ANALYSE DER DENGLISCH IN DEM FILM “FACK JU GÖHTE” VON BORA DAGTEKIN.

ANALYSE DER DENGLISCH IN DEM FILM “FACK JU
GӦHTE” VON BORA DAGTEKIN

ABSCHLUSSARBEIT
Eingereicht als Voraussetzungen für den Erwerb des pädagogischen Titels S1

Von:

Juliana Purba
Matrikelnummer: 2123332018

DEUTSCHPROGRAMM
FREMDSPRACHEABTEILUNG
FAKULTÄT FÜR SPRACHE UND KUNST
STAATLICHE UNIVERSITÄT MEDAN
2017

AUSZUG
Juliana Purba. Matrikelnummer 2123332018, Analyse Der Denglisch In Dem
Film “Fack Ju Göhte” Von Bora Dagtekin. Pädagogischer Titel (S1),
Deutschprogramm, Fakultät Sprache und Kunst, Staatliche Universität

Medan.
Das Ziel dieser Untersuchung ist es, um der Denglisch in dem Film Fack
ju Göhte von Bora Dagtekin 2013 zu analysieren. Die Datenquelle dieser
Untersuchung sind alle Denglisch Wӧrter in dem Film Fack ju Göhte von Bora
Dagtekin 2013. Die Ergebnisse dieser Untersuchung erklären über der Denglisch
in dem Film. In dem Film Fack ju Göhte gibt es drei Typen Denglisch, nӓmlich
Konventionale Anglizismen Denglisch, Anglizismen Denglisch im Konventionalisierungprozess und Zitatwörter, Eigennamen und Verwandtes.
Nach der Untersuchung von dem Film Fack ju Göhte von Bora Dagtekin 2013
gibt viele Denglisch Begriffe. Von dieser Untersuchung wird zusammengefasst,
dass es Denglisch bei Zitatwörter, Eigennamen und Verwandtes mit den 26
Wӧrter (43,3%) , 21 Wӧrter (35%) Konventionale Anglizismen Denglisch und 13
Wӧrter (21,6%) Anglizismen Denglisch im Konventionalisierung gibt. Basierend
auf Erklӓrungrn wird zusammengefasst, dass die meisten Anglizismen Denglisch
in dem Film Fack ju Göhte Zitatwörter, Eigennamen und Verwandtes ist. Duch
die Ergebnisse der Untersuchung kӧnen die Kenntnisse über die Denglisch in dem
Film Fack ju Göhte von Bora Dagtekin 2013
Schlusswörter: Denglisch, Film Fack ju Göhte

i


VORWORT
Ich bedanke mich bei Jesus Christus für die Liebe und Güte, der mir die
Gesundheit, Leben und die Fähigkeit gegeben hat, diese Abschlussarbeit mit dem
Titel ,, Analyse Der Denglisch In Dem Film “Fack Ju Göhte” von Bora Dagtekin”
erledigen zu kӧnnen. Diese Abschlussarbeit wird eingereicht, um den
pädagogischen Titel (S1) zu erwerben.
Es gibt noch einige Fehler bei dieser Untersuchung und sie erhebt keinen
Anspruch auf Vollständigkeit. Bei dieser Gelegenheit möchte sich die Verfasserin
bei denen bedanken, die ihr so viel geholfen und sie unterstützt haben. Hier
möchtet die Verfasserin sich bedanken, die ihr schon viel geholfen und sie
unterstützt haben. Ein herzliches Dankeschön gebührt:
1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., Rektor der Staatlichen Universität Medan.
2. Dr. Isda Pramuniati, M. Hum., Dekanin der Fakultät für Sprache und Kunst an
der Staatlichen Universitӓt Medan.
3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., Leiterin der Fremdsprachenabteilung.
4. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum., Sekretärin der Fremdsprachenabteilung der
Staatlichen Universitӓt Medan und die Beraterin dieser Abschlussarbeit von
dem Verfasser, die Zeit, viele Vorschlӓge und Verbesserungen für diese
Abschlussarbeit gegeben haben.
5. Hafniati, S.Pd., M.A., Leiterin des Deutschprogramms und die Beraterin der

Abschlussarbeit von dem Verfasser, die Zeit, viele Vorschlӓge und
Verbesserungen für diese Abschlussarbeit gegeben haben.
6.

Tanti Kurnia Sari, S.Pd., M. Hum, der akademischen Beraterin, die viel
angeleitet hat, wӓhrend die Verfasserin im Deutschprogramm studiert hat.

7. Allen Dozenten im Deutschprogramm: Drs. Laurensius Tampubolon, S.Pd.,
M.Pd., Rina Evianty, S.Pd., M.Hum, Dr.Surya M Hutagalung, M.Pd, Dra. Siti
Kudriyah, M.Pd, Linda Aruan S.Pd., M.Hum., Jujur Siahaan, S.Pd., M.Hum.,
A. Sahat Pardamean, S.Pd, M.Pd., A.Bengar Harahap, S.Pd, M.Hum, Herlina
Jasa Putri Harahap, S.Pd., M.Hum., Nurhanifah, S.Pd., M.Si., Rian, S.Pd.

ii

iii

8. Tabea kӧnig, als Muttersprachlerin, dir mir viel geholfen hat, um die
abschussarbeit zu korrigieren.
9. Meiner lieben Familie: Meiner lieben Groβmutter Karonim Purba (+).

Meinem lieben Vater St. Jan Radispen Purba (+) und meiner lieben Mutter
Diana Saragih, die mir die Liebe und den Geist gegeben haben. Meinen
Bruder Jhon Paraides Purba S.Pd, Juando Purba S.T und meiner Schwester
Juita Endang Jaya Purba S.Sos . Meinem Schwager Ridho Julandra S.ST und
meinem Neffen Kinda Saia Julandra.
10. Ganz besonders meinen besten und liebsten Freunden: Rowinda, Tata, Nisa,
Dian, Madya, Nurul, Sartika, Shena, Fretty, Novita, Ann, Maria, Jumedy, Itok,
Rikky, Sahman, K’Sabet, K’Pesta, Kiki, Bunga, Christin, Aget, Yunita, Isnah,
K’Nia danke für eure Gebete und eure Hilfe.
11. Allen meinen lieben Klassenkameraden in der Klasse Ekstensi und Reguler
2012.
Die Verfasserin ist sich bewusst, dass diese Abschlussarbeit bei Weitern
nicht perfekt ist. Dazu braucht die Verfasserin Vorschläge und Kritiken, um diese
Abschlussarbeit zu verbessern, sodass dieses Untersuchungsersgebnis auch für
spӓtere Leser nützlich ist.
Medan,

April 2017

Die Verfasserin


Juliana Purba
2123332018

INHALTSVERZEICHNIS

AUSZUG .............................................................................................................. i
VORWORT ......................................................................................................... ii
INHALTSVERZEICHNIS ................................................................................. iv
ANHANGVERZEICHNIS ................................................................................. v
KAPITEL I EINLEITUNG ................................................................................ 1
A. Der Hintergrund ......................................................................................... 1
B. Der Fokus der Untersuchung ...................................................................... 2
C. Das Untersuchungsproblem ........................................................................ 2
D. Das Untersuchungsziel ............................................................................... 3
E. Der Untersuchungnutzen ............................................................................ 3
KAPITEL II THEORITISCHE UND KONZEPTUELLE GRUNDLAGE .. 5
A. Die Theoritische Grundlage........................................................................ 5
1. Begriff des Denglisch ............................................................................. 5
2. Der Absorptionsprozess der Framdsprache ............................................ 8

3. Begriff Semantik ..................................................................................... 9
4. Begriff des Films………………………………………………………...9
5. Das Filmprofil von Film Fack ju Gӧhte………………………………...11
6. Die Handlung des Film Fack ju Gӧhte………………………………….12
B. Konzeptuelle Grundlage ............................................................................. 15
KAPITEL III UNTERSUCHUNGMETHODE ............................................... 16
A.
B.
C.
D.

Die Untersuchungmethode ......................................................................... 16
Die Untersuchungsort ...…………………………………………………. 16
Die Daten und Datenquelle......................................................................... 16
Die Tecknik der Datenanalyse .................................................................... 16

KAPITEL IV DIE ERGEBNISSE DER UNTERSUCHUNG ........................ 18
A. Datenbeschreibung ..................................................................................... 18
B. Die Datenbeschreibung ............................................................................. 18
C. Die Daten Analysieren ............................................................................... 19

KAPITEL V SCHLUSSFOLGERUNG UND VORSCHLÄGE ..................... 43
A. Schlussfolgerung ........................................................................................ 43
B. Vorschläge .................................................................................................. 43
LITERATURVERZEICHNIS ........................................................................... 45
ANHÄNGETABELLE .......................................................................................
LEBENAUF .........................................................................................................
iv

ANHANGVERZEICHNIS

Anhang 1. Der Dialog Films Fack ju Gӧhte

v

ANHANGVERZEICHNIS

Anhang 1. Der Dialog Films Fack ju Gӧhte

vi


1

KAPITEL I
EINLEITUNG
A. Der Hintergrund
Die Sprache ist für die Menschen ein Mittel der kommunikation. Sprache
wird den Menschen identifiziert. Es bedeutet, dass Sprache als mündliche
Kommunikation ist, wird bei den Menschen gehabt

(Chaer und Leonie

2004:18).
Sprache ist von großer Bedeutung im menschlichen Leben, da sie ein
Kommunikationswerkteug des täglichen Leben ist. Mithilfe von Sprache kann
man Ideen, Gedanken, Gefühle oder Informationen übermitteln, sowohl
mündlich als auch schriftlich.
Jede Sprache verӓndest sich mit der Zeit und entwickelt sich weiter. Dieser
Sprachwandel wird in erster Linie durch den Sprachkontakt zwischen
verschiedenen


Sprachen

vorangetrieben.

Die

direkte

Kommunikation

zwischen den Menschen, interkulturelle Beziehungen und ein internationals
Netzwerk bewirken ein Aufeinander treffen verschiedener Sprache, sodass die
Sprachen sich gegenseitig beeinflussen.
Das Phänomen dieser Absorption kann innerhalb kurzer Zeit passieren,
was an vielen Faktoren liegen kann. Zum Beispiel wenn viele Touristen nach
Deutschland kommen vor allem und sie Englisch sprechen. Diese Situation
erfordert von den Deutschen, Englisch zu beherrschen. Die Folge davon ist,
dass bestimmte englische Begriffe in die Alltagssprache aufgenommen

2


warden. Wie beispielsweise Service, Hotline oder Support. Darüber hinaus
gibt e saber auch englisch klingende Begriffe wie Handy, die es aber so in der
englischen Sprache nicht gibt und von Muttersprachlern nicht verstanden
warden.
Seit der Mitte des 20. Jahrhunderts hat Englisch den groβten Einfluss auf
die Deutsche Sprache. Deshalb verwenden Deutschen im Alltag zum Teil
auch englische Begriffe. Deutsch und Englisch haben die gleichen Wurzeln,
also manchmal eine ähnliche Wortstellung und Aussprache. Die Mischung
dieser beiden Sprachen wird im Deutschen ,,Denglisch” genannt.
Denglisch ist noch ein vergleichs weise in Deutschland, was man daher
sehr gut analysieren kann. Denn Denglisch beeinflusst viele Menschen
Englisch zu sprchen. Vor allem junge Leute sprechen eine ausgeprӓgte. Form
des Denglischen da sie zum Beispiel durch das Internet immer neue Begriffe
kennen lernen.
Vor diesem Hintergrund werden der Denglisch in dem deutschen Film
“Fack Ju Göhte” analysiert. Durch die Entwicklung der Sprache entstehen
viele neue Wörter, zum Teil richtig verstanden warden kӧnnen. Dieser Film
richtet sich vor allem an junge Leute.
B. Fokus der Untersuchungs

Diese Untersuchung konzentriet sich auf der Denglisch in dem Film „Fack
Ju Göhte“ von Bora Dagtekin 2013.

3

C. Untersuchungsproblem
Die Untersuchungsprobleme, die in dieser Arbeit untersucht werden, sind:
1. Welche Denglisch werden in dem Film ,, Fack Ju Göhte” von

Bora

Dagtekin aus dem Jahr 2013 verwendet?
2.Wie wird der Denglisch in dem Film,, Fack Ju Göhte” von

Bora

Dagtekin aus dem Jahr 2013 analysiert?
D. Untersuchungsziel
Die Ziel dieser Untersuchung sind:
1. Denglisch in dem Film ,, Fack Ju Göhte”von Bora Dagtekin aus dem
Jahr 2013 zu beschreiben.
2. Die Ergebnisse der Analyse in dem Film,, Fack Ju Göhte”von Bora
Dagtekin aus dem Jahr 2013 herzustellen.
E. Das Untersuchungsnutzen
Der erwartete Untersuchungsnutzen ist wie folgt:
1. Die

theoretischen Vorteile: Als Referenz für weiterführende

Untersuchung, besonders für Denglisch
2. Die praktische Vorteile für den Filmliebhaber oder den Filmemacher
vor allem der Film mit dem Thema Jugendliche.
3. Als Motivation für Deutschstudenten beim Denglisch zu verstehen und
um die Wortschätze zu vermehren.

4

4. Die

Deutschstudenten

,,Denglisch” vertiefen.

kӧnnen

ihre

Kenntnisse

zum

Thema

45

LITERATURVERZEICHNIS
Arsyad, Azhar. 2013. Media Pembelajaran, Jakarta : PT.Rajaperindo Persada.
Chaer, Abdul dan Leonie Agustina. 2004. Sosiolinguistik Suatu Perkenalan Awal,
Edisi Revisi Jakarta: PT Rineka Cipta.
Ferris Golden. 2006. Sag’s doch Denglisch. Frankfurt am Main : Subito Verlag
Gmbh.
Fletcher, A. Und Paul Hawkins. 2014. Denglisch For Better Knowers. Ullstein
Buchverlage: Berlin.
Götze Lutz, Ernest W.B, Hess-Lüttich. 1999. Grammatik der Deutschen Sprache.
München: Bertelsmann Lexikon verlag.
Kotvova, Lenka. 2012. Gibberish is Denglisch Our Fate, Prag : Univerzita
Karlova v Praze.
Samsuri. 1982. Analisa Bahaa Memahami Bahasa Secara Ilmiah. Erlangga:
Jakarta
http://www.andreas-waechter.de/Spass/denglisch.html,gesehen am 25 Pebruari
2016
http://www.duden.de/rechtschreibung/Wert, gesehen am25Februari 2016
http://flinkefilme.de/2013/11/review-fack-jugohted2013.html,gesehen am 15 April
2016
http://www.hollywoodreporter.com/review/suck-me-shakespeer-fack-ju656793,
gesehen am 15 April 2016
http://www.stupidedia.org/stupi/denglisch, gesehen am 25 Pebruari 2016
https://www.unigiessen.de/cms/fbz/fb04/institute/geschichte/didaktik/dokumente///
Mat_Medien/geschichtsdidaktische-pruefungsthemen/filme-imgeschichtsunterricht/was-ist-ein-film,gesehen am 18 Maerz 2016.

45