METODE PENERJEMAHAN SEMANTIK DALAM NOVEL THE LORD OF THE RINGS THE TWO TOWERS DAN TERJEMAHANNYA.

DAFTAR ISI

ABSTRAK ........................................................................................................ i
ABSTRACT ....................................................................................................... ii

KATA PENGANTAR ...................................................................................... iii
DAFTAR ISI ..................................................................................................... v
BAB I PENDAHULUAN ................................................................................. 1
1.1 Latar Belakang ............................................................................................. 1
1.2 Identifikasi Masalah .................................................................................... 2
1.3 Tujuan Penelitian ......................................................................................... 2
1.4 Kegunaan Penelitian ..................................................................................... 3
1.5 Kerangka Pemikiran ..................................................................................... 3
1.6 Metodologi Penelitian .................................................................................. 4
1.7 Lokasi dan Waktu Penelitian ....................................................................... 4

BAB II KAJIAN TEORI ................................................................................. 6
2.1 Penerjemahan ............................................................................................... 6
2.1.1 Padanan (Equivalent) dalam Penerjemahan ........................................ 8
2.1.2 Metode Penerjemahan : Semantic Translation ................................... 10
2.2 Pergeseran dalam Penerjemahan ................................................................. 13

2.2.1 Pergeseran Makna …………………………………………………... 13
2.2.2 Pergeseran Struktur …………………………………………………. 15

v

vi

2.2.3 Modulasi …………………………………………………………….. 16
2.3 Semantik ....................................................................................................... 19
2.3.1 Pengertian Makna ................................................................................ 22
2.3.2 Jenis-jenis makna ................................................................................ 24
2.4 Sintaksis ....................................................................................................... 27
2.4.1 Fungsi, Kategori, Peran ....................................................................... 29
2.4.2 Kata ..................................................................................................... 31
2.4.3 Frasa .................................................................................................... 34
2.4.4 Klausa .................................................................................................. 35
2.4.5 Kalimat …………………………………………………………….... 37

BAB III OBJEK & METODE PENELITIAN .............................................. 38
3.1 Objek Penelitian ........................................................................................... 38

3.2 Metode Penelitian ......................................................................................... 38
3.2.1 Teknik Pengumpulan Data ................................................................... 38
3.2.2 Teknik Pengklasifikasian Data ............................................................. 39
3.2.3 Teknik Analisis Data ............................................................................ 39

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN................................. 40
4.1 Penerjemahan Semantik yang Mengalami Pergeseran Makna .................... 40
4.2 Penerjemahan Semantik yang Tidak Mengalami Pergeseran Makna ........... 60

BAB V SIMPULAN DAN SARAN ................................................................. 64

vii

5.1 Simpulan ………………………………………………………………….. 64
5.2 Saran ……………………………………………………………………… 64

SYNOPSIS ......................................................................................................... 65

DAFTAR PUSTAKA ....................................................................................... 66
DAFTAR KAMUS ........................................................................................... 68

DAFTAR SITUS .............................................................................................. 69
DAFTAR RIWAYAT HIDUP ........................................................................ 70

Dokumen yang terkait

An Analysis of Moral in Jhon Ronald Reuel Tolkien’ Novel the Lord of the Rings

0 55 57

THE VALUES OF HEROISMIN “THE LORD OF THE RINGS:THE FELLOWSHIP OF THE RING” NOVEL BY J.R.R. TOLKIEN

0 20 21

AN ANALYSIS OF WORD-FORMATION PROCESSES OF SINDARIN LANGUAGE USED BY THE ELF CHARACTERS IN “THE LORD OF THE RINGS – THE TWO TOWERS” MOVIE

0 7 18

Metaphor in J.R.R. Tolkien's the Lord Of The Rings: The Return of The King

0 12 99

PERGESERAN DALAM PENERJEMAHAN KLAUSA PASIF DARI NOVEL THE LORD OF THE RINGS THE RETURN OF THE KING KARYA JRR TOLKIEN OLEH GITA YULIANI K

5 22 208

REPRESENTATION OF IDEOLOGICAL CONFLICT IN THE J. R. R. TOLKIEN’S TRILOGY THE LORD OF THE RINGS NOVEL (1937 – 1949) Representation of ideological conflict in the j. r. r. tolkien’s trilogy the lord of the rings novel (1937 – 1949).

0 2 15

REPRESENTATION OF IDEOLOGICAL CONFLICT IN THE J. R. R. TOLKIEN’S TRILOGY THE LORD OF THE RINGS NOVEL (1937 – 1949) Representation of ideological conflict in the j. r. r. tolkien’s trilogy the lord of the rings novel (1937 – 1949).

0 2 17

A SOCIO-PRAGMATICS ANALYSIS OF COMMISIVE UTTERANCE USED IN THE LORD OF THE RINGS NOVEL: A Socio-Pragmatics Analysis Of Commisive Utterance Used In The Lord Of The Rings Novel: The Fellowship Of The Ring.

0 0 8

INTRODUCTION A Socio-Pragmatics Analysis Of Commisive Utterance Used In The Lord Of The Rings Novel: The Fellowship Of The Ring.

0 0 5

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS HIPERBOLA DALAM NOVEL THE LORD OF THE RINGS: THE TWO TOWERS DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Stilistika).

0 0 15