Findings ANALYSIS AND FINDING

55 Students : “sit down” Teacher : “pinter, berdiri” Students : “stand up” Teacher : “pinter, sekali lagi” the teacher just do the „sit down‟ action Students : “sit down” Then, the teacher just did the „stand up‟ and „sit down‟ action without saying the word. The student said it. They repeated it twice. The students did not understand the purpose activity of study. They kept quiet for a long time and failed to meet the teacher expectation.

4.2. Findings

This section contains analyzed data of the research. The findings will answer the problem of this study. Teacher : „Thank you‟.” the teacher wanted the students to say „thank you‟ too Students : “thank you” in a very low voice The dialogues above are the teaching learning activities happened in the class. This class used audio-lingual method. The teacher spelled the word first then the students repeated it. Students : “thank you” Universitas Sumatera Utara 56 Teacher : “apa artinya? Ada yang tau? Students : “ada Terima kasih” a girl answered it After repeating the phrases for several times, the students had learned the meaning of this phrase in Bahasa. The students were not only able to perform the phrase in English but also had known the meaning in their L1. In order be able to perform this phrase in actual conversation, the students must know the meaning. Teacher : “thank you” Students : “thank you” Teacher : “apa artinya?” Students : “terima kasih” Teacher : “terima kasih apa artinya? Bahasa Inggrisnya?” Students : “thank you” they answered but not in cohesiveness This time the students had been able to perform and understand the phrase. The process of mimic and memorize in audio-lingual method so far did not face any obstacle. Students : “you are welcome” Teacher : “apa artinya?” Students : “terima kasih” Teacher : “terima kasih kembali sama-sama” Universitas Sumatera Utara 57 At this point, the teacher moved to another phrase „you are welcome‟ the students still mixed the meaning with both phrases. But they could spell the phrase correctly. Teacher : “sit down” while sitting down on a chair Student : “sit down, duduk” In the class that used TPR method, the teacher spelled the phrase while doing the action. The students repeated the phrase sit down and said the meaning translation meaning in Bahasa duduk. The role in TPR class was for the teacher to spell the phrase and the student response was to do the action. In the beginning the students were not obligated to say the phrase or the meaning. The response was only to do action, to perform the action of the phrase. When the teacher thought the lesson wa s enough, they stopped and the teacher asked the meaning of „sit down‟ in Bahasa. Teacher : “stand up” the teacher got up Student : “berdiri” they got up too In fact, the role of TPR method applied in this teaching-learning activity was missed. The students performed the action but they spelled the meaning of the phrase in Bahasa. They did not spell the phrase itself. Teacher : “apa terima kasih?” Students : “thank you” Teacher : “jawabannya apa? Yang tadi baru di bilang Universitas Sumatera Utara 58 Students : “terima kasih” Teacher : “iya terima kasih juga, kembali, apa jawabnya? Dah lupa? Students : “you are welcome” only one student Teacher : “you are welcome” Students : “you are welcome” the other said it This is the evaluation days in Audio-lingual method class. The teacher asked in Bahasa then the students answered it in English. For the second phrase only one student answered it at first. The others answered it after it. Teacher : “apa terima kasih?” Students : “you are welcome” false Teacher : “gak denger, apa terima kasih?” Students : “you are welcome” false The answered was not correct. The students still mixed the meaning of both phrases. Teacher : “terima kasih, thank …” Students : “you” Teacher : “apa terima kasih?” Students : “thank you” Universitas Sumatera Utara 59 Teacher : “terima kasih kembali” Students : “terima kasih kembali” Again, the students failed to utter the phrase. Teacher : “apa jadi jawabnya? Apa jawabannya?” Students : one student mumbling something Teacher : “kuat Bila, apa Bila?” Nabila : “you are welcome” The student answered it correctly Teacher : “apa jawabnya Daffa?” Daffa : “Belcome” Teacher : “apa belcome-belcome. Apa jawabannya?” Students : “you are welcome” two students answered, one by one This time the teacher asked the students one by one. Teacher : “coba Janar, apa Janar?” Janar : “… welcome” Teacher : “gak denger, coba apa?” Students : “you are welcome” two students answered with a very loud voice Universitas Sumatera Utara 60 More students were exited with this lesson. Teacher : “Rizki ajalah, apa Rizki? Apa tadi? Rizki : “you are welcome” This student was able to utter the phrase correctly Teacher : “apa si Saskia? Saskia : “you are welcome” Teacher : “apa si Kirana?” Kirana : “you are welcome” Teacher : “apa si Tiara?” Tiara : “you are welcome” Teacher : “Gilang? Apa Gilang? Gilang : “you are welcome” Teacher : “Bunga? Apa Bunga? Bunga : “you are welcome” All students were able to utter the phrase. Only one last student did not utter it Teacher : “Farish Apa Farish?” Farish : the student did not answered Universitas Sumatera Utara 61 Teacher : “Jaffa. Apa Jaffa? Jaffa : “you are welcome” Teacher : “sama – sama Satu, dua, tiga apa?” Students : “you are welcome” Teacher : “sekali lagi” Students : “you are welcome” Teacher : “terima kasih” Students : “terima kasih thank you” some students said „terima kasih‟ the other „thank you‟ but more were correct Teacher : “terima kasih” Students : “thank you” The overall of this evaluation; the students could utter the phrase in real life and could use it in actual conversation. Later the teacher conducted a role play in which the students had to use the phrases given before. Teacher : “ibu duduk bahasa Inggrisnya apa semalam? Bilang duduk, apa semalem ibu bilang duduk? Sit…” Students : “sit” Teacher : “sit down” Universitas Sumatera Utara 62 Students : “sit down” Teacher : “apa?” Students : “sit down” This is the evaluation in TPR class. In the first dialogues, the teacher asked the children what was meant by „duduk‟ in English while doing the action. The children responded it but they seemed did not know the answered. Based on the dialogues above, it showed that the students did not know what to do. Teacher : “stan…” the teacher stand up while spell the word Students : “stan” Teacher : “stand up” Students : “stand up” This time the students also failed to pronounce the phrase. Teacher : “apa sekali lagi, duduk apa?” the teacher do the „sit down‟ Students : the students do „sit down‟ too but keep silent Teacher : “apa? Sit down” The children did not know this phrase too. They pronounced it after the teacher said it. Students : “sit down” Teacher : “apa duduk?” Universitas Sumatera Utara 63 Students : “sit down” The children had forgotten the phrases that they had already learned in two days. In contrast with Audio-lingual method class, this class needed a long time to recover the lesson again. There was not any single student who still remembered the phrases. Teacher : “berdiri, apa ya berdiri. Stand…” The teacher does the „stand up‟ Students : “stand” do the „stand up‟ too Again, the students could not perform the word. Teacher : “up” Students : “up” Teacher : “stand up” Students : “stand up” Teacher : “apa berdiri?” Students : “stand up” After the teacher told them again, slowly they began to understand and grasp the phrase. Teacher : “apa duduk?” the teacher does „sit down‟ Students : keep silent while do the „sit down‟ too Universitas Sumatera Utara 64 No one answered the teacher, the children seemed nervous and worried. One student answered it then Teacher : “iya sit down pinter. Berdiri” does the stand up Students : they stand up but do not say the words Teacher : “stand up” Students : “stand up” From these dialogues in the class, the students were able to pronounce the phrases and performed the action. The teacher needed a long time to retell the lesson. It can be concluded that the students in Audio-lingual class can acquire English better than students in TPR class. There were many factors that caused this phenomenon to happen. Those factors are listed in the next chapter as the students children response to both methods. Universitas Sumatera Utara 65

CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION

Dokumen yang terkait

Teaching simple past tense through audio lingual method (an exprimental study of eighth grade of SMP Islam al-Fajar Pamulang)

0 7 103

TEACHING ENGLISH VOCABULARY USING TOTAL PHYSICAL RESPONSE (TPR) FOR THE THIRD GRADE STUDENTS OF SDN Teaching English Vocabulary Using Total Physical Response (Tpr) For The Third Grade Students Of Sdn Tenggak 2 Sragen In 2014/2015 Academic Year.

0 3 12

TEACHING ENGLISH TO THE STUDENTS OF KINDERGARTEN USING TOTAL PHYSICAL RESPONSE (TPR).

0 0 5

Designing a set of intructional materials to teach English using total physical response method to kindergarten students.

0 0 185

The effectiveness of total physical response method for teaching english vocabulary to second grade of kindergarten students in TK Tejokusuman compared to `translation` method.

0 0 123

A study on the relationship between the total physical response method and kindergarten students achievement in learning english.

0 0 120

Institutional Repository | Satya Wacana Christian University: The Application of Total Physical Response (Tpr) and Storytelling to Teach English for Kindergarten Students

0 1 6

Comparative Analysis between Audio-lingual and Total Physical Response Methods in English Language Learning for Kindergarten Students

0 0 14

COMPARATIVE ANALYSIS BETWEEN AUDIOLINGUAL AND TOTAL PHYSICAL RESPONSE METHODS IN ENGLISH LANGUAGE LEARNING FOR KINDERGARTEN STUDENTS

0 0 12

THE COMPARATIVE STUDY BETWEEN THE STUDENTS ACHIEVEMENT IN PRODUCING ENGLISH SPOKEN LANGUAGE WITH USING COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING AND AUDIO LINGUAL METHOD AT SENIOR HIGH SCHOOL STUDENTS OF MA YATAMU

0 0 19