Strategi Tindak Tutur Permintaan oleh Penutur Laki-laki Bahasa Arab Libya.

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

STRATEGI TINDAK TUTUR PERMINTAAN
OLEH PENUTUR LAKI-LAKI BAHASA ARAB LIBYA

SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh:
AENUL FADILAH
C1011001

FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2015


commit to user

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

HALAMAN PERSEMBAHAN

Skripsi ini penulis persembahkan kepada:


Bapak dan ibu penulis



Kakak-kakak dan adik penulis




Dosen-dosen Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya



Almamater tercinta

commit to user

v

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

HALAMAN MOTTO

Apa-apa yang dianugerahkan Allah kepada manusia dari rahmat, maka tidak ada
yang menahannya, dan apa yang ditahan-Nya maka tidak ada yang
melepaskannya sesudah itu. Dan Dialah yang Maha Perkasa lagi Maha
Bijaksana.” (Q.S. Fa>thir: 2)

“Pengucapan itu bersifat sementara, tapi kenangannya itu bersifat abadi”
(Akhmad Taufik)

commit to user

vi

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

KATA PENGANTAR

Alhamdulillah, puji syukur penulis haturkan kepada Allah SWT karena
atas rahmatNya, hidayahNya, dan karunia-Nya penulis dapat menyelesaikan
skripsi ini. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini tidak akan selesai tanpa
adanya doa, bantuan, dan dukungan dari orang-orang di sekeliling penulis atau
pihak-pihak yang terkait. Oleh karena itu, melalui rangkaian kata ini, penulis ingin
menghaturkan terimakasih kepada:


1. Prof. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Ketua Jurusan Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
3. Arifuddin, Lc., M.A., selaku pembimbing akademik dan ketua minat
Linguistik

yang

selalu

memotivasi

peneliti

dan

senantiasa

mengarahkan penulis dalam dalam proses studi.

4. Muhammad Ridwan, S.S.,M.A., selaku dosen pembimbing skripsi.
Terima kasih atas segala kesabaran, arahan, bimbingan, waktu,
masukan, dan nasihat yang diberikan kepada penulis dalam proses
penulisan skripsi sampai selesai.
5. Para dosen Jurusan Sastra Arab, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas
Sebelas Maret Surakarta, terima kasih atas ilmu yang telah diberikan
selama berada di bangku kuliah.
6. Perpustakaan Universitas Sebelas Maret, Perpustakaan Fakultas Ilmu
Budaya UNS yang telah membantu penulis dalam memperoleh data
pendukung penulisan skripsi.
7. Keluarga besar yakni bapak dan ibu; kakak-kakak penulis, adik penulis
yang telah memberikancommit
doa dan
kepada penulis.
to semangat
user

vii

perpustakaan.uns.ac.id


digilib.uns.ac.id

8. Mahasiswa-mahasiswa Libya yang telah bersedia menjadi data
penelitian penulis.
9. Sahabat penulis mbak Fatimah, Titik Yulianti, dan Rahmat Hidayat
yang senantiasa memberikan nasihat, hiburan, dan semangat.
10. Sahabat-sahabat Qis‟ar 2011 : Fendi, Latif, Aghdani, Qori, Ali, Cici,
Astri, Bunga, Fida, Dani, Putri, Dian, Dita, Eka, Faisal, Fathiya,
Fathonah, Hanif, Hanifah, Hanik, Irsyad, Naya, Lukluk, Ucup, Naufal,
Ikah, Mita, Muamar, Iqoh, Ikhsan, Hasan, Fadhli, Nadzir, Patimah,
Aya, Rahmat, Rani, Razkan, Rifqi, Sholihah, Lia, Titik Ulfah, Umu,
Zainul, Zulfa
11. Adik-adik tingkat Jurusan Sastra Arab angkatan 2012, 2013, dan 2014
yang telah memberikan doa dan semangat kepada penulis;
12. Sahabat-sahabat magang: Zulfa, Bunda Titik, Mba Fatimah, dan Dian
yang sudah menjadi bagian dari kisah dan ceritaku.
13. Kawan-kawan Kalpadruma atas keceriaan, proses, dan semangat yang
ditularkan.
14. Sahabat-sahabat pelipur lara: Regina, Iip, Nisa, Rahmat, dan Ucup.

Sahabat yang tidak bisa ngayomi hanya bisa ngerusuhi.
15. Keluarga kos Tisanda: Puput, Luksmi, Mba April, Sari Inggrit, Dini,
Nisa, Mba Mia, Fajar, Lulu, Nada, Isna, Mayang, Risda dan Iga atas
kekeluargaannya yang hangat, saling berbagi, mengasihi, dan
menyayangi.
16. Keluarga KKN 2014 : Mas Dudi, Mba Yustina, Mba Vera, Tinjung,
Dion, Nur, dan Nurul yang telah berbagi pengalamannya dan mau
commit to user

viii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

bekerja sama untuk memberikan secercah harapan kepada warga desa
Kasihan-Pacitan.
17. Semua pihak yang telah memberikan dukungan baik moril maupun
materiil selama proses penulisan skripsi ini.


Penulis menyadari bahwa skripsi ini masih sangat jauh dari sebuah karya
tulis yang ideal. Oleh karena itu, penulis sangat mengharapkan bimbingan dan
masukan dari berbagai pihak agar penulis dapat melakukan perbaikan dan
penyempurnaan di kedepan harinya. Semoga karya kecil ini dapat memberikan
manfaat untuk penelitian selanjutnya.

Surakarta, 2015

Penulis

commit to user

ix

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

DAFTAR ISI


HALAMAN JUDUL ....................................................................................... i
HALAMAN PERSETUJUAN ........................................................................ ii
HALAMAN PENGESAHAN ......................................................................... iii
HALAMAN PERNYATAAN ........................................................................ iv
HALAMAN PERSEMBAHAN ..................................................................... v
HALAMAN MOTTO ..................................................................................... vi
KATA PENGANTAR .................................................................................... vii
DAFTAR ISI ................................................................................................... x
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG .................................................. xiii
DAFTAR LAMPIRAN ................................................................................... xv
PEDOMAN TRANSLITERASI ..................................................................... xvi
ABSTRAK ...................................................................................................... xxii
ABSTRACT ...................................................................................................... xxiii
MULAKHASH ................................................................................................. xxiv
BAB I PENDAHULUAN ............................................................................... 1
A. Latar Belakang Masalah ................................................................. 1
B. Rumusan Masalah .......................................................................... 8
C. Tujuan Pembahasan ........................................................................ 9
D. Pembatasan Masalah ...................................................................... 9
E. Landasan Teori ............................................................................... 10

1. Hakikat Pragmatik ..................................................................... 10
2. Tindak Tutur Permintaan........................................................... 13
3. Strategi Permintaan ................................................................... 14
a. Tuturan Bermodus Impertif ................................................. 15
b. Tuturan Performatif Eksplisit .............................................. 16
c. Performatif Berpagar ........................................................... 17
d. Pernyataan Keharusan ......................................................... 17
e. Tuturan Pernyataan Keinginan ............................................ 18
f. Tuturan Rumusan Saran ...................................................... 19
g. Tuturan Rumusan
Pertanyaan
commit
to user............................................. 20

x

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id


h. Rumusan Iyarat Kuat ........................................................... 20
i. Rumusan Isyarat Halus ........................................................ 21
4. Kesantunan Linguistik .............................................................. 21
a. Panjang Pendek Tuturan ..................................................... 21
b. Urutan Tuturan ................................................................... 22
c. Intonasi dan Isyarat-Isyarat Kinestetik ................................ 22
d. Pemakaian Ungkapan Penanda Kesantunan........................ 23
F. Sumber Data dan Data .................................................................... 24
G. Metode dan Teknik Penelitian ........................................................ 25
H. Sistematika Penulisan ..................................................................... 26
BAB II Strategi Tindak Tutur Meminta Bahasa Arab .................................... 28
A.

Bentuk Strategi Permintaan............................................................ 28
1. Bentuk Strategi Permintaan Berdasarkan Situasi ..................... 31
2. Bentuk Strategi Permintaan Berdasarkan Resonden ................ 32
3. Bentuk Strategi Permintaan Penutur Laki-laki Bahasa Arab
Libya ........................................................................................ 36
4. Bentuk Strategi Permintaan Langsung dan Tidak Langsung ... 37

B.

Fungsi dan Makna Strategi Tindak Tutur Meminta ....................... 38
1. Bermodus Imperatif ................................................................. 39
2. Performatif Eksplisit ................................................................ 41
3. Pernyataan Keinginan .............................................................. 45
4. Rumusan Saran ........................................................................ 47
5. Rumusan Pertanyaan ................................................................ 48

BAB III Tingkat Kesantunan Tindak Tutur Permintaan Bahasa Arab ............ 51
A. Panjang Pendek Tuturan ................................................................ 52
1. Tuturan Imperatif ..................................................................... 53
2. Tuturan Deklaratif .................................................................... 54
3. Tuturan Interogatif ................................................................... 58
B. Urutan Tutur ................................................................................... 61
C. Ungkapan-ungkapan Penanda Kesantuanan .................................. 65
1. Penanda Kesantunan /Min fadhlik/ .......................................... 65
2. Penanda Kesantunan
/Law to
samacht/........................................
67
commit
user

xi

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

3. Penanda Kesantunan /Mumkin/ ............................................... 71
4. Penanda kesantunan /Astathi>’/................................................. 72
5. Penanda Kesantunan /Syukra>n ................................................. 73
6. Penanda Kesantunan /Afwan/ .................................................. 74
7. Penggunaan Sapaan .................................................................. 75
8. Kemunculan Modifiers ............................................................. 80
BAB IV ........................................................................................................... 83
A. Kesimpulan ......................................................................................... 83
B. Saran .................................................................................................... 85
DAFTAR PUSTAKA ..................................................................................... 86
LAMPIRAN .................................................................................................... 88

commit to user

xii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

DAFTAR LAMBANG DAN SINGKATAN
LAMBANG
)…(

: bersifat pilihan/opsional

„…‟ atau “…” : mengapit terjemahan

SINGKATAN
IH

: Rumusan Isyarat Halus

IK

: Rumusan Isyarat Kuat

KA

: Kala>m Al-amri

KDM

: Kesantunan Direktif Meminta

KP

: Kalimat Perintah

Lk2

: Laki-laki

MI

: Bermodus Imperatif

MT

: Mitra tutur

P

: Predikat

PB

: Performatif Berpagar

PE

: Performatif Eksplisit

PH

: Pernyataan Keharusan

PI

: Pernyataan Keinginan

PPLk2

: Permintaan Penutur Laki-laki

Pronom P.

: Pronomina Persona

Pn

: Penutur

RP

: Rumusan Pertanyaan

RS

: Rumusan Saran

commit to user

xiii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

S

: Subjek

TKD

: Tindak Kesantunan Direktif

TKM

: Tindak Kesantunan Meminta

V.Imp/V.Imperatif

: Verba Imperatif

V.Imperfek

: Verba Imperfek

V.Perfek

: Verba Perfek

commit to user

xiv

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

DAFTAR LAMPIRAN

1. Data Tuturan Permintaan Mahasiswa Libya 1
2. Data Tuturan Permintaan Mahasiswa Libya 2
3. Data Tuturan Permintaan Mahasiswa Libya 3
4. Data Tuturan Permintaan Mahasiswa Libya 4
5. Data Tuturan Permintaan Mahasiswa Libya 5
6. Data Tuturan Permintaan Mahasiswa Libya 6
7. Klasifikasi Data Strategi Permintaan

commit to user

xv

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN

Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.

Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini.

Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marb thah, dan penulisan kata sandang yang
dilambangkan dengan (‫ )ال‬adalah sebagai berikut:

A. Penulisan Konsonan

No

Huruf Arab

Nama

Kaidah Keputusan Bersama
Menteri Agama-Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan

Perubahan

1

‫ا‬

alif

Tidak dilambangkan

Tidak
dilambangkan

2

‫ب‬

b ’

b

B

3

‫ت‬

t ’

t

T

4

‫ث‬

ts ’


commit to user

xvi

Ts

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

5

‫ج‬

jm

j

J

6

‫ح‬

ch ’



Ch

7

‫خ‬

kh ’

kh

Kh

8

‫د‬

d l

d

D

9

‫ذ‬

dz l

ż

Dz

10

‫ر‬

r ’

r

R

11

‫ز‬

zai

z

Z

12

‫س‬

sn

s

S

13

‫ش‬

sy n

sy

Sy

14

‫ص‬

sh d

ş

Sh

15

‫ض‬

dh d



Dh

16

‫ط‬

th ’

ţ

Th

17

‫ظ‬

dz ’



Zh

18

‫ع‬

‘ain





19

‫غ‬

ghain

g

Gh

20

‫ؼ‬

f ’

f

F

21

‫ؽ‬

q f

q

Q

22

‫ؾ‬

k f

k

K

23

‫ؿ‬

l m

l

L

24

‫ـ‬

mm

m

M

25

‫ف‬

n n

n

N

26

‫ك‬

wawu

w

W

27

‫ق‬

h ’

h

H

28

‫ء‬

hamzah

'
commit to user

xvii

„ jika di tengah
dan di akhir

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

‫م‬

29

y ’

y

Y

B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal
No
Tanda

Nama

Huruf Latin

Nama

1

‫ﹷ‬

Fatchah

A

A

2

‫ﹻ‬

Kasrah

I

I

3

‫ﹹ‬

Dhammah

U

U

Contoh:

َ‫ كَتَب‬: kataba

َ‫ حَسَب‬: chasiba

َ‫ ُكتب‬: kutiba

2. Penulisan vokal rangkap
No

Huruf/Harakat

Nama

Huruf Latin

Nama

1

َ‫ػى‬

fatchah/y ’

Ai

a dan i

2

َ‫ػو‬

fatchah/wawu

Au

a dan u

Contoh:

َ‫ كَيَف‬: kaifa

َ‫ حوؿ‬: chaula

3. Penulisan Mad (Tanda Panjang)
No Harakat/Charf

Nama

Huruf/Tanda

Nama

1

‫ػىََ ػػا‬

fatchah/alif atau y

a bergaris atas

2

َ‫ػى‬

kasrah/ y

i begaris atas

3

َ‫ػُو‬

dhammah/wau

u bergaris atas

commit to user

xviii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

Contoh:

‫اؿ‬
َ َ‫ق‬
َ‫قََيل‬
‫َرمَى‬
َ‫يػَ َُق َو ُؿ‬

: q la
: q la
: ram
: yaq lu

C. Penulisan Ta’ul-Marbuthah
1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya

t ’ul-marb thah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al,
serta bacaan kedua kata itu terpisah maka t ’ul-marb thah itu
ditransliterasikan dengan ha (h)
2) Perubahannya adalah: T ’ul-Marb thah berharakat fatchah, kasrah, atau

dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya
transliterasinya

dengan

t,

sedangkan

t ’ul-marb thah sukun/mati

transliterasinya dengan h, contoh:

َُ‫الَمَ َديَػَ َةُ َالَ ُمَ ػََوَرة‬

: Al-Mad nah Al-Munawwarah atau Al-Mad natul-

Munawwarah

َ‫طلحة‬

: Thalchah

D. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda (‫)ﹽ‬
transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut,
contohnya adalah:

‫َربَػَا‬
َُ ‫الرَك‬
‫ح‬
َ

: rabbanā
: a’r-rūch

commit to user

xix

perpustakaan.uns.ac.id

َ‫سََيدَة‬

digilib.uns.ac.id

: sayyidah

E. Penanda Ma’rifah (‫)اؿ‬
1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah
sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan
huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan
bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:

َ‫َالر َُج ُل‬
َُ‫السَيَدَة‬
َ‫القََل ُم‬
‫الَلَ َُؿ‬

: ar-rajulu
: as-sayyidatu
: al-qalamu
: al-jal lu

2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis aldan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:

َ‫القََل ُمََالَدَيَ ُد‬
‫الَ َم َديَػَةََُالَ ُمَ ػََوَرة‬

: al-qalamul-jad du
: Al-Mad natul-Munawwarah

b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma‟rifah-nya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
commit to user
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
xx

perpustakaan.uns.ac.id

َ‫َالر َُج ُل‬
َُ‫السَيَدَة‬

digilib.uns.ac.id

: a’r-rajulu
: a’s-sayyidatu

F. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata
yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya,
transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk
charf wa dan fa pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah
sebagai berikut:

‫ي‬
َ ‫الرَازَق‬
َ ََ‫َكَإفََالََ َلَُوَ َخيػَ ُر‬

: Wa innā’l-Lāha lahuwa khairu’r-rāziqīn

‫اف‬
َ ‫فََأ َكفَُػَواَالَكََيلَََكالَمَيػََز‬

: Fa auful-kaila wal-mīzān

َ‫حنََ َالرحَيَم‬
َ ‫بَسَمََالََ َالر‬

: Bismi’l-Lāhi’r-Rachmāni’r-Rachīm

َ‫اج َعَُوف‬
َ ‫إَنَاََلََ َكَإنَاَإََليَ َََر‬

: Innā li’Lāhi wa innā ilaihi rāji’ūn

G. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan
tetapi dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan
Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya
adalah sebagai berikut:

َ‫اَممَ َدَإَ َّ ََر َُس َوؿ‬
َُ ‫َكَم‬
َ‫بَالَ َعػ َػال َمي‬
َ ‫الَمَ َُدلَََر‬
َ‫ضافََ َالذَمََأُنََزؿََفََيََالَ ُقََرآ ُف‬
َ َ‫شَ َه َُرََرم‬

: Wa m Muchammadun Ill ras lun
: Al-Chamdu li’l-L hi rabbil-‘ lam n
: Syahru Ramadh na’l-ladz unzila

f hi’l-Qur’ n
commit to user

xxi

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

ABSTRAK

Aenul Fadilah. C1011001. 2015. Strategi Tindak Tutur Permintaan
oleh Penutur Laki-laki Bahasa Arab Libya. Skripsi: Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret.
Penelitian ini membahas tentang strategi tindak tutur permintaan
dan pola kesantunan tuturan permintaan oleh penutur laki-laki bahasa Arab
yang berasal dari Libya. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui
strategi tindak tutur permintaan serta mengetahui pola kesantunan.
Penelitian ini menggunakan metode kualitatif-deskriptif. Penelitian
ini melibatkan partisipan sebanyak enam mahasiswa laki-laki yang berasal
studi UNS Libya. Pengumpulan data pada penelitian ini menggunakan
Discourse Completion Test (DCT) pada enam siuasi. Selanjutnya data
dianalisis menurut model-model yang dikemukakan Blum Kulka dan Elite
Olstain (1989) dan Rahardi (2005). Kesimpulan hasil penelitian ini adalah
pertama, strategi yang digunakan oleh penutur laki-laki Arab-Libya adalah
strategi langsung melalui tiga strategi yaitu tuturan bermodus imperatif
sejumlah 5,5%, pernyataan eksplisit 5,5%, dan rumusan keinginan 22 %.
Dua strategi tidak langsung konvensional melalui rumusan saran 14% dan
rumusan pertanyaan 53%. Dari penelitian ini ditemukan bahwa penutur
Arab-Libya lebih sering menggunakan tingkat ketidaklangsungan. Kedua,
pola kesantunan dalam tuturan kesantunan permintaan mengandung
panjang pendek tuturan, urutan tuturan, dan ungkapan-ungkapan penanda
kesantunan, seperti : (1) Min fadhlik, (2) Law samacht, (3) Mumkin, (4)
Astathi>’ (5) Syukran dan )6( „Afwan (7) Penggunaan sapaan disebutkan
sebagai berikut : akhi>’sh-shaghi>ri, usta>dzi>l-fa>dhilu, ja>ri’l-‘azi>zi, dan
marchaban, dan (8) Kemunculan modifiers (tuturan pelengkap).

Kata Kunci: Permintaan, Kesantunan, Strategi Permintaan, Tingkat Kesantunan

commit to user

xxii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

ABSTRACT

Aenul Fadilah. C1011001. 2015. The Strategies of Politeness in
Requesting Expression by Male Speakers of Libya Arabic. Thesis:
Department of Arabic Literature The Faculty of Culture Science Sebelas
Maret University.
This research explains the strategies of politeness in requesting
expression and utterance politeness level by male speakers of Libya
Arabic. The aim of this study is to understand the strategies of request
politeness and politeness level.
This study using qualitative-descriptive method to analyze the data.
This study involved six Libyan male students in six situations. The data
collected is using a Discourse Completion Test (DCT). The data are
analyzed according to the models proposed by Blum Kulka and Elite
Olstain (1989) and Rahardi (2005). The findings show that first strategy
used by Libyan Arabic male students is direct strategy through the mood
derivable 5,5%, explisit performatives 5,5%, and scope stating 22%. Two
conventional indirect strategy shows that suggestory formula 14% and
query preparatory 53%. This research finds out that Libyan Arabic
language is likely used indirectness level, second politeness level in
request politeness utterance contains short-length of utterance, utterances
sequence, and politeness marker in request utterance of Libyan language
as follows (1) min fadhlik, (2) law samacht, (3) mumkin, (4) astathi>’ (5)
syukran dan )6( „afwan (7) the used of address form, as follows : akhi>’shshaghi>ri, usta>dzi>l-fa>dhilu, ja>ri’l-‘azi>zi, dan marchaban, dan (8) the used
of modifiers.

Key Word : Request, Politeness, Request Strategies, Politeness Level

commit to user

xxiii

‫‪perpustakaan.uns.ac.id‬‬

‫‪digilib.uns.ac.id‬‬

‫املخص‬
‫عيَالفضيلة‪َ.‬ج‪.َ1011001‬اسراتيجيةَفعلَالكلـَالطل َمكلمَامذكرَباللغةَالعربيةَليبيا‪َ.‬البحثَ‬
‫العلمي‪َ:‬قسمَاأدبَالعريَكليةَالعلوـَالثقافية‪َ،‬جامعةَسبلسَمارس‪.‬‬
‫يتحدث َ ذا َالبحث َعن َاسراتيجية َفعل َالكلـ َالطل َكمستول َالكياسة َمن َالكلـَ‬
‫الطل َمكلمَامذكرَباللغةَالعربيةَليبيا‪َ.‬غرضَالبحثَمعرفةَالكياسيةَالطلبيةَكمستولَالكياسة‪َ.‬يَ‬
‫حليل َالبيانات َيستخدـ َ ذا َالبحثَم هج َالوصف َال وعي َكيورط َستة َالطلب َالليبي َي َستةَ‬
‫أحواؿ‪َ .‬كأما َي َمع َالبيانات‪َ ،‬يستخدـ َ ذا َالبحث َ‪.)Discourse Completion Test( DCT‬‬
‫باتباعَإىَالطرازَالذمَيقدم َبلمكلكَ)‪َ(1989‬كر اردم )‪.(2005‬‬
‫كحللَ ذ َالبياناتَ َ‬
‫اللصةَمنَ ذاَالبحثَ ي اأ َكؿ اسراجيةَمباشرةَأَكثر َاستحداـ َع د َامكلمَليبييا َيَ‬
‫ثلث َاستراتيجية َمباشرة َك ي َ‪َ :‬كالكلـ َبطريقة َاأمر ‪ 5,5%‬كالبياف َالتصريح ‪ 5,5%‬كالكلـَ‬
‫َمباشرتي َمتفقتي َكبصياغ َاإقراح ‪ 14%‬من َالكلـَ‬
‫بصياغ َاإرادة ‪َ . 22%‬استراتيجيتاف َغر َ‬
‫السَؤاؿ ‪ .53%‬فحصلَالبحثَعنَامكلمَليبياَأكثر مَيستخدموفَمستولَغرَمباشرةَخوفهمَمنَ‬
‫كقصرةَ‬
‫أف َيستحيوا َالثاى َمستول َالتهذيب َبالكلـ َالكياسي َمن َالطلب َيضمن َط َويل َالكلـ َ َ‬
‫الكلـ‪َ،‬كترتيبَالكلـ‪َ،‬كالعبارتَالعلماتَالكياسيات‪َ .‬‬
‫الكلماتَالدليليةَ‪َ:‬الطلب‪َ،‬الكياسة‪َ،‬اسراتيجيةَطلبيا‪َ،‬مستولَالكياسة‬

‫‪commit to user‬‬

‫‪xxiv‬‬