Universitas Kristen Maranatha
I.3 Tujuan
1. Penggunaan Unicode huruf Jepang dalam pembuatan website kamus
Jepang-Indonesia-Inggris. 2.
Penggunaan Unicode huruf Jepang dalam suatu database. 3.
Membuat website kamus elektronik Jepang-Indonesia-Inggris.
I.4 Pembatasan Masalah
1. Website ini menggunakan HTML, PHP dan Java Script sebagai bahasa
pemrograman. 2.
Website ini menggunakan MySQL sebagai database. 3.
Website yang akan dibuat dapat diakses langsung melalui local host 127.0.0.1.
4. Kosa kata awal 250 kata.
5. Website ini mempunyai fasilitas untuk menambahkan, menghapus dan
mengubah kosakata baru. 6.
Huruf Jepang yang digunakan Hiragana dan Katakana sedangkan huruf kanji tidak termasuk.
I.5 Sistematika Penulisan
Laporan Tugas akhir ini disusun dengan sistematika sebagai berikut :
Bab 1 Pendahuluan
Bab ini berisi latar belakang masalah, identifikasi masalah, tujuan, pembatasan masalah dan sistematika penulisan.
Bab 2 Teori Pendukung
Bab ini berisi mengenai pembahasan Unicode, pengenalan Adobe Dreamweaver CS3, xampp, MySQL dan PHP
Bab 3 Perancangan Program
Bab ini berisi penjelasan mengenai program yang digunakan untuk membuat program kamus elektronik penjelasan tentang bagaimana
program bekerja serta flowchart dari program tersebut.
Universitas Kristen Maranatha
Bab 4 Data Pengamatan
Bab ini berisi data pengamatan dan beberapa percobaan dari program kamus elektronik yang telah dibuat.
Bab 5 Kesimpulan dan Saran
Bab ini berisi kesimpulan yang dapat diperoleh dari hasil program dan data pengamatan serta saran untuk perbaikan dan pengembangannya.
Universitas Kristen Maranatha
95
BAB V KESIMPULAN DAN SARAN
V.1 Kesimpulan
Tujuan pembuatan kamus elektronik Jepang-Indonesia-Inggris berbasis web dengan mengacu standar Unicode ini adalah menentukan Unicode
huruf Jepang, Penggunaan Unicode huruf Jepang pada database dan dibuatnya kamus elektronik berbasis web. Berdasarkan tujuan tersebut
maka dapat diambil beberapa kesimpulan berdasarkan percobaan program yang telah dilakukan, yakni:
1. Kamus elektonik Jepang-Indonesia-Inggris yang berbasis web telah
berhasil dibuat. 2.
Program ini telah berhasil melakukan penyimpanan data dalam huruf Jepang dengan menggunakan Unicode.
3. Kamus elektronik ini telah berhasil menggunakan Unicode huruf Jepang
dalam menampilkan huruf Jepang Hiragana dan Katakana. 4.
Pada kamus Indonesia – Jepang dan Inggris – Jepang, pencarian Kata untuk jenis huruf besar dan huruf kecil tidak berpengaruh terhadap
pencarian kata yang ada didatabase
V.2 Saran
Berikut adalah saran yang dapat diberikan dari hasil percobaan yaitu agar di masa yang akan datang program ini jika dikembangkan akan dapat
menerjemahkan kalimat dan dapat menerjemahkan huruf kanji.
Universitas Kristen Maranatha
96
DAFTAR PUSTAKA
1. Bakken, Stig Sæther, PHP Manual, 2000
2. Dra. Renariah, M.Hum., Nihongo Bunpo, Diktat Kuliah Fakultas Sastra
Jurusan Sastra Jepang, Universitas Kristen Maranatha, 2008. 3.
http:www.unicode.org , 19 Juli 2008
4. Gakushudo, Membaca Aksara Jepang Hiragana dan Katakana, Edisi
Pertama, Gakushudo, Jakarta, 1998. 5.
http:www.wikipedia.com , 28 April 2008
6. Mangunsuwito, S.A., Kamus Umum Jepang-Indonesia Indonesia-Jepang,
Edisi Pertama, Penerbit Yrama Widya, Bandung, 2001, 7.
Nugroho, Bunafit, Latihan Membuat Aplikasi Web PHP dan MySQL dengan Dreamweaver MX 6, 7, 2004 dan 8, Edisi Pertama, Penerbit Gava Media,
Yogyakarta, 2008. 8.
MySQL 5.1 with Maria Reference Manual, 2009