DEIKSIS PADA NOVEL 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SEKOLAH MENENGAH ATAS (SMA)

Elvanur Syafitri
1

ABSTRAK

DEIKSIS PADA NOVEL 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA
KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA
DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN BAHASA
INDONESIA DI SEKOLAH MENENGAH ATAS (SMA)

Oleh
ELVANUR SYAFITRI

Masalah pada penelitian ini adalah bagaimanakah deiksis pada Novel 99 Cahaya
di Langit Eropa Karya Hanum Salsabiela Rais dan Rangga Almahendra dan
Implikasinya terhadap Pembelajaran di Sekolah Menengah Atas (SMA). Tujuan
dari penelitian ini adalah mendeskripsikan pemakaian deiksis pada novel 99
Cahaya di Langit Eropa karya Hanum Salsabiela Rais dan Rangga Almahendra
dan implikasinya terhadap pembelajaran bahasa Indonesia di Sekolah Menengah
Atas (SMA).
Metode yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Sumber data berupa
novel 99 Cahaya di Langit Eropa karya Hanum Salsabiela Rais dan Rangga
Almahendra yang berjumlah 392 halaman. Data penelitian ini adalah deiksis
eksofora yang terdiri atas deiksis persona, deiksis ruang dan deiksis waktu dalam
Novel 99 Cahaya di langit Eropa karya Hanum Salsabiela Rais dan Rangga
Almahendra. Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini melewati empat,
yaitu (1) pengumpulan data, (2) reduksi data, (3) penyajian data, (4) dan penarikan
kesimpulan.
Berdasarkan hasil analisis data ditemukan data eksofora dan endofora. Data
eksofora berupa deiksis persona, deiksis ruang, dan deiksis waktu. Deiksis
persona terbagi menjadi tiga yaitu persona pertama (aku, saya, -ku, ku-, kami,
kita), persona kedua (engkau, kau, -mu, anda, kalian), dan persona ketiga (dia,
beliau, mereka). Ketiga jenis deiksis tersebut ditemukan terdapat dalam sumber
data, begitu juga dengan deiksis ruang (di sini, di situ, di sana, ke sana, ke dalam,
di dalam, ke sini, di depan) dan deiksis waktu (sekarang, hari ini, besok, kemarin
dulu, sejak dulu, dahulu, tadi, tadi siang, tadi malam). Sama halnya dengan
deiksis endofora yang terbagi menjadi anafora dan katafora terdapat dalam
sumber data penelitian ini. Berdasarkan hasil pembahasan penelitian ditemukan
terdapat 1131 dialog dalam novel yang mengandung deiksis. Deiksis persona

Elvanur Syafitri
2

sebanyak 991, deiksis ruang ditemukan sebanyak 64, dan deiksis waktu sebanyak
76. Dari penjelasan deiksis tersebut dapat diketahui bahwa deiksis yang banyak
ditemukan adalah deiksis persona. Kajian deiksis dalam penelitian ini
berimplikasi terhadap pembelajaran bahasa Indonesia di SMA kelas X sebagai
bahan ajar, pada pembelajaran menulis materi teks anekdot. Sebab dalam
pembelajaran menulis diperlukan ketepatan kata dan pemahaman tentang
menggunaan pemilihan kata (diksi). Teks anekdot adalah salah satu teks cerita
yang merupakan teks sastra sesuai dengan sumber data penelitian.

RIWAYAT HIDUP

Penulis dilahirkan di Negeri Ratu, Kabupaten Pesisir Barat pada 25 Januari 1993.
Penulis adalah anak ketiga dari tiga bersaudara pasangan H.Syairullah Syam, S.Pd
dan Hj.Hartati Sulasmi, A.MaPd.

Penulis pertama kali menempuh pendidikan di Taman Kanak-kanak (TK) Aisyah,
pada 1997 dan selesai pada 1998. Pendidikan Sekolah Dasar (SD) ditempuh di SD
Negeri 1 Kampung Jawa, Pesisir Barat pada 1998 dan selesai pada 2004.
Kemudian, penulis menyelesaikan studi tingkat Sekolah Menengah Pertama
(SMP) di SMP Negeri 2 Pesisir Tengah Krui, Pesisir Barat pada 2007. Jenjang
pendidikan selanjutnya yang ditempuh adalah Sekolah Menengah Atas (SMA) di
SMA Al-Kautsar Bandar Lampung pada tahun 2007 diselesaikan pada tahun
2010.

Tahun 2010 penulis terdaftar sebagai mahasiswa Program Studi Pendidikan
Bahasa dan Sastra Indonesia, Jurusan Bahasa dan Seni Fakultas Keguruan dan
Ilmu Pendidikan (FKIP) Universitas Lampung melalui jalur Ujian Masuk Lokal
(UML). Pengalaman mengajar didapatkan penulis ketika melaksanakan Praktik
Pengalaman Lapangan (PPL) di SMP Negeri 1 Batu Ketulis, Kabupaten Lampung
Barat pada Tahun Pelajaran 2013/2014.

MOTO

Sesungguhnya kehidupan dunia itu hanyalah permainan dan senda gurau. Jika
kamu beriman serta bertakwa, Allah akan memberikan pahala kepadamu dan
dia tidak akan meminta hartamu
(Q.S Muhammad: 36)
Sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan.
(Q.S. Al Insyirah : 5)
Ingatlah tidak ada titik akhir suatu keputusan kecuali nurani
(Elvanur Syafitri)

PERSEMBAHAN

Untuk segenap kesabaran akan sebuah perjuangan.
Dengan penuh rasa syukur kepada Allah Subhanahu wa ta’ala yang telah
memberikanku anugerah-anugerah terindah-Nya dalam kehidupanku, akhir yang
indah dari setiap kesabaran dalam menapaki kehidupan ini, dan untuk mampu
berdiri tegar dan optimis dengan menatap ke depan, aku persembahkan karya
kecil ini kepada:

1) Kedua Orang Tuaku Tercinta
Ayahanda H.Syairullah Syam, S.Pd dan Ibunda Hj. Hartati Sulasmi, A.MaPd
yang senantiasa tulus memberi tanpa harap, berdoa tanpa henti dalam setiap
hembusan napasnya, mendidik dengan penuh cinta dan kasih, membesarkan
dengan tulus, menanti dengan penuh kesabaran, serta memberikan nafkah lahir
batin dengan tetesan peluh dan linangan air mata. Semoga Allah Subhanahu wa
ta’ala membalas setiap butir peluh, linangan air mata, kesabaran, dan jejak langkah
Papa dan Mama dengan kebahagiaan di surga.

2) Kakak-Kakakku tersayang
Yongki Nur Syah, S.H dan Puspa Nur Endah, A.Md.Keb terimakasih untuk
segenap doa, dukungan, kesabaran, dan selalu memberikan semangat untukku.
Aku sayang kalian.

3) Almamater tercinta Universitas Lampung.

xi

SANWACANA

Alhamdulillah, puji syukur kehadirat Allah Subhanahu wata’ala atas limpahan
rahmat dan hidayah-Nya penulis dapat menyelesaikan skripsi ini dengan judul
“Deiksis pada Novel 99 Cahaya di Langit Eropa karya Hanum Salsabiela Rais
dan Rangga Almahendra dan Implikasinya terhadap Pembelajaran Bahasa
Indonesia di SMA”. Salawat teriring salam semoga tetap tercurah kepada Nabi
Muhammad Shalallahu alaihi wa salam, semoga keluarga dan sahabat dan para
pengikutnya mendapatkan syafaatnya kelak di hari pembalasan.

Skripsi ini sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar sarjana pendidikan
pada Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Jurusan Pendidikan
Bahasa dan Seni Universitas lampung. Dalam penulisan skripsi ini penulis banyak
menerima bantuan, bimbingan dan dukungan dari berbagai pihak. Pada
kesempatan ini, penulis mengahaturkan terima kasih semoga amal kebaikan yang
telah diberikan akan mendapatkan pahal dari Allah Subhanahu wa ta’ala. Pada
kesempatan ini penulis mengucapkan terima kasih kepada :

1.

Dr. Nurlaksana Eko Rusminto, M.Pd., Pembimbing I yang telah banyak
membantu, membimbing, mengarahkan penulis dalam menyelesaikan skripsi
ini dengan penuh kesabaran, memberikan saran, motivasi, serta nasihat yang
amat berharga bagi penulis;

xi

xii

2.

Dra. Ni Nyoman Wetty Suliani, M.Pd., Pembimbing II atas kesediaanya untuk
memberikan bimbingan dengan penuh kesabaran, motivasi-motivasi yang
sangat membangun dalam proses penyelesaian skripsi ini;

3.

Dr. Mulyanto Widodo. M.Pd., penguji utama yang telah memberikan nasihat,
arahan, saran dan motivasi kepada penulis;

4.

Dr. Edi Suyanto, M.Pd., Pembimbing Akademik yang telah memberikan
bimbingan, masukan, nasihat, dan motivasi kepada penulis;

5.

Drs. Kahfie Nazaruddin, M.Hum., Ketua Program Studi Pendidikan Bahasa
dan Sastra Indonesia yang telah membimbing penulis selama menempuh studi
di Universitas Lampung;

6.

Dr. Muhammad Fuad, M.Hum., Ketua Jurusan Pendidikan Bahasa dan Seni,
Fakultas keguruan dan Ilmu pendidikan, Universitas lampung;

7.

Dr. Hi. Bujang Rahman, M.Si., Dekan FKIP Universitas Lampung, beserta
stafnya;

8.

Bapak dan Ibu dosen Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
terima kasih atas ilmu yang sangat bermanfaat sebagai bekal hidup penulis;

9.

Bapak dan Ibu staf administrasi FKIP Unila.

10. Papa dan Mama tercinta (H. Syairullah Syam, S.Pd dan Hj. Hartati Sulasmi,
A.MaPd) yang tak henti memberikan kasih sayangnya, mendoakan,
memberikan nasihat, motivasi dalam bentuk moral maupun materi dan
untaian doa yang tiada terputus untuk keberhasilan penulis;
11. Kakak-kakakku tersayang Yongki Nur Syah, S.H dan Puspa Nur Endah,
A.Md.Keb yang selalu memberikan semangat, dukungan dan motivasi kepada
penulis;

xii

xiii

12. Keluarga besarku yang senantiasa menantikan kelulusanku dengan memberikan
dorongan, semangat dan doa kepada penulis;
13. Sahabat seperjuangan Adelina Harry Santi, Z. Soraya Ayu P.S dan Restty
Purwana S.J yang telah mengajarkan arti persahabatan dan warna dalam
kehidupan di dalam kampus maupun di luar kampus bagi penulis;
14. Teman-teman terbaikku Anida Febriani, Rizki Yunaini, Tika Yuni Arsita,
Wenny Nisma, Yesi Wariesta yang senantiasa saling memberi motivasi,
dukungan dan semangat kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini;
15. Teman-teman Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
angkatan 2010 terima kasih atas persahabatan, doa serta kebersamaan yang
telah teman-teman berikan;
16. Kakak-kakak tingkat 2007, 2008, 2009 dan adik tingkat 2011, 2012, 2013
terima kasih atas bantuan, dukungan, persahabatan serta kebersamaan yang
telah kalian berikan;
17. Teman-teman seperjuangan PPL di SMP N 1 Batu Ketulis (Dongah Yudi,
kordes Abdul, Korsek Wella, Andriyani Mustika, levi, dilla, aya, resti, yuni)
dan Bapak/Ibu guru yang banyak memberikan bimbingan dan ilmu, serta
murid-murid SMP N 1 Batu Ketulis yang selalu memberikan semangat;
18. Keluarga besar Taman Palem Permai 3 yang selalu memberiku banyak
kenangan-kenangan indah (bibeh Septa, uwo Ayas, mumu Aya, mba Tina,
mba Oca, mba Acon, mba Silvi, ajo Medi, aa’ Fahmi, Burhan, Danny, kak
Adin, kak Ino, kak Irfan) kalian keluarga keduaku;

xiii

xiv

19. Seseorang yang telah datang dalam kehidupanku dan telah membuatku
semakin dewasa, selalu memberikan semangat dan dukungan kepada penulis
terima kasih partner terbaikku;
20. Semua pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu yang telah membantu penulis menyelesaikan skripsi ini.

Semoga Allah Subhanahu wata’ala selalu memberikan balasan yang lebih besar
untuk Bapak, Ibu dan rekan-rekan semua. Hanya ucapan terima kasih dan doa
yang bisa penulis berikan. Kritik dan saran selalu terbuka untuk menjadi
kesempurnaan di masa yang akan datang. Semoga skripsi ini bermanfaat untuk
kemajuan pendidikan, khususnya pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia. Amin.

Bandarlampung, Agustus 2014
Penulis

Elvanur Syafitri

xiv

xvi

DAFTAR ISI

Halaman
ABSTRAK ....................................................................................................... ii
RIWAYAT HIDUP ......................................................................................... viii
MOTO .............................................................................................................. ix
PERSEMBAHAN ........................................................................................... x
SANWACANA ................................................................................................ xi
DAFTAR ISI .................................................................................................... xv
DAFTAR TABEL ........................................................................................... xvii
DAFTAR GAMBAR ...................................................................................... xviii
DAFTAR LAMPIRAN .................................................................................. xix
BAB I PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang Masalah ....................................................................................

1

1.2 Rumusan Masalah ...................................................................................
1.3 Tujuan Penelitian ....................................................................................
1.4 Manfaat Penelitian ..................................................................................
1.5 Ruang Lingkup Penelitian.......................................................................

6
6
7
8

BAB II LANDASAN TEORI
2.1 Semantik .................................................................................................
2.2 Pengertian Deiksis ..................................................................................
2.3 Jenis Jenis Deiksis...................................................................................
2.3.1 Deiksis Eksofora .............................................................................
2.3.1.1 Deiksis Orang (Persona) .....................................................
2.3.1.2 Deiksis Ruang (Tempat) .....................................................
2.3.1.3 Deiksis Waktu.....................................................................
2.3.2 Deiksis Endofora ............................................................................
2.4 Hubungan Deiksis dengan Novel............................................................
2.4.1 Pengertian Novel .............................................................................
2.4.2 Percakapan dalam Novel .................................................................
2.4.3 Hubungan Deiksis dengan Novel ....................................................
2.5 Pembelajaran Bahasa Indonesia di Sekolah Menengah Pertama (SMA)
berdasarkan kurikulum 2013..................................................................

9
11
14
15
15
26
31
37
38
39
40
40
41

xvii

BAB III METODE PENELITIAN
3.1 Rancangan Penelitian ..............................................................................
3.2 Sumber Data............................................................................................
3.3 Teknik Pengumpulan dan Analisis Data ................................................

46
46
47

BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN
4.1 Hasil dan Penelitian ................................................................................ 52
4.2 Pembahasan Penelitian ........................................................................... 59
4. 2. 1 Deiksis Persona ........................................................................... 59
4.2.1.1 Persona Pertama ............................................................... 60
4.2.1.2 Persona Kedua ................................................................. 66
4.2.1 3 Persona Ketiga ................................................................. 68
4. 2. 2 Deiksis Ruang ............................................................................. 70
4. 2. 3 Deiksis Waktu ............................................................................. 73
4.3 Implikasi pada Pembelajaran Bahasa Indonesia di SMA ....................... 75

BAB V SIMPULAN DAN SARAN
5. 1 Simpulan ...............................................................................................
5. 2 Saran ......................................................................................................

DAFTAR PUSTAKA
LAMPIRAN

82
83

DAFTAR TABEL

Tabel

Halaman

2.1 Penjelasan kata nanti ...............................................................................
2.2 Penggunaan kata tadi di awal ..................................................................
2.3 Penggunaan kata tadi di akhir ............ ....................................................
3.4 Tahapan Masa Pengumpulan Data Model Alir .......................................
4.5 Tabel Pembagian Deiksis Persona ..........................................................
4.6 Tabel Deiksis Persona .............................................................................
4.7 Tabel Deiksis Ruang ...............................................................................
4.8 Tabel Deiksis Waktu ...............................................................................

32
34
35
48
53
53
55
57

✁i

DAFTAR GAMBAR

Gambar

Halaman

3.1 Komponen-Komponen Analisis Data: Model Alir ...................................... 48

1

BAB I
PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah
Semantik merupakan ilmu tentang makna, dalam bahasa Inggris disebut meaning.
Vehaar (1999: 14) mengemukakan bahwa semantik (Inggris: semantics) berarti
teori makna atau teori arti, yakni dengan sistematik bahasa yang menyelidiki
makna atau arti. Pendapat lain mengenai deiksis menurut (Chaer, 1995:2)
mengemukakan bahwa kata semantik dalam bahasa Indonesia (Inggris :
semantics) berasal dari bahasa Yunani sema (kata benda) yang berarti “tanda”
atau “lambang”. Kata kerjanya adalah semaino yang berarti “menandai” atau
“melambangkan”. Kemudian, semantik disepakati sebagai istilah yang digunakan
dalam bidang linguistik untuk memelajari hubungan antara tanda-tanda linguistik
dengan sesuatu yang ditandainya.
Deiksis sebagai salah satu bidang kajian semantik menjadi topik dalam penelitian
ini, yang dibahas meliputi deiksis persona, deiksis tempat, dan deiksis waktu.
Alwi, dkk (1998:42) menyatakan bahwa deiksis adalah gejala semantis yang
terdapat pada kata atau konstruksi yang hanya dapat ditafsirkan acuannya dengan
memperhitungkan situasi pembicaraan. Kata atau konstruksi seperti itu bersifat
deiksis.

2

Contoh:
(1) a. Kita harus berangkat sekarang
b. Harga barang naik semua sekarang
c. Sekarang pemalsuan barang terjadi dimana-mana.
Pada kalimat (1a) sekarang merujuk ke jam atau bahkan menit. Pada kalimat (1b)
cakupan waktunya lebih luas, mungkin sejak minggu lalu sampai hari ini. Pada
kalimat (1c) cakupannya lebih luas lagi, mungkin berbulan-bulan dan tidak
mustahil bertahun-tahun. Kata sekarang beroposisi dengan kata deiksis penunjuk
waktu lain, seperti besok atau nanti; acuan kata sekarang selalu merujuk pada saat
peristiwa pembicaraan.
Kata dapat dikatakan bersifat deiksis apabila referennya tidak pasti, atau
berpindah-pindah, bergantung pada siapa pembicaranya, dan bergantung pada
waktu dan tempat saat berlangsungnya pembicaraan. Seperti kata saya, sana,
besok adalah kata-kata deiksis. Kata-kata seperti ini memiliki referen yang tidak
tetap. Berbeda dengan kata-kata seperti meja, buku, gedung, di tempat mana pun,
pada waktu kapan pun, referen yang diacu tetaplah sama. Akan tetapi, referen dari
kata saya, sana, besok barulah dapat diketahui jika diketahui siapa, dimana, dan
pada waktu kapan kata-kata itu diucapkan.
Penelitian tentang deiksis pernah dilakukan oleh Purwo (1984). Pada tanggal 20
Februari 1982 Purwo mendapatkan gelar doktor ilmu sastra di bidang linguistik
dari Universitas Indonesia. Disertasi ini diterbitkan memenuhi permintaan
Indonesian Linguistics Development Project (ILDEP), yang di Indonesia diwakili
oleh Dr. W.A.L. Stokhof, yang bekerja sama dengan Penerbit Balai Pustaka.
Penelitian itu mengemukakan bahwa deiksis dibagi atas tiga, yaitu deiksis

3

persona, deiksis ruang, dan deiksis waktu. Deiksis persona dibaginya atas tiga
bagian, yaitu kata ganti persona pertama tunggal seperti aku, saya; pertama jamak
seperti kami, kita; kata ganti persona kedua tunggal seperti, kau, engkau; kedua
jamak seperti kalian; kata ganti persona ketiga tunggal seperti dia; ketiga jamak
seperti mereka. Maka dari itu tinjauan pustaka pada Bab II penelitian tentang
deiksis akan banyak menggunakan teori dari Bambang Kaswanti Purwo dan akan
menggunakan teori-teori dari ahli-ahli lainnya untuk melengkapi penelitian ini.
Penelitian tentang deiksis juga pernah dilakukan oleh Ni Made Mulyasari
(0913041048) dengan judul skripsi Deiksis dalam naskah drama Gerr karya I
Putu Wijaya dan implikasinya dalam pembelajaran bahasa Indonesia di Sekolah
menengah pertama (SMP). Ni Made Mulyasari memfokuskan penelitian terhadap
deiksis persona, deiksis tempat dan deiksis waktu pada naskah drama Gerr karya I
Putu Wijaya. Perbedaan dengan penelitian sebelumnya, Ni Made Mulyasari
mengimplikasikan deiksis dengan pembelajaran Bahasa Indonesia di Sekolah
Menengah Pertama (SMP) dengan menggunakan Kurikulum Tingkat Satuan
Pendidikan (KTSP), sedangkan peneliti mengimplikasikan deiksis dengan
pembelajaran Bahasa Indonesia di Sekolah Menengah Atas (SMA) dengan
menggunakan Kurikulum 2013. Perbedaan selanjutnya terdapat pada sumber data
yang diteliti dalam penelitian. Sumber data yang digunakan Ni Made Mulyasari
ialah naskah drama Geer karya I Putu Wijaya sedangkan sumber data dalam
penelitian ini ialah novel 99 Cahaya di Langit Eropa karya Hanum Salsabiela
Rais dan Rangga Almahendra.
Penulis tertarik untuk meneliti deiksis pada sebuah novel, karena Novel
merupakan salah satu karya sastra yang berbentuk prosa yang memiliki unsur

4

intrinsik dan unsur ekstrinsik, serta terdapat nilai-nilai yang bisa diambil
hikmahnya, seperti nilai moral, nilai pendidikan, nilai budaya dll. Selain itu novel
juga memiliki gaya bahasa bergantung siapa pengarangnya, oleh karena itu
peneliti tertarik meneliti deiksis pada novel.
Penulis memilih novel 99 Cahaya di langit Eropa karya Hanum Salsabiela Rais
dan Rangga Almahendra sebagai sumber data, sebab penulis merasa tertarik pada
alur cerita yang diuraikan oleh pengarang tentang Eropa yang menyimpan misteri
peradaban Islam pada masanya. Sepintas novel ini seperti novel pada
kebanyakannya, yang menceritakan tentang tempat-tempat yang indah di Eropa,
namun setelah dibaca lebih lanjut ternyata novel perjalanan ini menguak hal-hal
yang selama ini tidak pernah terpikirkan sebagai muslim ada misteri tentang Islam
di tempat-tempat indah di ranah Eropa, padahal selama ini kita mengenal Eropa
dengan negara atheis.
Dengan kata lain, novel ini mencoba menunjukkan bahwa Eropa menyimpan
misteri peradaban luhur sejarah Islam, tak hanya terbatas pada Eiffel atau
Colosseum belaka. Di sisi lain Hanum Salsabiela Rais sebagai pengarang novel
ini memiliki darah jawa yang terkenal dengan tutur kata yang lembut, sedangkan
novel ini memiliki cerita tentang sejarah peradaban Islam negara Eropa yang
terkenal dengan negara atheis, oleh karena itu peneliti merasa tertarik meneliti
deiksis pada novel ini bagaimana kata demi kata yang digunakan pengarang
dalam menjabarkan cerita tentang negara Eropa, karena tidak semua pembaca
mengerti apa yang disampaikan penulis, semua itu bergantung gaya bahasa
penulis, novel ini memiliki gaya bahasa yang cukup rumit, terlihat dari penjelasan

5

penulis tentang pemaparannya pada cerita dan itu akan sulit dicerna pembaca bila
pembaca tidak mengetahui konteksnya.

Novel 99 Cahaya di Langit Eropa ditulis oleh putri Amien Rais yang bernama
Hanum Salsabiela Rais bersama teman perjalanan sekaligus suaminya, Rangga
Almahendra. Hanum lahir dan menempuh pendidikan dasar Muhammadiyah di
Yogyakarta hingga mendapat gelar Dokter Gigi dari FKG UGM. Tahun 2010,
Hanum menerbitkan buku pertamanya, Menapak Jejak Amien Rais: Persembahan
Seorang Putri untuk Ayah Tercinta. Sebuah novel biografi tentang kepemimpinan,
keluarga mutiara hidup. Rangga Almahendra adalah suami Hanum, teman
seperjalanan sekaligus penulis kedua novel ini. Memenangi beasiswa dari
Pemerintah Austria untuk studi Strata3 di WU Vienna, Rangga berkesempatan
berpetualang bersama sang istri menjelajah Eropa. Pada tahun 2010 ia
menyelesaikan studinya dan meraih gelar doktor dibidang International Business
& Management. Saat ini ia tercatat sebagai dosen di Johannes Kepler University
dan Universitas Gadjah Mada.
Deiksis pada novel 99 Cahaya di Langit Eropa karya Hanum Salsabiela Rais dan
Rangga Almahendra dapat dikembangkan menjadi pilihan diksi (kata) dan
pemahaman makna kata dalam wacana. Hal tersebut sesuai dengan tujuan
pembelajaran Bahasa Indonesia yang tertuang dalam Kurikulum 2013 bahwa
belajar Bahasa Indonesia tidak sekadar memakai bahasa Indonesia untuk
menyampaikan materi belajar, namun, perlu juga dipelajari soal makna atau
bagaimana memilih kata yang tepat. Selama ini pembelajaran bahasa Indonesia
tidak dijadikan sarana pembentuk pikiran padahal teks merupakan satuan bahasa

6

yang memiliki struktur berpikir yang lengkap. Karena itu pembelajaran bahasa
Indonesia harus berbasis teks. Melalui teks maka peran Bahasa Indonesia sebagai
penghela dan pengintegrasi ilmu lain dapat dicapai.
Berdasarkan uraian di atas penulis tertarik untuk melakukan penelitian deiksis
pada novel 99 Cahaya di Langit Eropa. Dengan demikian, judul penelitian ini
adalah “Deiksis pada Novel 99 Cahaya di Langit Eropa karya Hanum Salsabiela
Rais dan Rangga Almahendra dan implikasinya terhadap pembelajaran Bahasa
Indonesia di Sekolah Menengah Atas (SMA)”.

1.2 Rumusan Masalah
Berdasarkan latar masalah yang telah dikemukakan, rumusan masalah dalam
penelitian ini adalah “Bagaimanakah Deiksis pada Novel 99 Cahaya di Langit
Eropa karya Hanum Salsabiela Rais dan Rangga Almahendra dan Implikasinya
terhadap Pembelajaran Bahasa Indonesia di Sekolah Menengah Atas (SMA)?”

1.3 Tujuan Penelitian
Sesuai dengan latar belakang dan rumusan masalah maka tujuan penelitian ini
adalah mendeskripsikan pemakaian deiksis pada novel 99 Cahaya di Langit Eropa
karya Hanum Salsabiela Rais dan Rangga Almahendra dan implikasinya terhadap
pembelajaran bahasa Indonesia di Sekolah Menengah Atas (SMA).

7

1.4 Manfaat Penelitian
Penelitian ini diharapkan mampu memberikan manfaat secara teoritis dan praktis.

1.4.1 Manfaat Teoritis
Secara teoritis, penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat
terhadap perkembangan ilmu bahasa dalam bidang semantik pada
umumnya dan pada kajian deiksis khususnya.

1.4.2 Manfaat Praktis
Bagi peserta didik diharapkan penelitian ini dapat menambah pemahaman
mengenai pemilihan kata dan keefektifan kalimat dalam kegiatan
pembelajaran Bahasa Indonesia. Selanjutnya bagi guru Bahasa Indonesia,
hasil penelitian ini diharapkan dapat digunakan sebagai salah satu bahan
pembelajaran dalam kegiatan belajar mengajar. Kemudian untuk
mahasiswa jurusan Bahasa Indonesia, penelitian ini diharapkan dapat
dijadikan referensi atau bahan penunjang kegiatan perkuliahan, dapat
membantu kesulitan mahasiswa dalam menemukan referensi yang tepat
mengenai kajian di bidang Semantik, dan diharapkan dapat membantu
peneliti lain dalam usahanya untuk memperkaya wawasan dan mengetahui
hal-hal yang terungkap dalam Deiksis.

8

1.5 Ruang Lingkup Penelitian
Penelitian ini dilakukan dalam ruang lingkup sebagai berikut.

1. Sumber data penelitian ini adalah Novel 99 Cahaya di langit Eropa karya
Hanum Salsabiela Rais dan Rangga Almahendra.

2. Data penelitian ini adalah deiksis eksofora yang terdiri atas deiksis
persona, deiksis ruang dan deiksis waktu dalam Novel 99 Cahaya di langit
Eropa karya Hanum Salsabiela Rais dan Rangga Almahendra.

9

BAB II
LANDASAN TEORI

2.1 Semantik

Bahasa merupakan alat komunikasi penting bagi umat manusia. Bahasa memiliki
peranan penting dalam kehidupan sehari-hari, karena bahasa tidak terlepas dari
makna dan arti dalam setiap perkataan yang diucapkan. Tidak ada bahasa di dunia
ini, maka tidak ada interaksi, sebab interaksi berlangsung agar terjadi hubungan
timbal balik. Dalam penyampaiannya bahasa memiliki makna. Sebagai suatu
unsur yang dinamis, bahasa senantiasa dianalisis dan dikaji dengan menggunakan
perbagai pendekatan untuk mengkajinya. Antara lain pendekatan yang dapat
digunakan untuk mengkaji bahasa ialah pendekatan makna. Semantik merupakan
salah satu bidang bahasa yang memelajari tentang makna.

Charles Morris, dalam bukunya Sign, Languange, and Behaviour dalam Chaer
dan Agustina (2010:3) membicarakan bahasa sebagai sistem lambang,
membedakan adanya tiga macam kajian bahasa berkenaan dengan fokus perhatian
yang diberikan. Jika perhatian difokuskan pada hubungan antara lambang dengan
maknanya disebut semantik, jika fokus perhatian diarahkan pada hubungan
lambang disebut sintaktik, dan kalau fokus perhatian diarahkan pada hubungan
antara lambang dan dengan para penuturnya disebut pragmatik.

✂0

Terdapat dua cabang utama linguistik yang khusus menyangkut kata yaitu
etimologi, studi tentang asal usul kata, dan semantik atau ilmu makna, studi
tentang makna kata. Di antara kedua ilmu itu, etimologi sudah merupakan disiplin
ilmu yang lama mapan (established), sedangkan semantik relatif merupakan hal
yang baru.

Kata semantik berasal dari bahasa Yunani sema yang artinya tanda atau lambang
(sign). “Semantik” pertama kali digunakan oleh seorang filologi Perancis bernama
Michel Breal pada tahun 1883. Kata semantik kemudian disepakati sebagai istilah
yang digunakan untuk bidang linguistik yang mempelajari tentang tanda-tanda
linguistik dengan hal-hal yang ditandainya. Oleh karena itu, kata semantik dapat
diartikan sebagai ilmu makna atau tentang arti, yaitu salah satu dari tiga tataran
analisis bahasa: fonologi, gramatika, dan semantik (Chaer, 2009:2)

Dalam analisis semantik harus juga disadari karena bahasa itu bersifat unik, dan
memunyai hubungan yang sangat erat dengan budaya masyarakat pemakaiannya
maka, analisis semantik suatu bahasa hanya berlaku untuk bahasa itu saja, tidak
dapat digunakan untuk menganalisis bahasa lain. Umpamanya, kata ikan dalam
bahasa Indonesia merujuk pada jenis binatang yang hidup dalam air dan biasa
dimakan sebagai lauk; dan dalam bahasa Inggris sepadan dengan fish. Tetapi kata
iwak dalam bahasa Jawa bukan hanya berarti ‘ikan’ atau ‘fish’, melainkan juga
berarti daging yang digunakan sebagai lauk, teman pemakan nasi.

✄✄

2.2 Pengertian Deiksis
Deiksis (deixis) adalah bentuk bahasa yang berfungsi sebagai penunjuk hal atau
fungsi tertentu di luar bahasa. Istilah ini berasal dari bahasa Yunani deiktikos
yang berarti ‘hal penunjukan secara langsung’ (Sudaryat, 2008:121). Dengan kata
lain informasi kontekstual secara leksikal maupun gramatikal yang menunjuk
pada hal tertentu baik benda, tempat, ataupun waktu itulah yang disebut dengan
deiksis, misalnya saya, dia, di sini, di situ, kemarin, sekarang. Contoh-contoh
tersebut memberi perintah untuk menunjuk konteks tertentu agar makna ujaran
dapat dipahami dengan tegas.
Purwo (1984:2) menyatakan bahwa kata deiksis berasal Yunani deiktikos, yang
berarti hal penunujukkan secara langsung. Dalam linguistik sekarang digunakan
sebagai kata ganti persona, kata ganti demonstratif, fungsi waktu dan bermacammacam ciri gramatikal dan leksikal lainnya yang menghubungkan ujaran dengan
jalinan ruang dan waktu dalam tindak ujaran.
Pengertian deiksis yang dikemukakan oleh Alwi (1998:42) menyebutkan bahwa
deiksis adalah gejala semantis yang terdapat pada kata yang hanya dapat
ditafsirkan acuannya dengan memerhatikan situasi pembicaraan. Sebuah kata
dikatakan bersifat deiksis apabila referennya berubah-ubah, bergantung pada siapa
yang menjadi si pembicara dan bergantung pada saat dan dituturkannya kata itu.
Dalam deiksis yang dipersoalkan adalah unsur yang referennya dapat
diidentifikasi dengan memerhatikan identitas si pembicara serta saat dan tempat
diutarakannya tuturan yang mengandung unsur yang bersangkutan.

☎✆

Contoh:
(1) a. Kita harus berangkat sekarang
b. Harga barang naik semua sekarang
c Sekarang pemalsuan barang terjadi dimana-mana
Pada kalimat (1a) sekarang merujuk ke jam atau bahkan menit. Pada kalimat (1b)
cakupan waktunya lebih luas, mungkin sejak minggu lalu sampai hari ini. Pada
kalimat (1c) cakupannya lebih luas lagi, mungkin berbulan-bulan dan tidak
mustahil bertahun-tahun. Kata sekarang beroposisi dengan kata deiksis penunjuk
waktu lain, seperti besok atau nanti; acuan kata sekarang selalu merujuk pada saat
peristiwa pembicaraan.
Tuturan atau kata yang merupakan unsur yang mengandung arti dapat dibedakan
antara yang referensial/memiliki acuan (gudang, kursi) dan yang tidak
referensia/tidak memiliki acuan (meskipun, dan, yang). Kata yang tidak
referensial ini tidak dipersoalkan sedangkan untuk kata referensial dapat dibagi
lagi menjadi deiksis dan yang tidak deiksis. Dari sebagian besar kata yang
mengandung arti disebut tidak deiksis dan referennya tidak berpindah-pindah
menurut siapa yang mengutarakan tuturan.
Dalam pemakaian leksem dapat pula terjadi perpindahan referen karena
digunakan secara tidak lazim. Misalnya, penggunaan kata anjing dalam keadaan
marah yang dituturkannya kepada lawan bicaranya. Kata anjing mengalami
perpindahan referen; referennya bukan binatang berkaki empat, melainkan lawan
bicara yang dikenai rasa amarah itu. Pemakaian leksem seperti contoh tersebut
juga tidak dipersoalkan, karena meskipun ada perpindahan referen namun
pindahnya referen disebabkan oleh maksud si pembicara. Jadi yang diperhatikan

✝✞

adalah unsur yang referen (benda atau orang tertentu yang diacu oleh kata atau
untaian kata di dalam kalimat atau konteks tertentu) dapat diidentifikasi.
Pengertian deiksis lain yang dikemukakan Nababan dalam Rusminto (2009:69)
bahwa deiksis adalah kata atau satuan kebahasaan yang referensinya tidak pasti
atau berubah-ubah. Kata dia, di sana dan kemarin, misalnya memiliki referensi
yang berubah-ubah sesuai dengan konteks yang melatarinya. Hal ini berbeda
dengan kata rumah, kertas atau kursi.
Verhaar (1999:397) juga memberikan pendapat tentang deiksis. Deiksis adalah
semantik (di dalam tuturan tertentu) yang berakar pada identitas penutur.
Semantik ini dapat bersifat gramatikal, dapat bersifat leksikal pula, bila leksikal,
dapat menyangkut semantik semata-mata, dapat menyangkut juga referensi.
Dari pendapat para ahli di atas dapat diartikan bahwa deiksi adalah kata atau
satuan kata, frasa, atau ungkapan yang rujukannya berpindah-pindah atau tidak
tetap bergantung dari siapa yang menjadi pembicara dan waktu, dan tempat
dituturkannya satuan bahasa tersebut.
Perhatikan contoh kalimat berikut:

(2a) Begitulah tingkahnya sehari-hari.
(2b) Hari ini bayar, besok gratis.
(2c) Silahkan Anda menunggu di ruangan ini.

Dari contoh di atas, kata-kata yang bercetak miring dikategorikan sebagi deiksis.
Pada kalimat (2a) yang dimaksud dengan begitulah tidak bisa diketahui karena
uraian berikutnya tidak dijelaskan. Pada kalimat (2b) kapan yang dimaksud

✟✠

dengan hari ini dan besok juga tidak jelas, karena kalimat itu terpampang setiap
hari di sebuah kafetaria. Pada kalimat (2c) kata Anda tidak jelas rujukannya,
apakah seorang wanita atau pria, begitu juga frasa di ruangan ini lokasinya tidak
jelas.
Semua kata dan frasa yang tidak jelas pada kalimat di atas dapat diketahui jika
konteks untuk masing-masing kalimat tersebut disertakan. Dalam pragmatik
kalimat seperti di atas wajar hadir di tengah-tengah pembicaraan karena konteks
pembicaraan sudah disepakati antara si pembicara dan lawan bicara.

2.3 Jenis-Jenis Deiksis
Dalam kajian pragmatik ada beberapa kriteria pembagian deiksis, Nababan dalam
Rusminto (2009:69), membagi deiksis menjadi lima macam, yaitu deiksis
persona, deiksis tempat, deiksis waktu, deiksis wacana, dan deiksis sosial. Yayat
Sudaryat (2008:121) menyatakan sesuatu yang diacu oleh deiksis disebut
anteseden (unsur terdahulu yang ditunjuk oleh ungkapan dalam suatu klausa atau
kalimat). Berdasarkan antesedennya, deiksis dibedakan atas lima macam, yakni:
deiksis persona deiksis temporal, deiksis lokatif, deiksis wacana, dan deiksis
sosial. Sedangkan Alwi, dkk. (1998:42) membagi deiksis atas tiga macam, yaitu
deiksis waktu, deiksis tempat, dan deiksis persona. Pembagian ini sejalan dengan
apa yang dilakukan oleh Bambang Kaswanti Purwo (1984:19). Seperti telah
dijelaskan pada Bab I penelitian ini akan banyak menggunakan teori dari
Bambang Kaswanti Purwo dan akan menggunakan teori-teori dari ahli-ahli

✡☛

lainnya untuk melengkapi penelitian ini, jadi penjelasan jenis-jenis deiksis di
bawah ini menurut Bambang Kaswanti Purwo.
Deiksis juga dibagi menjadi dua yaitu deiksis eksofora (Luar tuturan) dan deiksis
endofora (Dalam tuturan). Deiksis eksofora terdiri atas deiksis persona, deiksis
ruang, dan deiksis waktu, sedangkan deiksis endofora terdiri atas anafora dan
katafora.

2.3.1 Deiksis Eksofora

Rusminto (2009:26) menyatakan bahwa eksofora bersifat situasional (referensi
yang berada di luar teks). Sedangkan Bambang Kaswanti Purwo (1984:19)
berpendapat bahwa yang membedakan labuhan luar-tuturan dengan labuhan
dalam tuturan adalah bidang permasalahannya. Deiksis eksfora terdiri atas deiksis
persona, deiksis ruang, dan deiksis waktu.

2.3.1.1 Deiksis Orang (Persona)
Deiksis persona merupakan pronomina persona yang bersifat ekstratektual yang
berfungsi menggantikan suatu acuan (anteseden) di luar wacana (Sudaryat,
2008:122). Deiksis orang (persona) dibagi menjadi tiga macam, yaitu persona
pertama, persona kedua, persona ketiga. Dalam sistem ini, persona pertama
kategorisasi rujukan pada pembicara kepada dirinya sendiri, persona kedua ialah
kategorisasi rujukan pembicara kepada pendengar atau si alamat, dan persona
ketiga adalah kategorisasi rujukan kepada orang atau benda yang bukan

☞✌

pembicara dan lawan bicara. Deiksis persona merupakan deiksis asli, sedangkan
deiksis waktu dan deiksis tempat adalah deiksis jabaran. Hal ini didasarkan atas
pendapat Becker dan Oka dalam Purwo (1984:21) bahwa deiksis persona
merupakan dasar orientasi bagi deiksis ruang dan tempat serta waktu.
Deiksis orang adalah pemberian rujukan kepada orang atau pemeran serta dalam
peristiwa berbahasa. Djajasudarma (2009:51) mengistilahkan dengan deiksis
pronomina orangan (persona), sedangkan Purwo (1984:21) menyebutkan dengan
deiksis persona. Dalam kategori deiksis orang, yang menjadi kriteria adalah peran
pemeran serta dalam peristiwa berbahasa tersebut. Dalam penelitian ini dipilih
istilah persona. Kata Latin persona ini merupakan terjemahan dari kata Yunani
prosopon, yang artinya ‘topeng’ (topeng yang dipakai oleh seorang pemain
sandiwara), dan yang juga berarti peranan atau watak yang juga dibawakan oleh
pemain drama. Pemilihan istilah ini dipilih oleh ahli bahasa waktu itu disebabkan
oleh adanya kemiripan antara peristiwa bahasa dan permainan sandiwara Lyons
dalam Purwo (1984:22).
Referen yang ditunjuk oleh kata ganti persona berganti-ganti bergantung pada
peranan yang dibawakan oleh peserta tindak ujaran. Orang yang sedang berbicara
mendapat peranan yang disebut persona pertama. Apabila dia tidak berbicara lagi,
dan kemudian menjadi pendengar maka ia berganti memakai “topeng” yang
disebut persona kedua. Sedangkan orang yang tidak hadir dalam tempat terjadinya
pembicaraan (tetapi menjadi bahan pembicaraan), atau yang hadir dekat dengan
tempat pembicaraan (tetapi tidak terlibat dalam pembicaraan itu sendiri secara
aktif) diberi “topeng” yang disebut persona ketiga.

✍✎

Tanz dalam Purwo (1984:20) menyatakan dalam penelitiannya terhadap tingkattingkat perkembangan penguasaan bahasa pada kanak-kanak sampai pada
kesimpulan bahwa ada banyak anak yang sudah mengusai sistem persona pada
umur dua tahun, terutama bentuk saya, kamu, dia, sedangkan bentuk-bentuk
lainnya belum dikuasai dan diketahui banyak oleh mereka. Oleh karena itu, dapat
dikatakan bahwa deiksis persona merupakan deiksis asli, sedangkan deiksis ruang
dan waktu adalah jabaran.

Aku, saya, kami dan kita mengacu dan menunjuk kepada pembicara; engkau, kami
anda dan kalian menyapa dan menunjuk kepada yang diajak bicara (kawan
bicara); ia, dia, beliau, dan mereka mengacu dan menunjuk kepada yang
dibicarakan. Fungsi pronomina persona adalah penunjukkan kepada pembicara,
kawan bicara, dan yang dibicarakan (sebagai fungsi pertama, di samping
berfungsi sebagai acuan dan sapaan). Di dalam bahasa Indonesia pronomina
persona membedakan status yang dileksikalkan, terutama terlihat pada pronomina
persona pertama dan kedua.
Sehubungan dengan ketepatan pemilihan bentuk deiksis persona, maka harus
diperhatikan fungsi bentuk-bentuk kata ganti persona dalam bahasa Indonesia.
Ada tiga bentuk kata ganti persona, yaitu : 1) kata ganti persona pertama, (2) kata
ganti persona kedua, dan (3) kata ganti persona ketiga.
a. Kata Ganti Persona Pertama
Kata ganti pronomina persona pertama adalah kategorisasi rujukan
pembicara kepada dirinya sendiri. Dengan kata lain pronomina persona
pertama merujuk pada orang sedang berbicara. Purwo (1984:22)

✏8

menyatakan ada dua bentuk kata ganti persona pertama: aku dan saya,
masing-masing memiliki perbedaan dalam pemakaian. Kata aku hanya
dapat dipakai dalam situasi informal, misalnya di antara dua peserta tindak
ujaran yang saling mengenal atau sudah akrab hubungannya. Kata saya
dapat dipergunakan dalam situasi formal (misalnya, dalam suatu ceramah,
kuliah, atau di antara dua peserta tindak ujaran yang belum saling
mengenal), tetapi dapat pula dipakai situasi informal; kata saya dapat
dipergunakan dalam konteks pemakaian yang “sama” dengan kata aku.
Contoh:

(3) “Fatma, maaf jika aku menyinggungmu ...... ”
(hlm: 24 pada novel)

Bentuk aku mempunyai dua variasi bentuk, yaitu -ku dan ku-, sedangkan
bentuk saya tidak mempunyai variasi bentuk. Berdasarkan distribusi
sintaksisnya bentuk –ku merupakan bentuk lekat kanan, sedangkan bentuk
ku- merupakan bentuk lekat kiri. Bentuk lekat kanan seperti itu dalam
bahasa Indonesia dapat dijumpai dalam konstruksi posesif dan dalam
konstruksi posesif bentuk persona senantiasa lekat kanan Sudaryanto
dalam Purwo (1984:27).
Contoh :
(4) “Ah, tadinya kupikir juga demikian, Hanum”
(hlm: 24 pada novel)
Selain bentuk kata ganti persona, digunakan pula nama-nama orang untuk
menunjuk persona pertama tunggal. Djajasudarma (2009: 57) menyatakan

✑9

bahwa anak-anak biasa memakai nama diri untuk merujuk pada dirinya,
misalnya seorang anak bernama Unyil ingin pergi ke sekolah dan dia
mengucapkan “Unyil mau ke sekolah, Bu” yang berarti ‘Aku mau ke
sekolah’ (bagi diri Unyil). Akan tetapi apabila kalimat itu diucapkan oleh
seorang ayah atau seorang ibu dengan nada bertanya seperti “Unyil mau ke
sekolah?” maka nama Unyil tidak lagi merujuk pada pembicara tetapi
merujuk pada persona kedua tunggal (mitra tutur).

Dalam hal pemakaiannya kata ganti persona pertama aku dan saya
memiliki perbedaan. Djajasudarma (2009:52) menjelaskan perbedaan
bentuk kata ganti persona pertama aku dan saya. Kata aku digunakan dapat
corak bahasa keakraban kalau pembicara tidak mengutamakan faktor
ketakziman. dalam corak bahasa ini tidak terdapat “jarak psikologis”
antara pembicara dengan yang diajak bicara (lawan bicara). Kata saya
tidak dipakai dalam corak bahasa akrab ataupun yang adab, kalau
pembicara menyertakan faktor ketakziman. Dalam corak bahasa itu
diindahkan “jarak psikologis” di antara pembicara dengan lawan bicara.

Kata aku dan saya berbeda, karena saya tak bermarkah (unmarked)
sedangkan kata aku bermarkah keintiman (marked intimacy). Orang yang
belajar bahasa Indonesia lebih aman memakai kata saya dalam situasi
formal maupun informal, karena saya tak bermarkah / lebih bersifat netral
(tidak mempertimbangkan akrab/tidak). Aku sebagai bentuk pronomina
persona pertama yang asli dalam bahasa Indonesia lebih fleksibel dari saya
(sebab aku mempunyai bentuk terikat –ku, sedangkan saya tidak).

✒0

Contoh:
(5) “Aku perlu tahu dulu, berapa orang yang ada di balik tembok itu,
Hanum.” (hlm: 40 pada novel)
(6) “Aku tak yakin Fatma, tapi aku bisa berpura-pura pergi ke WC
untuk melihat berapa jumlah mereka.” (hlm:40 pada novel)

(7) “Maaf, saya tidak tahu tentang hanum madam” jawab fatma
kepada guru les bahasa Jermannya (hlm: 105 pada novel)
(8) “Nama saya Imam Hashim. Sebut saja begitu. Suami Anda
bilang, Anda ingin berbincang-bincang sebentar usai Shalat Jumat.”
(hlm:114 pada novel)

Bentuk kata ganti persona pertama aku pada kalimat bernada akrab dan
digunakan dalam situasi yang tidak formal (5) dan (6) sedangkan bentuk
saya pada kalimat (7) dan (8) digunakan dalam tuturan yang bernada
formal. Seperti yang dijelaskan di dalam skripsi Ni Made Mulyasari
(2013:18) Bentuk dan fungsi persona pertama tunggal berbeda dengan
bentuk dan fungsi kata ganti persona jamak. Bentuk kata ganti persona
pertama jamak meliputi kami dan kita. Dalam bahasa Inggris, baik untuk
merujuk bentuk kami maupun kita hanya menggunakan satu bentuk, yaitu
we. Bentuk we yang berarti kami akan meliputi (I, she, he, dan they) tanpa
you sebagai lawan bicara, sedangkan bentuk we yang berarti kita akan
meliputi (I, she, he, they dan you).

Purwo (1984:24) menyatakan bentuk persona pertama jamak kami
merupakan bentuk yang bersifat eksklusif (gabungan antara persona
pertama dan ketiga) dengan kata lain bentuk persona tersebut merujuk
pada pembicara atau penulis dan orang lain dipihaknya, akan tetapi tidak
mencakup orang lain dipihak lawan bicaranya. Selain itu, bentuk kami juga

✓✔

sering digunakan dalam pengertian tunggal mengacu kepada pembicara
dalam situasi formal (misalnya dalam pidato atau khotbah). Dengan
demikian, kedudukan kami dalam hal ini sebagai kata ganti persona
pertama tunggal, yaitu saya.
Hal ini berhubungan dengan sikap pemakai bahasa yang sopan
mengemukakan dirinya dan karenanya menghindari bentuk saya.
Sebaliknya dengan bentuk kita, bentuk ini bersifat inklusif (gabungan
antara persona pertama dan kedua) artinya bentuk pronomina tersebut
merujuk kepada pihak lain. Oleh karena itu, bentuk kita biasanya
digunakan oleh pembicara sebagai usaha untuk mengakrabkan atau
mengeratkan hubungan dengan lawan bicara.

Contoh :
(9) “Pintar sekali mereka. Tentu saja karena kita adalah
mahasiswa bahasa”
(10) “kami berterima kasih atas saran ibu untuk sekolah kami”

Dalam situasi yang berbeda bentuk kami memiliki rujukan dan makna
yang berbeda. Pada contoh (10) bentuk kami yang digunakan oleh kepala
sekolah saat berhadapan dengan wali murid salah satu siswa, bukanlah
untuk merujuk kepada pembicara tunggal guna mencapai kadar kesopanan
tetapi bentuk kami tersebut mewakili dirinya (kepala sekolah) dengan
segenap wakil-wakilnya, dan guru-guru lainnya. Bentuk persona pertama
selain merujuk kepada pembicara kemungkinannya juga merujuk pada
lawan bicara (persona kedua). Hal ini disebabkan oleh adanya perbedaan
konteks penuturan.

✕✕

b. Kata Ganti Persona Kedua
Kata ganti persona kedua adalah kategorisasi rujukan kepada lawan bicara.
Dengan kata lain, bentuk kata ganti persona kedua baik tunggal maupun
jamak merujuk pada lawan bicara. Purwo (1984:23) menyatakan bentuk
kata ganti persona kedua adalah engkau dan kamu. Kedua bentuk kata
ganti persona kedua tunggal tersebut memiliki variasi –mu dan kau-.
Bentuk persona ini biasanya digunakan oleh:
a) orang tua terhadap orang muda yang telah dikenal dengan baik dan
lama.
b) orang yang mempunyai hubungan akrab
c) orang yang mempunyai status sosial lebih tinggi untuk menyapa
lawan bicara yang berstatus sosial lebih rendah.
Contoh :
(11) “Itu karena suhu tubuhmu masih dalam penyesuaian, Hanum”.
(hlm: 22 pada novel)
(12) “Fatma, kau ambil sisi baiknya. Jika kau bekerja, siapa yang
akan mengurusnya?” (hlm: 25 pada novel)

Purwo (1984:23) menyatakan sebutan ketakziman untuk persona kedua di
dalam bahasa Indonesia banyak ragamnya, antara lain anda, saudara,
leksem kekerabatan seperti bapak, kakak, dan leksem jabatan seperti
dokter, mantri. Pemilihan bentuk mana yang harus dipakai ditentukan oleh
aspek sosiolingual. Depdikbud (1997:175) menyatakan dalam buku Tata
Bahasa Baku Bahasa Indonesia persona kedua Anda dimaksudkan untuk

✖✗

menetralkan hubungan, seperti halnya kata you dalam bahasa Inggris.
Pronomina Anda dipakai pada :
a) dalam hubungan yang tak pribadi sehingga Anda tidak diarahkan
kepada satu orang khusus.
b) dalam hubungan bersemuka, tetapi pembicara tidak ingin bersikap
terlalu formal ataupun terlalu akrab.
Contoh:
(13) Pakailah sabun ini; kulit Anda akan bersih
(14) Apa Anda sudah mendengar berita itu?

Pada contoh (13) tujuan pembicara penggunaan bentuk Anda tidak
terarahkan pada satu lawan bicara secara khusus, melainkan kepada pihak
lain juga yang menjadi lawan bicara. Begitu juga pada contoh (14)
pembicara tidak ingin terlalu bersikap formal ataupun terlalu akrab.
Bentuk persona kedua selain memiliki bentuk tunggal memiliki bentuk
jamak, yaitu (1) kalian, dan (2) persona kedua ditambah dengan kata
sekalian: Anda sekalian, dan kamu sekalian. Meskipun kalian tidak terikat
pada tata krama sosial, orang muda atau orang yang status sosialnya lebih
rendah umumnya tidak memakai bentuk itu terhadap orang tua atau
atasannya.
Contoh:

(15) Kalian mau ke mana liburan mendatang?
(16) Kamu sekalian harus datang ke kantor pada waktunya.
(17) Hal ini terserah pada Anda sekalian

✘✙

c. Kata Ganti Persona Ketiga
Bentuk kata ganti persona ketiga merupakan kategorisasi rujukan
pembicara kepada lawan bicara yang berada di luar tindak komunikasi
atau tidak sedang berada di area komunikasi. Dengan kata lain bentuk kata
ganti persona ketiga merujuk pada orang yang tidak berada dalam pihak
pembicara ataupun lawan bicara. Sama seperti bentuk persona pertama dan
kedua, bentuk persona ketiga memiliki dua macam, yaitu bentuk persona
ketiga tunggal dan bentuk persona ketiga jamak. Bentuk persona ketiga
tunggal terdiri atas ia, dia dan beliau (kata beliau dipakai dalam bentuk
ketakziman), sedangkan bentuk persona ketiga jamak adalah mereka.
(Purwo, 1984:24).
Dalam pemakaiannya, bentuk dia, dan ia berbeda dengan bentuk beliau.
Bentuk dia dan ia umumnya digunakan oleh pembicara tanpa ada maksud
untuk menghormati orang yang dirujuk, berbeda dengan bentuk beliau
digunakan oleh pembicara untuk merujuk kepada orang lain yang patut
untuk dihormati meskipun lebih muda dari pembicara.
Contoh:

(18) “Bagaimana Ayse? Dia tidak rewelkan?” (hlm: 87 pada novel)
(19) “Saya tidak tahu alamat dia”
(20) “ia tidak tahu masalah itu, tidak usah bertanya”
(21) “sepertinya ia setuju pendapat itu”

Depdikbud (1997:178) menjelaskan bentuk pronomina persona ketiga
jamak adalah mereka. Di samping arti jamaknya, mereka berbeda dengan
pronomina persona tunggal dalam acuannya. Pada umumnya bentuk

✚✛

pronomina persona ketiga jamak bentuk mereka hanya dipakai untuk
insan. Akan tetapi pada karya sastra, bentuk mereka kadang-kadang
dipakai untuk merujuk binatang atau benda yang dianggap bernyawa.
Bentuk pronomina persona ketiga jamak ini tidak mempunyai variasi
bentuk, sehingga dalam posisi manapun hanya bentuk itu yang
dipergunakan. Penggunanan bentuk persona ini digunakan untuk
hubungan yang netral, artinya tidak digunakan untuk lebih menghormati
atau pun sebaliknya.
Contoh:

(22) “Apa sih yang mereka makan? Croissant saja?”
(hlm: 40 pada novel)
(23) “Aku yakin tagihan mereka tak lebih

Dokumen yang terkait

NILAI-NILAI RELIGIUS ISLAM DALAM NOVEL 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA

4 93 24

Implikatur Percakapan pada Novel "99 Cahaya di Langit Eropa" Karya Hanum Salsabiela Rais dan Rangga Almahendra serta Implikasinya Terhadap Pembelajaran Bahasa dan Sastra Indonesia

3 18 126

DEIKSIS PADA NOVEL 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SEKOLAH MENENGAH ATAS (SMA)

4 31 148

IDENTITAS BUDAYA ISLAM PADA NOVEL 99 CAHAYA Di LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA: Identitas Budaya Islam Pada Novel 99 Cahaya Di Langit Eropa Karya Hanum Salsabiela Rais Dan Rangga Almahendra Kajian Antropologi Sastra Dan Imp

0 8 15

IDENTITAS BUDAYA ISLAM PADA NOVEL 99 CAHAYA Di LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA: Identitas Budaya Islam Pada Novel 99 Cahaya Di Langit Eropa Karya Hanum Salsabiela Rais Dan Rangga Almahendra Kajian Antropologi Sastra Dan Imp

0 4 16

ASPEK RELIGIUS DALAM NOVEL 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA: Aspek Religius Dalam Novel 99 Cahaya Di Langit Eropa Karya Hanum Salsabiela Rais Dan Rangga Almahendra: Tinjauan Sosiologi Sastra Dan Implementasinya

0 2 13

ASPEK RELIGIUS DALAM NOVEL 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA: Aspek Religius Dalam Novel 99 Cahaya Di Langit Eropa Karya Hanum Salsabiela Rais Dan Rangga Almahendra: Tinjauan Sosiologi Sastra Dan Implementasinya

0 3 18

EKRANISASI NOVEL KE BENTUK FILM 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA.

4 38 153

NILAI RELIGI PADA NOVEL 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA

0 0 12

DEVIASI ALUR FILM 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA TERHADAP NOVEL 99 CAHAYA DI LANGIT EROPA KARYA HANUM SALSABIELA RAIS DAN RANGGA ALMAHENDRA

0 0 12

Dokumen baru

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

117 3911 16

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

40 1039 43

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

40 932 23

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

20 625 24

PENGARUH PENERAPAN MODEL DISKUSI TERHADAP KEMAMPUAN TES LISAN SISWA PADA MATA PELAJARAN ALQUR’AN HADIS DI MADRASAH TSANAWIYAH NEGERI TUNGGANGRI KALIDAWIR TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

26 780 23

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

60 1330 14

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

65 1228 50

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

20 814 17

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

31 1100 30

KREATIVITAS GURU DALAM MENGGUNAKAN SUMBER BELAJAR UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS PEMBELAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM DI SMPN 2 NGANTRU TULUNGAGUNG Institutional Repository of IAIN Tulungagung

41 1327 23