ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM TUTURAN BAHASA JAWA DI PASAR GAGAN, KECAMATAN NGEMPLAK, KABUPATEN BOYOLALI (Suatu Kajian Sosiolinguistik)
ALIH KODE DAN CAMPUR KODE
DALAM TUTURAN BAHASA JAWA
DI PASAR GAGAN, KECAMATAN NGEMPLAK,
KABUPATEN BOYOLALI
(Suatu Kajian Sosiolinguistik)
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Daerah Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret Disusun oleh
Y. PASCALIA DIAN SAFITRI
C0112062
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2017
MOTTO
Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.(Amsal 27:17) “If you don’t imagine, nothing ever happens at all. (Jika kamu tak bermimpi, tidak pernah terjadi sama sekali)
” (John Green, Author)
PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada:
1. Orang tua, saudara dan sahabat terkasih
2. Almamaterku
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas segala berkat dan kebaikan-Nya kepada umat-Nya hingga saat ini. Skripsi ini disusun sebagai salah satu pernyataan guna melengkapi gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Daerah Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta. Dalam penyusunan skripsi ini, tidak lepas dari dukungan dan bantuan dari berbagai pihak. Oleh karena itu penulis mengucapkan terima kasih kepada:
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
2. Dr. Supana, M.Hum., selaku Kepala Program Studi Sastra Daerah Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
3. Prof. Sahid Teguh Widodo, SS, M.Hum., Ph.D., selaku Pembimbing Akademik yang telah mendukung penulis selama studi.
4. Drs. Sri Supiyarno, M.A., selaku Pembimbing pertama yang telah sabar memberikan masukan, terus memotivasi, sekaligus selalu meluangkan waktu selama proses bimbingan skripsi.
5. Drs. Yohanes Suwanto, M.Hum., selaku Pembimbing kedua yang telah berkenan memberikan masukan, perhatian, semangat, dan meluangkan waktu selama proses bimbingan skripsi.
6. Bapak Ibu dosen Program Studi Sastra Daerah Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret yang telah memberikan ilmunya selama proses studi.
7. Kepala dan staf Perpustakaan Pusat Universitas Sebelas Maret Surakarta.
8. Mama dan Papa yang telah memberikan kasih sayang, motivasi, dukungan, kepercayaan, serta doa kepada penulis.
9. Kakakku (Theo Wicaksono Adi Nugroho) dan adikku (Mikael Mikha Adi Nugroho) yang selalu memberikan semangat, doa dan motivasi kepada penulis.
10. Teman-teman bidang Linguistik 2012, Sastra Daerah angkatan 2012, tim magang Perpustakaan Museum Sonobudoyo Yogyakarta, dan KKN Desa Pengkol Kec. Karanggedhe, Kab. Boyolali 2016, terima kasih atas kerjasamanya dalam berproses bersama selama studi.
11. Teman-teman Keluarga Mahasiswa Katolik (KMK) FIB & FSRD UNS, Pastoral Mahasiswa Katolik Surakarta (PARMAS), Orang Muda Katolik (OMK) Paroki St. Paulus Kleco Surakarta, Staf Pengajar Bimbingan Belajar Ceria Paroki St. Paulus Kleco Surakarta dan semua sahabatku, terima kasih telah bersedia menjadi keluarga selama penulis mencari pengalaman baru dalam berorganisasi maupun bersosial.
12. Semua pihak yang telah membantu dalam proses pembuatan skripsi yang tidak dapat disebutkan satu persatu, terima kasih.
Semoga semua kebaikan yang telah diberikan kepada penulis menjadikan berkat yang melimpah dari Tuhan Yang Maha Esa. Penulis menyadari skripsi ini masih banyak kekurangan dalam berbagai hal. Maka penulis mengharap kritik dan saran guna menyempurnakan skripsi ini.
Penulis
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL .......................................................................................... i HALAMAN PERSETUJUAN ............................................................................ ii HALAMAN PENGESAHAN ............................................................................ iii HALAMAN PERNYATAAN ............................................................................ iv HALAMAN MOTTO ......................................................................................... v HALAMAN PERSEMBAHAN ......................................................................... vi KATA PENGANTAR ........................................................................................ vii DAFTAR ISI ....................................................................................................... ix DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG ..................................................... xii DAFTAR LAMPIRAN ....................................................................................... xiii ABSTRAK .......................................................................................................... xiv
SARI PATHI ........................................................................................................ xv
ABSTRACT .......................................................................................................... xvi
BAB I PENDAHULUAN A.
1 Latar Belakang Masalah B.
8 Pembatasan Masalah C.
9 Rumusan Masalah D.
9 Tujuan Masalah E.
10 Manfaat Penelitian F. Landasan Teori .................................................................................. 10
1. Pengertian Sosiolinguistik
10 2. Masyarakat Tutur
12 3. Hakikat Kedwibahasaan dan Diglosia
14 4. Tingkat Tutur
15 5. Kode ............................................................................................ 17 6. Alih Kode .................................................................................... 18 7.
Campur Kode .............................................................................. 23 8. Komponen Tutur ......................................................................... 28 9. Pasar Gagan, Kecamatan Ngemplak, Kabupaten Boyolali ......... 30 G. Metode Penelitian
31 1. Tingkatan Penelitian
31 2. Sumber Data dan Data
33 3. Sampel
34 4. Alat Penelitian
34 5. Metode Pengumpulan Data ......................................................... 35 6. Metode dan Teknik Analisis Data ............................................... 36 7.
Metode Penyajian Hasil Analisis Data ....................................... 40 H. Sistematika Penulisan
41 BAB II ANALISIS DATA A.
Bentuk Alih Kode dan Campur Kode dalam Tuturan Bahasa Jawa di Pasar Gagan, Kecamatan Ngemplak, Kabupaten Boyolali ................. 42
1. Bentuk Alih Kode ............................................................................. 42 2.
Bentuk Campur Kode ....................................................................... 56 B. Fungsi Alih Kode dan Campur Kode dalam Tuturan Bahasa Jawa
di Pasar Gagan, Kecamatan Ngemplak, Kabupaten Boyolali ................. 67 1.
Fungsi Alih Kode .............................................................................. 67 2. Fungsi Campur Kode ........................................................................ 74 C. Faktor yang Melatarbelakangi Alih Kode dan Campur Kode dalam Tuturan Bahasa Jawa di Pasar Gagan, Kecamatan
Ngemplak, Kabupaten Boyolali ............................................................. 85 1.
Faktor yang Melatarbelakangi Alih Kode ......................................... 85 2. Faktor yang Melatarbelakangi Campur Kode ................................... 92
BAB III PENUTUP A. Simpulan ................................................................................................ 101 B. Saran ....................................................................................................... 103 DAFTAR PUSTAKA ......................................................................................... 104 LAMPIRAN ........................................................................................................ 106
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG A.
Singkatan
AK : Alih Kode BI : Bahasa Indonesia BJ : Bahasa Jawa BJRK : Bahasa Jawa Ragam Krama BJRNg : Bahasa Jawa Ragam Ngoko BJRNgA : Bahasa Jawa Ragam Ngoko Alus BUL : Bagi Unsur Langsung CK : Campur Kode KNKB : Kecamatan Ngemplak, Kabupaten Boyolali O1 : Orang pertama (penutur) O2 : Orang kedua (mitra tutur) PUP : Pilah Unsur Penentu SBLC : Simak Bebas Libat Cakap SLC : Simak Libat Cakap SPEAKING : Setting, Participant, End, Action, Key, Instrument, Norm,
Genre B.
Lambang
(...) : pengapit penjelasan/keterangan „...‟
: pengapit terjemahan […]
: data lingual yang dilesapkan