', 'asin'
[etat] 'mengencangkan
Olot'
pel
[we]
[E]
[EdEh] 'tahi '
[EIEh] 'selalu'
[EnEm] 'enam'
Posisi Tengah
Uere?] 'lekan'
[imme?] 'pendek'
[hante?] 'besar'
[pare?] 'padam'
[heIJaw] 'teman'
[mape?] 'keras'
Uawe?] 'jaring'
[kawawe?] 'rusa'
[diYe] 'nanti '
[siYek] 'pakaian yang
usang'
[piYek] 'hancur karena
diinjak'
[mali)ey] 'Jicin'
[kiYek] 'suara anak ayam'
[JiYek] 'hancur'
[hiYe] 'dulu'
[hiYe?] 'siapa'
[niYep] 'mengeJuarkan
dari muJul'
[ru"eh] 'dua '
[tu"eh) 'pungguk'
[karEh] 'alir'
[hE 'Eh] 'aduh '
[maintEm] 'hitam '
[pEtEh] 'ikat'
[dEdEh] 'besar'
[iwEk] 'babi'
[pEhE?] 'buta'
[lalEm] 'dalam'
[tEka) 'dari'
[babilEk] 'becek'
[hEput] 'undur'
UErE?] 'tekan'
[EnEm] 'enam'
Posisi AJchir
[here] 'mereka'
9
TABEL 1 (Sambungan)
Vokoid
Posisi Awal
[WE]
[a]
raj
[apuy] 'api'
[aruk] 'asap'
[amah] 'ayah'
[anu')] 'beri'
[amun] 'bila'
[andri?] 'danJdengan'
[andraw] 'hari'
[atey] 'hati'
[alah] 'hantu'
[ammah] 'panjang'
[ambahiya] 'paman'
[amah] 'ayah'
[aku] 'saya'
[anipe] 'ular'
[apik] 'telaten'
[atEt] 'antar'
[ami?] 'beri'
[a rEt] 'biar'
[alap] 'ambil'
[aI]in] 'angin'
Posisi Tengah
[ma?Eh] 'baik'
[sEsEp] 'isap'
[pE?Et] 'pahat'
[tEgEy] 'pegang'
[maru?Eh] 'rua'
[gEnru?] 'ani-ani'
[guwen] 'ganrung'
[luWen] 'gulai'
[nuWen] 'memasak lauk'
[habu?] 'abu'
[na?an] 'ada'
[kaUr] 'aduk'
[ranu?] 'air'
[karEh] 'alir'
[maEh] 'bagus'
[nawan] 'bantah'
[wa?u] 'baru'
[waI]i] 'basi'
waru] 'baru'
[babitEk] 'becek'
[hu?afi] 'belum'
[bakah] 'bengkak'
[barasis] 'bersih'
[hante?] 'besar'
[wuah] 'berul'
[bakam] 'botol'
[ta?u] 'bisa'
[rawen] 'daun'
[nanru] , menanru ,
[sawuh] 'pemah'
[SUWaIJ] 'anting-anting'
[luWaw] 'rawa-rawa'
[lauWah] 'lengkuas'
[puwaI]] 'bukan'
[nuWa?] 'muntah'
[juWa?] 'juga'
Posisi Akhir
[rata] 'rata'
[baya] 'bersama'
[pala] 'pala'
[basa] 'baca'
[kasa] 'kaca'
[penal 'sangka'
[ada] 'jangan '
PERPUSTAI{AAN
r USA T F Hl BIN A AND A I
r - tl GE r.1 BAN G A N 8 A HAS A
10
DEPARTEf.1Etl PEt,JOIDIKAN
N A S I 0 rJ A L
TABEL 1 (Sambungan)
Vokoid
Posisi Awal
pal
[u]
[uka?] 'buka'
[ukuy] 'ekor'
[upu] 'laki-laki'
[ulu?] 'kepala '
[ulu?alep) 'lutut'
[ulun] 'orang'
[upa?) 'upah'
[ulEt) 'ulat'
[utEk) 'otak'
[udi?] 'setelah'
[upEt) 'oles'
[unik] 'anak'
[ume?] 'Iambat'
[upi?] 'keladi'
[uwa~]
'urat'
[umpe?] 'buang'
[urut] 'pijat'
[uras] 'semua'
[uhal]] 'lama'
[ulas] 'putar'
Posisi Tengah
[kuWak] 'suara uwa-uwa'
[puWak] 'buah kapul'
[suWap] 'suap'
[piYa k] 'anak ayam'
[kiYak] 'tangis'
[iYa?] 'anak'
[siYak] 'eongkak'
[w&ah] 'beras
[lJiYay] 'tegur'
[siYap] 'siap
[pahiYaw] 'nama ikan'
[&aw] 'biJang'
[diYaJ]] 'panggilan untuk
anak perempuan'
[kiYaw] 'kotoran gigi'
[siYaw] 'ceret'
[muda?] 'pulang'
[tutuy] 'tunjuk'
[tuhuR] 'cuei '
[ju?ufi] 'dorong'
[atuk] 'asap'
[rugi?] 'rugi'
[wua?] 'buah'
[kutap] 'kode'
[kuta?] 'makan'
[duWit] 'uang'
[nuwa?] 'muntah'
[mulU~
'mulut'
[tuli] 'main '
[kumafi] 'makan'
[diyUU] 'leher'
[tulak] 'pergi '
[jukUfi] ' perahu'
[WWltUj] 'perut'
[rusak] 'rusak'
[kude?] 'tetapi'
Posisi Akhir
[kutu) 'kutu'
[pahu] 'pipi'
[walu) 'janda/duda'
[watu] 'batu'
[teJu] 'tiga'
[nantu] 'menantu'
[pamu] 'pukul'
[wa?u] 'baru'
[ginsu?] 'Iipstik'
[wa?u] 'baru'
[panalu] 'sua'
[aku] 'aku'
[nanu] 'guruh'
11
T ABEL 1 (Sambungan)
Vokoid
[Yu]
[U]
[YU]
Posisi Awal
Posisi Tengah
'kuah'
[hiYup] 'hirup'
[teYUlJ] 'terung'
[kaiYuh] 'dapat'
[biYuku?] 'kura-kura'
[piYunuh] 'tikus'
[heYuk] 'asma'
[garumUs] 'remas'
[werUk] 'beruk'
[maharuU] 'duduk'
[wEIUm] 'hidup'
[wuyUn] 'hadang'
[muIU!t'mulut'
[wunth!ij] 'perut '
[jagU~]
'jagung'
[gajU~]
'ember'
[karUji] 'karung '
[tutUij] 'bakar'
[jukUQ] 'perahu '
[hanUk] 'handuk '
[susUn] 'susun'
[saw Un] ' sambung'
[kaiyuh] 'dapat '
[insUk] 'simpan'
[riwUt] 'angin'
[kaUr] 'aduk'
[laUt] 'laut'
[wadiYUn] 'kapak'
[diYUn] 'Ieher '
[siYUn] 'beo'
[riYu~]
Posisi Akhir
12
2.1.2 Diftong
Berdasarkan data yang telah diperoleh, diftong bahasa Maanyan dapat di-
lihat dalam tabel berikut ini.
TABEL 2
DIFTONG BAHASA MAANY AN
Diftong
ley]
ray]
Posisi Awal
ley] 'hei '
Posisi Tengah
Posisi Akhir
[parey] 'padi'
[matey] 'mati'
[patey] 'rumbuhan
yang mati'
[perey] '!ibur'
[wehey] 'dayung'
[hakey] 'islam'
[mawey] 'ke mana'
[nawey] 'tambah
lagi'
[lawey] 'rumbuhan
berduri
yang menjulur'
[wawey] 'perempuan'
gadis'
[merey] 'sakit yang
berdenyut'
[naley] 'menjalar
'[eney] 'bawa'
[he 'ey] 'berani'
[al)karey] 'burung
pipit'
[tetey] 'titian'
[atey] 'hati'
[puney] 'punai'
[iwey] 'hur'
[rnamay] 'naik'
[wahay] 'banyak'
[papay] 'kulit
cempedak'
[ramay] 'nama buah'
13
TABEL 2 (Sambungan)
Diftong
[ew)
[awl
Posisi Awat
Posisi Tengah
Posisi Akhir
[rapay] 'hancur'
[rakay] 'reta!