T1__Full text Institutional Repository | Satya Wacana Christian University: Ele Students’ Attitudes Toward Teachers’ Use of CodeSwitching in Class T1 Full text

ELE STUDENTS’ ATTITUDES TOWARD TEACHERS’ USE
OF CODE-SWITCHING IN CLASS
THESIS
Submitted in Partial Fulfillment
of the Requirements for the Degree of
Sarjana Pendidikan

IVANA CHRISTINA HANDRIYO
NIM: 112012005

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION PROGRAM
FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS
UNIVERSITAS KRISTEN SATYA WACANA
2016

ELE STUDENTS’ ATTITUDES TOWARD TEACHERS’ USE
OF CODE-SWITCHING IN CLASS
THESIS
Submitted in Partial Fulfillment
of the Requirements for the Degree of
Sarjana Pendidikan


IVANA CHRISTINA HANDRIYO
NIM: 112012005

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION PROGRAM
FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS
UNIVERSITAS KRISTEN SATYA WACANA
2016

i

ii

COPYRIGHT STATEMENT
This thesis contains no such material as has been submitted for examination in
any course or accepted for the fulfillment of any degree or diploma in any
university. To the best of my knowledge and belief, this contains no material
previously published or written by any other person except where due references
is made in the text.


Copyright @2016: Ivana Christina Handriyo and Joseph Ernest Mambu, Ph.D.

All rights reserved. No part of this thesis may be reproduced by any means
without the prior written permission of at least one of the copyright owners or the
English Language Education Program of Universitas Kristen Satya Wacana,
Salatiga.

Ivana Christina Handriyo:

iii

iv

TABLE OF CONTENTS
COVER PAGE ……………………………………………………………………i
APPROVAL PAGE ………………………………………………………………ii
COPYRIGHT STATEMENT ……………………………………………………iii
PUBLICATION AGREEMENT DECLARATION ……………………………..iv
TABLE OF CONTENTS …………………………………………………………v
LIST OF TABLES ……………………………………………………………....vii

ABSTRACT ……………………………………………………………………....1
INTRODUCTION ………………………………………………………………..1
LITERATURE REVIEW …………………………………………………………4
Definition of Attitude ……………………………………………………4
Definition of Code-Switching …………………………………………...4
Review of Previous Studies ……………………………………………...5
The reasons and functions of teachers in using code-switching in the
class………………………………………………………………………..6
Peoples‟ attitudes toward the use code-switching in the ESL/ EFL
Class……………………………………………………………………….7
THE STUDY ……………………………………………………………………..8
Research Methodology …………………………………………………..8
Context …………………………………………………………………..8

v

Participants………………………………………………………………..9
Data Collection Instrument……………………………………………….9
Data Collection Procedure ………………………………………………10
Data Analysis Procedure ……………………………………………......10

FINDINGS AND DISCUSSION …………………………………………….....12
CONCLUSION …………………………………………………………………24
ACKNOWLEDGEMENT ……………………………………………………...27
REFERENCES …………………………………………………………………28
APPENDIX ………………………………………………………………….....30

vi

LIST OF TABLES
TABLE 1: The students‟ degree of agreement with their teachers‟ use of codeswitching in the ELE classes ……………………………………….13
TABLE 2: The desirability of code-switching to Indonesian in ELE classes …..14
TABLE 3: The ideal frequency of ELE teachers‟ use of Indonesian …………..15
TABLE 4: The language that students prefer to be taught when process of learning
and teaching in ELE classes ………………………………………..17
TABLE 5: The reasons of participants that chose English and Indonesian ……18
TABLE 6: The reasons of participants that chose English only ………………..19
TABLE 7:The perceived benefit of ELE teachers use of code-switching in the
learning process…………………………………………………….20
TABLE 8: For what situations code-switching is used by teachers in ELE
classes…………………………………………………………….22


vii

ELE STUDENTS’ ATTITUDES TOWARD TEACHERS’ USE OF
CODE-SWITCHING IN CLASS
Ivana Christina Handriyo
ABSTRACT
The use of code-switching in the ESL/ EFL class is one phenomenon in
the teaching world and become considerable debate. Jingxia (2010) stated that
“code-switching in foreign language classroom has recently been the subject of
considerable debate” (p.11). The purpose of this research is to know the ELE
students‟ attitudes toward teachers‟ use of code-switching in ELE classes. In this
research quota sampling was used. The participants of this research were 108
students (25%) of English Language Education Program at Universitas Kristen
Satya Wacana, Salatiga, Indonesia. I took the participants from four batches (i.e.,
the year when students were admitted in the program). The four batches were
2012, 2013, 2014, and 2015. The data were collected using a questionnaire with
contains closed-ended questions and open-ended questions. The results of this
research consist of six themes. First was the degree of students‟ agreement with
teachers‟ use of code-switching in the ELE classes; second was the desirability of

code-switching to Indonesian in ELE classes; third was the ideal frequency of
ELE teachers‟ use of Indonesian; fourth was the language that students prefer to
be taught during the process of learning and teaching in ELE classes; fifth was the
perceived benefit of ELE teachers use of code-switching in the learning process;
and sixth was the situations that ELE teachers‟ use when code-switching in the
class. The result of this research showed that code-switching is beneficial and
almost the students gave good attitudes toward the teachers‟ use of code-switching
in class. Therefore teachers in ESL/ EFL class especially for teachers in ELE can
be able to use code-switching as a tool for teaching in the class.
Keywords: code-switching, attitude, ELE students, ELE teacher.

INTRODUCTION
In ESL class (English as Second Language) and EFL class (English
as Foreign Language) students study English as the target language, a language
which is not their first language or mother tongue. In this class English also is the

1

main language that the teachers and students should use in class as the tool for
communicating. In fact not all the students comprehend and master the target

language or English well. Therefore generally in ESL / EFL class teachers‟ use of
code-switching to teach the students in the class. Code-switching is the way
people use other languages within a single sentences or utterance. According to
Myers-Scotton (1997, as cited in Silberstein, 2008), code-switching is “when
bilingual speakers switch from one language to another in the same discourse,
sometimes within the same utterance” (p. 103).
In here code-switching is very beneficial because code-switching can help
the teacher easily to explain the difficult material that can not be explained with
the target language (English language). Coste (1997, as cited in Moeller &
Roberts, 2013) suggests that code-switching can be a fruitful teaching strategy
when it is used deliberately to further the students‟ Target Language proficiency
by applying mother tongue or L1 as a reference point and to help to build up
knowledge in the Target Language. Cook (2001, cited in Jingxia, 2010) said that
teachers must use the mother tongue or the L1 when „“the cost of the TL is too
great” (p.418). Mokhtar (2015) stated that in his study, teachers gave positive
attitudes toward code-switching and the students believed that code-switching has
helped them to understand the lesson better. Therefore teachers can use L1 or
students‟ mother tongue when the students do not understand and need a long
time to comprehend the material that is delivered by the target language.
On the other hand some teachers always use the target language in the

process of teaching to deliver a material because they think that the use of code-

2

switching is not good or not beneficial. In here the use of the target language is
better because students will be able to be expert the target language. Wong
Fillmore (1985, cited in Jingxia 2010) said that students who are used to listen
their teacher uses the mother tongue of the students tend to neglect the target
language and therefore the students do not benefit fully from valuable target
language input.
Based on the above debate over whether code-switching or L1 use in class
is beneficial, I am interested to do a research about ELE students‟ attitudes toward
teachers‟ use of code-switching in ELE. In ELE I am studying English as the
target language. English is very important language and the main goal in ELE.
Commonly teachers should use English all the time when teaching in the class
because English as the target language, but in reality sometimes in ELE almost all
the teachers‟ use of code-switching as a tool to teach the students in the class. My
question is “What are the students‟ attitudes toward their teachers‟ use of codeswitching in the class?” Therefore this study aims to know more deeply from ELE
students about their attitudes toward their teachers‟ use of code-switching while
teaching in the class.

The significances of the study are: first, this study will give information to
the ELE teachers about the ELE students‟ attitudes toward the teachers‟ use of
code-switching in the class. Second, not just for ELE teachers, but this study also
to give information for ESL or EFL teachers and it may motivate teachers to
reflect on their ways of using language ( whether using First Language, Target
Language or both languages) while teaching in the class.

3

LITERATURE REVIEW
Definition of attitude
Students‟ attitudes influence and have an important contribution in the
process of learning in the class. Attitude is a feeling, perspective or point of view
of people toward something. Ma (2014) argues that “basically, attitude refers to
people‟s feeling or opinion about things or human beings” (p. 178).
Definition of code-switching
Code-switching is the way people use the other language in a single
conversation. Commonly people that can speak more than one language do codeswitching when talking. Macaro (2014, as cited in Mokhtar, 2015) said that codeswitching is one of the general communication abilities between bilinguals and is
known to be a naturalistic occurrence outside the classroom environment.
According to Sridhar (2010), code switching is “when two or more languages

exist in a community, speakers frequently switch from one language to another”
(p. 56). Another definition from Modupeola (2013) said that Code-switching is
“regarded as a communicative phenomenon of constantly switching between two
languages in a bilingual‟s speech repertoire” (p. 92). Therefore, code-switching is
very common way for bilinguals to use more than one language or change
language in a conversation.

4

Review of Previous Studies
There are some students and teachers of ELE who have conducted their
studies about code-switching. First, in a study conducted by Hendrawan (2006),
his research showed that there were six occasions where the teacher used codeswitching and code-mixing in the classroom, such as giving instruction and
classroom management, giving explanation and justification, communicating
meaning, giving direction, giving information, and repeating student‟s response
verbatim. Another study about code-switching was conducted by Ratnasari
(2014). The results of her study include the reasons students‟ use of codeswitching in storytelling, such as lack of vocabulary knowledge, speaking anxiety,
for facilitating of language production, to control the language, and absence of
equivalence in the target language. Widiningrum and Kendenan (2013) have done
a research about the use of L1 in the Classroom interactions among the

participants (between teacher and students) in poetry class. The result of this study
showed that teacher uses L1 to show empathy or solidarity.
Not just from my faculty, the other researchers from other institutions have
conducted studies on code-switching. Alenezi (2010) suggests that students
provide positive attitudes and strong preference toward code switching. They
believe that code-switching make the course easier to understand, although there
are some students strongly agree using one language (English only) is beneficial.
In another study, Jingxia (2010) conducted his research in three Chinese
universities and he focused on revealing the attitudes of teachers and students
toward the patterns, functions, factors, and influence of the switching to Chinese
5

in the EFL classroom. The result of his research suggests that code-switching to
L1 is prevalent and it plays a positive role in the process of learning in the EFL
classroom. Moreover, Mokhtar (2015) stated that in his study, teachers gave
positive attitudes toward code-switching and the students believed that codeswitching has helped them to understand the lesson better.
Compared to those studies that the topic is code-switching, a study about
the ELE students‟ attitudes toward the teachers‟ use of code-switching in the class
at Universitas Kristen Satya Wacana is still necessary. For that reason this study is
conducted to examine the ELE students‟ attitudes about their teachers‟ use of
code-switching while teaching in the class.
Theoretical framework
The reasons and functions of teachers in using code-switching in the class

In the ESL/EFL class it is very common for teachers to apply codeswitching to teach their students, because code-switching has some functions.
Turnbull and Arnett (2002, as cited in Makulloluwa, 2013) identify three macrofunctional categories of code-switching in the ESL classroom. The first function
teachers‟ use the learners‟ L1 because for pedagogical purposes. The second is to
maintain social interaction, and the third is to organize the classroom. Next,
according to Baker (2006, as cited in Alenezi 2010), code-switching can function
to emphasize a particular point, switch a word in place of unknown word in the
target language, express a concept that has no equivalent in the culture of the other
language, reinforce a request, clarify a point, express identity and communicate

6

friendship, to ease tension and inject humor into a conversation, and codeswitching occurs when certain topics are introduced. Some other factors why
teachers use code-switching are related to class management, checking
comprehension, giving instructions, explaining grammar and unknown vocabulary
items (Naka, 2014).
Peoples’ attitudes toward the use code-switching in the ESL/ EFL Class
Jingxia (2010) said that “code-switching in foreign language classroom
has recently been the subject of considerable debate” (p.11). There are some
different attitudes toward the use of code-switching in class. The first attitude is
good or positive response to code-switching. I know that in the EFL/ ESL class
students learn about another language not their L1. In this case the use of codeswitching is beneficial for them to learn the target language. According to Swain
& Lapkin (2000, as cited in Moeller & Roberts, 2013), “using L1 to mediate TL
learning can create a more affective learning environment” (p.23). In addition,
Macaro (2000 as cited in Moeller & Roberts, 2013) stated that the use of codeswitching is beneficial when it improves the learning of the target language.
But in other side there are also people who do not fully agree with the use
of code-switching in the process of learning in class. These are the negative
responses toward the use of code-switching in class because code-switching will
give a bad effect for the students who want to study the target language, if the
teachers‟ always use L1 in the class will make the students do not get input and
achieve the target language. Ellis (1984, cited in Jingxia 2010) stated that the use
of the mother tongue by foreign language teachers will deprive students of
7

valuable target language input. Next, Ma (2014) said that “For many decades,
bilingual teaching has been dominated by the principle that teachers should use
only the target language and avoid using the mother tongue” (p.177). It is also
supported by Widiningrum and Kendenan (2013) who said that teachers in a
Second and Foreign language courses mostly believed and also state a policy that
it was a must for the teachers not only for students to use the target language.
Therefore in this case teachers should use the target language in teaching and
learning process and teachers can not apply the L1 or mother tongue in the class.
THE STUDY
The research question of the current study is “What are the ELE students‟
attitudes toward their teachers‟ use of code-switching in the class?” The current
research is a descriptive study. It will examine the ELE students‟ attitudes toward
their teacher use of code-switching.
Context
This research is conducted in the English Language Education Program
(ELEP) of the Faculty of Language and Arts at Universitas Kristen Satya Wacana,
Salatiga, Central Java, Indonesia. I choose this faculty because in ELE use English
as the medium instruction and the target language. Besides that, I am a student
from ELE and I am still studying in this faculty, Therefore it is easier for me to
access to my participants.

8

Participants
The participants of this research were 108 students in English Language
Education Program of Faculty of Language and Arts from four batches (i.e., the
year when students were admitted in the program). The four batches were 2012
batch, 2013 batch, 2014 batch, and 2015 batch. To do this research I used quota
sampling because I wanted to make sure all the batches in English Language
Education Program of Faculty of Language and Arts were represented in my
research. Therefore I knew the result of every batch about their attitudes toward
teachers‟ use of code-switching in class. In every batch I took 25% from the total
of the students from four batches were 431 students. The first for 2012 batch was
31 students of 125 students; the second for 2013 batch was 23 students of 92
students; the third for 2014 batch was 26 students of 102 students; and the fourth
for 2015 batch was 28 students of 112 students. I chose from four batches because
they were from ELE and have been studying and taking some classes in ELE at
least 3.5 months or 1 semester for 2015 batch, one year for 2014 batch, two years
for 2013 batch, and three years for 2012 batch.
Data Collection Instrument
The data were collected using a questionnaire with contains closed-ended
questions and open-ended questions. There were 6 questions for Closed-ended
questionnaire of an adapted questionnaire was developed for this study with the
title is Teachers‟ Code-Switching to the L1 in EFL Classroom by Liu Jingxia
(2010) and there were two questions for open-ended questionnaire. The reasons I

9

used open-ended questionnaire because the participants were free to give and
write their answer and I could get the deeper information from using open-ended
questionnaire.
Data Collection Procedure
The first step of collecting the data was to pilot the questionnaire. I
distributed 10 questionnaires for doing the piloting. The function I did piloting
was to make sure that my questionnaire was good and could be understood by the
participants. After that I distributed the 108 questionnaires to my participants in
class and outside class. I also introduced myself and explained my questionnaire
before I asked them to fill my questionnaire. I finished distributing the 108
questionnaires about 12 days. It was started on March 7, 2016 and finished on
March 18, 2016.
Data Analysis Procedures
The first I was analyzing the data and counting the percentage of every
question and grouping it in every batch. After that I analyzed the result from the
percentage of every batch. Then in open-ended question, I also grouped the
students‟ answer based on the same reason. After that I made tables to make easier
to see the result. The next step was I made the theme based on the questions. The
themes were the degree of students‟ agreement with teachers‟ use of codeswitching, the desirability of code-switching to Indonesian in ELE classes, the
ideal frequency of ELE teachers‟ use of Indonesian, the language that students
prefer to be taught when process of learning and teaching in ELE classes, the

10

perceived benefit of ELE teachers‟ use of code-switching in the learning process,
and the situations that ELE teachers‟ use when code-switching in the class. The
next step was I related the result with the theory that I have mentioned before in
literature review.

11

FINDINGS AND DISCUSSIONS
108 questionnaires about students‟ attitudes toward their teachers‟ use of
code-switching in ELE classes have done to be filled by 108 participants. There
are six themes will be discussed in this section. The six themes are the degree of
students‟ agreement with teachers‟ use of code-switching, the desirability of codeswitching to Indonesian in ELE classes, the ideal frequency of ELE teachers‟ use
of Indonesian, the language that students prefer to be taught when process of
learning and teaching in ELE classes, the perceived benefit of ELE teachers‟ use
of code-switching in the learning process, and the last theme is the situations that
ELE teachers‟ use when code-switching in the class.
1. The degree of students’ agreement with teachers’ use of code-switching
This section will discuss the degree of students‟ agreement with teachers‟
use of code switching. Every batch has different result of percentage about the
agreement with teacher‟s use of code-switching. But overall all batches or most
participants agreed with their teachers‟ use of code-switching in the ELE classes.
The result shows that 2012 batch who agreed was 87.096%, 2013 batch was 73.91
%, 2014 batch was 73.08% and 2015 batch was 89.29% (see Table 1). It means
that code-switching is usually accepted by ELE students and most of them agreed
with their teachers‟ use of code-switching although there were some participants
who chose to disagree and strongly disagree with code-switching. It is supported
by the research of Alenezi (2010). The result of the current study showed that
students gave positive attitudes and strong preference toward code switching.
They believe that code-switching make the course easy to understand, although
12

there are some students strongly agree that using one language (i.e., English only)
is beneficial.
Table 1 The students‟ degree of agreement with their teachers‟ use of codeswitching in the ELE classes
Batch

Strongly

Agree

Disagree

Agree
2012

Strongly
Disagree

2

27

2

(6.45%)

(87.096%)

(6.45%)

5

17

-

(21.74%)

(73.91%)

2

19

5

(7.69%)

(73.08%)

(19.23%)

1

25

2

-

(3.57%)

(89.29%)

(7.14%)

-

Total 4

10

88

9

1

batches

(9.25%)

(81.48%)

(8.33%)

(0.92%)

2013

2014

2015

-

1
(4.35%)
-

2. The desirability of code-switching to Indonesian in ELE classes
Table 2 presents the data about the desirability of code-switching to
Indonesian in ELE classes. In here the desirability of code-switching means that
whether the use of code-switching in class is desirable or not. It can be seen in
Table 2 that most the participants from four batches agreed with chose „Yes, I do‟.
The percentage for every batch was 90.32% (2012 batch), 91.30% (2013 batch),
76.92% (2014 batch) and 89.29% (2015 batch). Therefore based on the result,

13

code-switching is desirable in the process of studying and learning in the ELE
classes. According to Swain & Lapkin (2000, as cited in Moeller and Roberts,
2013), “using L1 to mediate TL learning can create a more affective learning
environment” (p.23).
Table 2 The desirability of code-switching to Indonesian in ELE classes
Yes, I do

No, I don‟t

(Code switching is desirable)

(Code switching is not desirable)

28

3

(90.32%)

(9.68%)

21

2

(91.30%)

(8.69%)

20

6

(76.92%)

(23.08%)

25

3

(89.29%)

(10.71%)

Total 4

94

14

batches

(87.03%)

(12.96%)

Batch

2012

2013

2014

2015

3. The ideal frequency of ELE teachers’ use of Indonesian
This third theme is concerned with the ideal frequency of ELE teachers‟
use of Indonesian as L1. Table 3 shows that every batch has different attitudes
toward the ideal frequency of ELE teachers‟ use of Indonesian. The first side from
the older batches 2012 and 2013 the majority of my participants chose

14

“sometimes” for the ideal frequency of ELE teachers‟ use of Indonesian. The
results of both batches that chose “sometimes” were 54.84% and 69.57% for 2012
batch and 2013 batch respectively. But it is a little bit different for younger 2014
batch most participants chose “rarely” for the ideal frequency of ELE teachers‟
use of Indonesian with the percentage being 57.69% and most participants from
batch 2015 also choose “rarely” with the percentage being 57.14%.
It means that the older the students, the more they accepted the use of
code switching in the class rather than the younger students, for example 2012 and
2013 batches preferred their teachers‟ use of L1 or Indonesian sometimes (54.84%
and 69.57% for batches 2012 and 2013 respectively, compared to 34.62% and
35.71% for batches 2014 and 2015 respectively). On the other hand, the younger
students (2014 and 2015 batches) preferred their teachers‟ use of English
frequently in class rather than Indonesian but they still want their teacher use
Indonesian while teaching in the class. Therefore code-switching can be accepted
for all batches from older batches until younger batches but with different
frequency.
Table 3 The ideal frequency of ELE teachers‟ use of Indonesian
Batch

Always

Sometimes

Rarely

Never

2012

-

17

14

-

(54.84%)

(45.16%)

1

16

5

1

(4.35%)

(69.57%)

(21.74%)

(4.35%)

2013

15

2014

2015

1

9

15

-

(3.85%)

(34.62%)

(57.69%)

-

10

16

2

(35.71%)

(57.14%)

(7.14%)

Total 4

2

52

50

3

batches

(1.85%)

(48.14%)

(46.29%)

(2.77%)

4. The language that students prefer to be taught during the process of
learning and teaching in ELE classes
From the total of 108 participants (86.11%) wanted their teachers to use
combination of English and Indonesian in the teaching and learning process in
ELE classes. It is shown from the English and Indonesian column in Table 4. The
percentage of those who liked combined English and Indonesian from 2012 batch
to 2015 batch were 90.32%, 95.65%, 76.92%, and 82.14% respectively. On the
other hand, those who preferred English only are the minority in the current study
(look the column of “English only” in Table 4). Consistent with the previous
theme, however there are more students in the younger batches (2014 and 2015)
who expected teachers to use English only (23.08% and 17.86% respectively).
These percentages seem to be a lot higher than the older batches (9.68% and
4.35% for 2012 and 2013 batches respectively).

16

Table 4 The language that students‟ prefer to be taught when process of learning
and teaching in ELE classes
Batch

2012

Languages
English only

Indonesian Only

English and Indonesian

3

-

28
(90.32%)

(9.68%)
2013

1

-

(4.35%)
2014

(95.65%)

6

-

(23.08%)
2015

-

(17.86%)
15

batches

(13.88%)

20
(76.92%)

5

Total 4

22

23
(82.14%)

-

93
(86.11%)

In the questionnaire I also asked the participants to give their explanation
“Why did they choose English only, Indonesian only, or English & Indonesian?”
From the question the participants gave many reasons. The reasons I have grouped
it into the main reasons. These are some reasons of participants to choose
combination of English and Indonesian as the languages in class: (1) both
languages of English and Indonesian help the students better understand the
material; (2) English and Indonesian help to clarify teacher‟s explanation; (3)

17

English and Indonesian help them to learn unknown vocabulary words; (4) the
students do not think that he/ she masters English; (5) the students have different
levels of English proficiency; (6) the students are still learning the target
language; (7) the student is against monolingualism; and (8) English and
Indonesian are considered to be important languages.
The percentages of every reason can be seen in Table 5 and Table 6.
Almost all the participants chose combination of English and Indonesian as the
languages in the process of teaching and learning in the class and only some
participants chose English Only. The higher reasons for all batches chose English
and Indonesian because both languages help the students better understand the
material with the percentage from 2012 batch to 2015 batch were 51.61%,
43.48%, 30.77%, 42.86% respectively. It supported by Mokhtar (2015) who
stated that the students in his study believed that code-switching has helped them
to understand the lesson better.
Table 5 The reasons of participants that chose English and Indonesian.
No

1.

Batches

Reasons

English and Indonesian help

2012

2013

2014

2015

16

10

8

12

the students better understand (51.61%) (43.48%) (30.77%) (42.86%)
the material
2.

English and Indonesian help to
clarify teacher‟s explanation.

3.

8

2

6

2

(25.81%)

(8.70%)

(23.08%)

(7.14%)

2

1

-

-

English and Indonesian help

18

them

to

learn

unknown

(6.45%)

(4.35%)

1

-

vocabulary words.
4.

The students do not think that
he/she masters English.

5.

(3.22%)

The students have different
levels of English proficiency.

6.

student

is

(21.42%)
-

1

(3.22%)

(4.35%)

(3.85%)

-

2

-

-

1

-

(8.70%)
against

-

-

monolingualism.
8.

(7.70%)
1

The students are still learning

The

6

1

the target language.
7.

2

(3.85%)

English and Indonesian are

-

considered to be important

2

1

2

(8.70%)

(3.85%)

(7.14%)

4

1

1

(17.40%)

(3.85%)

(3.57%)

languages.
9.

The students don‟t give their

-

reasons.

Table 6 The reasons of the participants that chose English only.
No

1.

Batches

Reasons

The students need to master
English.

2.

2012

2013

2014

2015

1

-

5

3

(19.23%)

(10.71%)

1

-

(3.22%)

Using English in class is the only

1

chance for him/her to use the

(3.22%)

-

(3.855)

language.
3.

English is the target language.

-

1

-

(4.35%)
4.

The student wants to be a
teacher.

1
(3.22%)

19

-

2
(7.14%)

-

-

5. The perceived benefit of ELE teachers’ use of code-switching in the
learning process
The result of whether code-switching is beneficial or not in ELE classes it
can be seen in Table 7. Overall the majority of participants from four batches
show that the use of code switching is beneficial. Although there were some
participants chose „No influence‟ it means that the use code-switching is not
beneficial for them.
The percentage for four batches that chose beneficial were 2012 batch
(74.19%), 2013 batch (86.96%), 2014 batch (80.77%) and 2015 batch (75%).
These supported by Macaro (2000 cited in Moeller and Roberts, 2013), the use
code-switching is beneficial because it improves the learning of the target
language.
Table 7 The perceived benefit of ELE teachers‟ use of code-switching in the
learning process
Batch

Greatly

Beneficial

No Influence

Harmful

4

23

4

-

(12.90%)

(74.19%)

(12.90%)

2

20

1

(8.695%)

(86.96%)

(4.35%)

1

21

4

(3.85%)

(80.77%)

(15.39%)

Beneficial
2012

2013

2014

20

-

-

2015

5

21

2

(17.86%)

(75%)

(7.14%)

Total 4

12

85

11

batches

(11.1%)

(78.70%)

(10.18%)

-

-

6. The situations that ELE teachers’ use when code-switching in the class
Table 8 indicates that ELE teachers‟ use of code-switching in some
situations such as to manage class, to translate unknown vocabulary items, to give
instruction, to check comprehension, and to give grammar explanation. Some
other factors why teachers use code-switching are related to class management,
checking comprehension, giving instructions, explaining grammar and unknown
vocabulary items. These sub-themes are supported by Naka (2014).
Participants also believed that teachers‟ use of code-switching helped to
explain a difficult material and topic, to tell a story (teacher‟s experience) and to
make a joke. From the Table 8 all batches have different result of the situations
that ELE teachers‟ use when code-switching in the class. First for 2012 batch the
results of each situation from the highest to lowest percentage were to translate
unknown vocabulary items (83.87%), to give grammar explanation (58.06%), to
give instruction (45.16%), to check comprehension (25.80%), and to manage class
(16.13%).
For 2013 batch the results of each situation from the highest to lowest
percentage were to translate unknown vocabulary items (73.91%), to give

21

grammar explanation (65.22%), to give instruction (39.13%), to manage class
(43.48%), and to check comprehension (26.09%).
For 2014 batch the results of each situation from the highest to lowest
percentage were to give grammar explanation (57.69%), to check comprehension
(53.85%), to manage class (30.77%), to translate unknown vocabulary items
(30.77%), and to give instruction (19.23%).
And the last 2015 batch the results of each situation from the highest to
lowest percentage were to give grammar explanation (82.14%), to translate
unknown vocabulary items (75%), to give instruction (32.14%), to check
comprehension (28.57%), and to manage class (25%).
Therefore the older students such as 2012 and 2013 have the highest
percentage of to translate unknown vocabularies for the situations that ELE
teachers‟ use when code-switching. On the other hand the younger students such
as 2014 and 2015 batches have the highest percentage of to give grammar
explanation for the situations that ELE teachers‟ use when code-switching.
Table 8 For what situations code-switching is used by teachers in ELE classes
Batch

2012

2013

2014

2015

5

10

8

7

(16.13%)

(43.48%)

(30.77%)

(25%)

26

17

8

21

(83.87%)

(73.91%)

(30.77%)

(75%)

Situations
to manage class

to translate unknown
vocabulary items

22

to give instruction

to check comprehension

to give grammar explanation

14

9

(45.16%)

(39.13%)

8

6

(25.81%)

(26.09%)

18

15

(58.06%)

(65.22%)

23

5

9

(19.23%) (32.14%)
14

8

(53.85%) (28.57%)
15

23

(57.69%) (82.14%)

CONCLUSION
This research is conducted because it is necessary to know the students‟
attitudes toward their teachers‟ use of code-switching in the class because the
students‟ attitudes can affect in the process of teaching and learning in the class.
This research was done in the English Language Education Program (ELEP) of
the Faculty of Language and Arts at Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga,
Central Java. The participants were from four batches. The four batches were
2012 batch, 2013 batch, 2014 batch, and 2015 batch. In order to know the
students‟ attitudes toward their teachers‟ use of code-switching I have done to
distribute the 108 questionnaires and analyzed all the questionnaires.
The results of this research consist of six themes. The first theme was the
degree of students‟ agreement with teachers‟ use of code-switching showed that
almost of the participants from all batches agreed with their teachers‟ use of codeswitching with the total percentage from 4 batches were 81.48% that chose agree.
The second theme was the desirability of code-switching to Indonesian in ELE
classes. In this second theme showed that code-switching is desirable for process
teaching and learning in the class. The third was the ideal frequency of ELE
teachers‟ use of Indonesian. The result showed that the ideal frequency for
teachers‟ use of Indonesian was “sometimes”. The fourth was the language that
students prefer to be taught when process of learning and teaching in ELE classes.
The languages that students preferred were combination between English and
Indonesian because both languages help the students better understand the
material. Next the fifth theme was perceived benefit of ELE teachers‟ use of code24

switching in the learning process, the result of this research showed that the
majority of the participants from four batches chose beneficial with the percentage
were 78.70%. The last theme was situations that ELE teachers‟ use when codeswitching in the class. The result showed that there were two situations that
teachers‟ use when code-switching. The situations were to translate unknown
vocabulary items and to give grammar explanation.
Over all the participants gave a positive responses and attitudes toward the
use of code-switching in the English Language Education Program of the Faculty
of Language and Arts. Therefore ELE teachers can apply code-switching in the
process of teaching and learning because code-switching is not bad. On the other
hand code-switching is alternative way to deliver material that can not be
explained in English and to make the students better understand the materials. It is
supported by Swain & Lapkin (2000, cited in Moeller and Roberts, 2013), “using
L1 to mediate TL learning can create a more affective learning environment”
(p.23).
For the last I hope this research will help the ELE teachers to reflect on
their teaching, whether use code-switching or not. I do not suggest that all of the
ELE teachers use code-switching all the time when teaching in the class, but the
use code-switching can be adjusted with the needs of the students. In the further
research, it might be fruitful to conduct to use other data collection methods such
as observation and interview to get more data. In this study I only used
questionnaire for getting the data. The other is the participant because of the
limitation of time I just took 25 % (108 students) from 100% (431 students). I
25

think if there is further research again about code-switching, it is better take the
participants more than 50% or all of the ELE students can participate in this
research.

26

ACKNOWLEDGEMENT
First of all I am very grateful and happy because I could finish my thesis. I
would give my biggest gratitude to my God, Jesus Christ because of his blessing
and grace I could finish my thesis. To make this thesis I needed a long time and I
think this is not short journey to make and finish my thesis, but I am lucky I have
a kind supervisor and examiner who have helped me to read, correct and give
feedback to my thesis. Therefore I would like to say thank you very much to Dr.
Joseph Ernest Mambu as my supervisor and Rindang Widiningrum, M.Hum. as
my examiner. Next I would like to thank you to my father, my mother, my
brothers and my sisters who have supported me to finish my thesis. I also thank to
my participants who have helped me to fill my questionnaires. The last I would
like to thank you to my friends who also gave me support when I made my thesis.
Over all I just want to say thank you because finally I could finish my thesis well.

27

REFERENCES
Alenezi, A. A. (2010). Students‟ language attitude towards using code-switching
as a medium of instruction in the college of Health Sciences: an
exploratory study. ARECLS, 7, 1-22.
Hendrawan, Y. (2006). Code-switching and code-mixing used by the teacher of
English at SMP Kristen 2 Salatiga (Undergraduate thesis). Universitas

Kristen Satya Wacana, Salatiga Indonesia.
Jingxia, L. (2010). Teachers‟ code-switching to the L1 in EFL classroom. The
Open Applied Linguistics Journal, 3, 10-23.

Ma, J. (2014). Students‟ attitudes towards code-switching in the bilingual
classroom of Accounting English. Journal of Education and Practice, 5,
177-188.
Makulloluwa, E. (2013). Code switching by teachers in the second language
classroom. International Journal of Arts & Sciences, 6(3), 581-598.
Modupeola, O. R. (2013). Code- switching as a teaching strategy: Implication for
English language teaching and learning in a multilingual society. IOSR
Journal of Humanities And Social Science, 14 (3), 92-94.

Moeller, A.J., & Roberts, A. (2013). Keeping it in the target language. Central
States Conference on the Teaching of Foreign Languages, 21-38.

Mokhtar, M.M. (2015). Lecturers‟ and students‟ beliefs in code-switching: A
Malaysian polytechnic context. TEFLIN Journal, 26, 85-96. doi:
http://dx.doi.org/10.15639/teflinjournal.v26i1
Naka, L. (2014, May 30-31). Advantages of mother tongue in English Language
Classes. Paper presented at The 2nd International Conference on Research

28

and Education, Challenges Toward the Future, University of Shkodra,
Albania.
Ratnasary, E. (2014). The study of code-switching in storytelling (Undergraduate
thesis), Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga, Indonesia.
Silberstein, S. (2008). Sociolinguistics. In R. Carter, & D. Nunan (Eds.), The
Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages

(10th ed.) (p. 103). Cambridge: United Kingdom at the University Press.
Sridhar, K. K. (2010). Societal multilingualism. In S. L. McKay, & N. H.
Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and Language Teaching (14th ed.) (p.
56). United States of America: Cambridge University Press.
Widiningrum, R., & Kendenan, E.S. (2013, November 20-21). The use of L1 in
classroom interaction: A case study in poetry class. Paper presented at The

7th International Seminar UKSW, Language Policy and Planning : What
are the Issues?

29

APPENDIX
Dear participants,
I am Ivana Christina Handriyo student of ELE who is doing research for my
undergraduate thesis or “skripsi” under Dr. Joseph Ernest Mambu‟s supervision.
This questionnaire is designed to examine your attitudes toward the teachers‟ use
of code-switching in the ELE classes. Please spare a few minutes of your time to
fill out the questionnaire below honestly. This is not a test and there is no right or
wrong answers. Thank you for your cooperation.
I.

Demographic information
Gender

: Male / Female

Batch year (angkatan)

:

Important note: Code-Switching means; using the other languages within a
single sentence or utterance (atau “ujaran”). For example; a teacher can change
from English to Indonesian while explaining a difficult material.
II.

Please read each of the following statements very carefully and circle (
) the answer!
1. How often do your teachers use Indonesian while teaching in the ELE
classes?
a. Always

b. Sometimes

c. Rarely

d. Never

2. What is your attitude toward your teachers‟ use of code-switching in the
ELE classes?
a. Strongly agree

b. Agree

c. Disagree

30

d. Strongly disagree

3. What is the ideal frequency of teachers use Indonesian in the ELE classes?
a. Always

b. Sometimes

c. Rarely

d. Never

4. Do you think code-switching to Indonesian is a desirable strategy in the
process of learning in the ELE classes?
b. No, I don‟t.

a. Yes, I do.

5. How does Code-switching to Indonesian influence the learning process in
the ELE classes?
a. Greatly beneficial

b. Beneficial

c. No influence

d. Harmful

6. In what situations do your teachers switch to Indonesian?
(You may give more than one choice.)
a. to manage class
b. to translate unknown vocabulary items
c. to give instruction
d. to check comprehension
e. to give grammar explanation
f. others, please specify …………………………………………………..
…………………………………………………………………………..
7. I would prefer the courses in ELE classes to be taught in (choose one
answer):
a) English only.

b) Indonesian only.

c) English and Indonesian.

Please explain your answer ………………………………………………...
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………

31

8. Is there any lecturer in ELE who never switches to Indonesian?
If yes, please mention who …………………………………………………
III.

Consent form
If I need more information on your answers, may I contact you for an
interview?
Yes / No (circle one). If you say “Yes”, please complete the following
information:
Name :

Student number

:

Email :

Cell phone number

:

32

Dokumen yang terkait

Analisis Komparasi Internet Financial Local Government Reporting Pada Website Resmi Kabupaten dan Kota di Jawa Timur The Comparison Analysis of Internet Financial Local Government Reporting on Official Website of Regency and City in East Java

19 819 7

Analisis Komposisi Struktur Modal Pada PT Bank Syariah Mandiri (The Analysis of Capital Structure Composition at PT Bank Syariah Mandiri)

23 288 6

KONSTRUKSI MEDIA TENTANG KETERLIBATAN POLITISI PARTAI DEMOKRAT ANAS URBANINGRUM PADA KASUS KORUPSI PROYEK PEMBANGUNAN KOMPLEK OLAHRAGA DI BUKIT HAMBALANG (Analisis Wacana Koran Harian Pagi Surya edisi 9-12, 16, 18 dan 23 Februari 2013 )

64 565 20

Improving the Eighth Year Students' Tense Achievement and Active Participation by Giving Positive Reinforcement at SMPN 1 Silo in the 2013/2014 Academic Year

7 202 3

An Analysis of illocutionary acts in Sherlock Holmes movie

27 148 96

Improping student's reading comprehension of descriptive text through textual teaching and learning (CTL)

8 140 133

Teaching speaking through the role play (an experiment study at the second grade of MTS al-Sa'adah Pd. Aren)

6 122 55

Enriching students vocabulary by using word cards ( a classroom action research at second grade of marketing program class XI.2 SMK Nusantara, Ciputat South Tangerang

12 142 101

The Effectiveness of Computer-Assisted Language Learning in Teaching Past Tense to the Tenth Grade Students of SMAN 5 Tangerang Selatan

4 116 138

Analysis On Students'Structure Competence In Complex Sentences : A Case Study at 2nd Year class of SMU TRIGUNA

8 98 53