Category Shift Found In English Novel if Stay And Its Translated Version In Indonesian Jika Aku Tetap Disini.

CATEGORY SHIFTS FOUND IN ENGLISH NOVEL IF I STAY AND ITS
TRANSLATED VERSION IN INDONESIAN
JIKA AKU TETAP DI SINI

NI MADE AYU WULANDARI
1118351051

NON REGULAR PROGRAM
ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF ARTS
UDAYANA UNIVERSITY
DENPASAR
2016

ACKNOWLEDGEMENTS

First of all, I would like to express my sincere and heartfelt gratitude to
Almighty God "Ida Sang Hyang Widhi Wasa" for all His blessings, His love and
the best way he was always gave in my life.
I would like to express my gratitude to Prof. Dr Luh Sutjiati Beratha as the
dean of Faculty of Arts, Udayana University, and Dr. Ida Ayu Made Puspani,

M.Hum., as the coordinator of Non Regular Program English Department, and all
the teaching staff members of the English Department, Faculty of Arts, Udayana
University.
My gratitude also goes to Drs. I Nyoman Udayana,M.Litt.,Ph.D as my first
supervisor and Sang Ayu Isnu Maharani,S.S.,M.Hum as my second supervisor for
guidance and advice in completing this study. Thank you for never bored and tired
in guiding me. I am indebted to their valuable criticism and for sharing their solid
knowledge with me on all topics that have been discussed in this study.
Special appreciation to my parents I Nyoman Sudarama,BA and Ni
Nyoman Astini for their full support of my studies and for their patience to me,
and also to my beloved family. Thanks to my boyfriend Adith which has always
been a good listener and motivator, and to my best friends who always help and
support me, Arik Sintya Dewi, Nita Arini, Dewi Yuwandani, Apfita Masi, Tari,
Srimira, Aristya, Pebri, Wilda, Dadix, Ade Indra, Gung Bagus, and my friend at
Badan Pemberdayaan Masyarakat dan Pemerintahan Desa Kota Denpasar for
their support and understanding given during the making of this paper and all my
friends in Sasing '2011 for the time we spent together.

ii


Last but not least, I hope this article valuable and helpful for the
development of the education of students at this institution and for those who need
the information. Therefore, the advice and comments from readers will be highly
appreciated.

Denpasar,

Mei 2016

Ni Made Ayu Wulandari

iii

TABLE OF CONTENTS

ACKOWLEDGEMENTS

ii

TABLE OF CONTENTS


iv

ABSTRACT

vii

ABBREVIATIONS

viii

CHAPTER I INTRODUCTION

1

1.1 Background of Study

1

1.2 Problems of Study


3

1.3 Aims of Study

3

1.3.1 General Aims

3

1.3.2 Specific Aims

3

1.4 Scope of Discussion

4

1.5 Research Method


4

1.5.1 Data Source

4

1.5.2 Method and Technique of Collecting Data

5

1.5.3 Method and Technique of Analyzing Data

5

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURES, CONCEPTS AND
THEORITICAL FRAMEWORK

7


2.1 Review of Literatures

7

2.2 Concepts

9

2.2.1 Translation

9

2.2.2 Shift

10

2.2.2.1 Level Shift

10


2.2.2.2 Category Shift

11
11

2.3 Theoretical Framework
2.3.1 Linguistic Theory of Translation

11

2.3.2 Supporting Theory: Meaning-Based Translation

14

v
iv

CHAPTER III THE ANALYSIS OF CATEGORY SHIFTS FOUND IN ENGLISH
NOVEL IF I STAY AND ITS TRANSLATE VERSION IN INDONESIAN JIKA
AKU TETAP DI SINI


15

3.1 Category Shift Found in Translation of the SL to the TL

15

3.1.1 Structural Shift

16

3.1.1.1 Structural Shift from SVO to SVOC

16

3.1.1.2 Structural Shift from SVA to SVO

17

3.1.1.3 Structural Shift from SV to SVO


19

3.1.1.4 Structural Shift from SVO to SV

20

3.1.1.5 Structural Shift from SVO to SVC

22

3.1.1.6 Structural Shift from SVO to SVOA

23

3.1.1.7 Structural Shift from MH to HM

24
25


3.1.2 Class Shift
3.1.2.1 Class Shift from Adverb to Adjective

25

3.1.2.2 Class Shift from Noun to Verb

28

3.1.2.3 Class Shift from Noun to Adjective

29

3.1.2.4 Class Shift from Adjective to Verb

30

3.1.2.5 Class Shift from Verb to Adjective

31


3.1.2.6 Class Shift from Adverb to Verb

32

3.1.2.7 Class Shift from Verb to Noun

34

3.1.3 Unit Shift

34

3.1.3.1 Unit Shift from Word to Phrase

35

3.1.3.2 Unit Shift from Phrase to Word

39
42

3.1.4 Intra System Shift
3.1.4.1 Intra System Shift from Plural into Singular

43

3.1.4.2 Intra System Shift Active into Passive

45

v

3.2 The Factors Influencing Shift in Translating the SL to TL

47

3.2.1 Cultural Background and Linguistic System

47

3.2.2 The Role of Translation as a Communicator

49

3.2.3 Translator Stylistic Preferences

50
52

CHAPTER IV CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY

viv

ABSTRACT
Translation is transference of message from a source-language text to a targetlanguage text. In the process of translation it is unavoidable that shifts occurred in
translation. Based on the title of this study, it is used the novel entitled

v

ABBREVIATIONS

SL

: Source Language

TL

: Target Language

S

: Subject

V

: Verb

O

: Object

C

: Complement

v
viii

v