In this analysis, the researcher focuses on the slang language of the data because there are a lot of slangs found in this data and it is interesting to analyze
the  data  which  is subtitle  of  a  movie  entitled  “Despicable  Me”,  especially  in
comparing the slang language of the English and Indonesian language subtitle. The other reason of selecting subtitle “Despicable Me” movie as the data
of  the  study  is  because,  the  process  of  making  subtitle  text  also  relates  to translation process; first, is interpreting the actors and second re-write the result
of  interpreting  the  actors‟  utterance.  It  is  likely  described,  subtitle  is  written translation of foreign language program appearing on-screen simultaneously with
audio Answers.com. They can either be a printed translation of the dialogue of a foreign film shown at the bottom of the screen American Heritage Dictionary.
1.2 Statement of the Problem
1. What are the types of slangs found in the subtitle of “Despicable Me”?
2. What is the equivalence on the Indonesian language translation of slangs in
the subtitle of “Despicable Me”?
1.3 The Scope of the Study
The scope of the study focuses on the translation of slangs  found in  the
subtitle of a movie entitled “Despicable Me” directed by Chris Renued.
1.4 Objective of the Study
The objectives of the research are as follows:
1. To find out the types of slang in the subtitle of the movie “Despicable Me”.
2. To find out the equivalence on the Indonesian language translation of slangs
in the subtitle of “Despicable Me” movie and its translation.
1.5 Significance of the Study
The  researcher  hopes  that  the  results  of  this  research  can  give  some advantages as the following:
1. The researcher
Increasing knowledge in translation studies especially about slangs. 2.
The readers a.
Giving some information in detailed about the description of translation and slangs,
b. Giving  additional  references  and  inspiration  dealing  with  slangs  in
translation.
1.6 Thesis Organization
The  researcher  arranged  this  thesis  into  several  chapters  and  explained each chapter into the order below:
Chapter  I:  Introduction.  The  first  chapter  consists  of  background  of  the study,  statement  of  the  problem,  scope  of  the  study,  objective  of  the  study,
significance of the study and thesis organization. Chapter  II:  Review  of  Related  Literature.  The  first  chapter  consists  of
background of the study, statement of the problem, scope of the study, objective
of the study, significance of the study and thesis organization. The theories that used are: theory of translation, process of translation, equivalence, idiom, forms
of idiom, types of idiom, theory of slang language, subtitle. Chapter  III:  Research  Method.  The  third  chapter  consists  of  research
design, unit of analysis, source of the data, technique of the data collection and technique of data analysis.
Chapter  IV:  Data  Analysis.  This  chapter  covers  the  analysis  of  the  data that presents the research findings and discussion.
Chapter V: Conclusion and Suggestion.  It  is  the conclusion of the study and suggestions related to the subject, which is analyzed.
CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE