diagnosis kesulitan menerjemahkan teks b

TINGI]A IDIIA

JURUSAN ILMU BUDAYA
FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN TLMU POLITIK
UNIVERSITAS JENDERAL SOEDIRMAN
PURWOKERTO
241,4

IINGT]A IDIIA
Volume 5, Nomor 2, Juli2014

Pelindung
Dekan FISIP LINSOED

Pengarah

Wakil Dekan I FISIP LINSOED
Wakil Dekan II FISIP UNSOED
Penanggung Jawab
Ketua Jurusan Ilmu Budaya FISIP LTNSOED


Ketua Dewan Redaksi
Syaifur Rochman
Redaksi Pelaksana

Asrofin Nur Kholifah

Tri Murniati
Rosyid Dodiyanto
Imam Suhardi
Daryanto

Muh. Taufiqurrohman

Heri Widodo

Mitra Bestari
Harfiyah Widiawati (Universitas Padj

aj


aran)

Haryono (Universitas Jenderal Soedirman)
Memen Duraman (Universitas Pendidikan Indonesia

Syaritudin (Balai Bahasa NTB)
Widyastuti Purbani (Universitas Negeri Yo gyakarta)
Dyah Tj atunini (Universitas Jenderal Soedirman)

Pdeksana & Administrasr
surlstz FISIP UNSOED, Jl. Dr. Soeparno I Karangwangkal - Purwokerto Utara, Jawa Tengah 53122,
rEf . {5 1 52. hp/sms : 08562053 563, e-mail: jurnalbudaya_unsoed@yahoo.co.id

lmff IDEA diterbitkan oleh Jurusan Ilmu Budaya Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas
tffiiii'amsn Purwokerto sebagai wahana diseminasi karya ilmiah dan riset di bidang linguistik, sastra dan
0L!ilm Rodaksi menerima sumbangan tulisan yang belum pernah dit€rbitkan dalam media cetak lain. Naskah

rm

ciqnaluasi oleh dewan redaksi di mana kepadanya melekat kewenangan untuk melakukan perubahan

''omt Leseragaman format tanpa mengubah maksud dan isi.

"

_-.

ISSN 2086-1817

-

Vol. 5, No.2, Juli 2014
Halaman I - 104

Ilnriah
-;istik, Sastra, dan BudaYa

U\{iI]A IDIIA

DAFTAR
l.


ISI

Aldrie Alman Drajat
identitas Agama yang Dinamis dalam Novel Chimmoku Karya Endo
Shusaku: Kajian Lintas Budaya dan Religiusitas

4

Idah Hamidah, M.Hum.
Implikasi Pragmatik pada Pengajaran Bahasa

16

Langgeng Prima Anggradinata
Representasi Relasi antara Etnis Tionghoa dan Bumiputra dalam
Kumpulan Puisi Konde Penyair HanKarya Hanna Fransisca

2t


\Iia FitriaAgustina

37

Horv Chick-Lit Affects Women Through Romance
Formula: A Study Case On Lauren Weisberger's Devil Wears
Frada And Jane Green's Jemima Jones
48

Ririn Kurnia Trisnawati
R.eading chinese Singaporean
1-: .

In Kevin Kwan's Crazy Rich Asians
59

Sukarjo Waluyo
Sosial Terhadap Sistem Ekonomi dalam Novel Bukan Karena
.I,":r Karya Toha Mohtar
Sebuah Tinjauan Sosiologis)


uitik

Tri )turniati, Chusni Hadiati dan Ika Maratus Sholikhah

70

'u'ariasi Bahasa dan Pola Penggunaan Bahasa dalam Interaksi Sosial

i'lahasisrva

Zutia Karini dan Yusyida Munsa Idah
Lasrosis Kesulitan Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris Bagi
l, I ahasiswa Teknik Informatika

!t

84

102


:r,(_rlt.{\ PENULISAN

iii

PENGANTAR

ke hadirat Allah SWT, atas rahmat dan hidayah-Nya pada akhirnya kami dapat
i:r -iumal ilmiah Lingua ldea.Tak terasa kami sudah memasuki volume 2 tahun ke-5.
*::si-edisi sebelumnya, jurnal ilmiah Lingua ldea menyajikan 8 (delapan) artikel terpilih

;{i,i;1!nr*j

gs:

Cari para kontributor kami.

*r.*.: kali ini, tersaji tulisan dari tiga bidang yang menjadi fokus jurnal ilrniah Lingua Idea
T,rnut:3a artikel dari pengajaran bahasa. Keberagaman tulisan dalam edisi sekarang, kami


::se memberi pembaca pengetahuan yang lebih bervariasi dan tentunya manfaat yang
rn*'nmr:i

menjadi lebih banyak.

*;:si penutup di tahun 201,4 ini,jurnal ilmiah Lingua ldea, kami

selalu bertekad untuk

mi:'-rerLraiki diri dan memberikan pelayanan yang terbaik yang dapat kami berikan. Untuk
:a:r perbaikan akan kami terima dengan senang hati'

ln:

Pantang Menyerah!

REDAKSI

lv


DIAGNOSIS KESULITAN MENERJEMAHKAN TEKS BERBAHASA INGGRIS

BTI

'

MAHASISWA TEKNIK INFORMATIKA
Zulia Karini, Yusyida Munsa Idah
S TMIK AMIKOM Put'woker-to
arini_zulia@yahoo.

c

om

Abstract
This paper aims at diagnosing the dfficulties in translating an English text done by tit.
students of Informatics Engineering. One way to find out these dfficulties is by describine
the epes of linguistic errors found in translation output. The three types of the errors ar€


morphological, syntactic and semantic errors. The morphological error is the incapabilir,
of a translator to transfer the word meaning from SL to TL related to inflectionol or;,;
derivational ffixes attached to the words. Word formation ls the only type 1..'
morphological error found in the translation output. The syntactic eruor inclttcie:
incapabilie of a translator to grasp meaning or messoge determined by word order an';
deviation in using phrase, structure, clause, and sentence. The semantic error refers ro
incapability of translators to transfer the lexical meaning of a word from SL to TL. This
error is caused by three reasons. They lack of vocabulary mastery, misuse of dictions (w*ora
choice), and fail to transformwordfrom SL into TL.

Keywords: Source Language (SL), Target Language (TL),morphological errors, syntactic
errors, semantic eruors

equivalenttextual material in another languc : :

A. PENDAHULUAN
Konsep utama penerjemahan

(TL)" (penggantian bahan teks dalam


adalah

BS-

upaya mengganti teks bahasa sumber (BSu)

dengan bahan teks yang sepadan dalam Bsat.

dengan teks yang sepadan dalam bahasa
sasaran (BSa). Dengan kata lain, penerjemahan

Kegiatan penerjemahan merupaliketerampilan yang sulit, terutama bag

adalah mengalihbahasakan teks BSu menjadi

mahasiswa y ang latar belakang pendidikannl :

teks BSa dengan makna yang

sepadan.

non bahasa Inggris, dalam hal kasus ini adala:

didukung pendapat pakar dari

mahasiswa Teknik Informatika. Namun, di s;s

Pendapat

ini

Catford (1969:20) yang berpendapat bahwa

lain

penerjemahan adalah "thereplacement of

penerjemahan untuk membantu mereka dalar:

textual material

in

one language (SL) by

mahasiswa tersebut membutuhka:

memahami

84

teks ajar yang

kebanyaka-r

rc.
D

i u gno.s i

s Ke s u I i / tt -\ I e n e r j e nt
u

u h ka

n

B a gi,V u has

isw

a

Te

kni k

a In ggr is

Infor mot ika

'::-r. sumber Bahasa lnggris, ataupun

Penyimpangan-penyimpangan

-.:endapatkan informasi penting guna

berbahasa yang terjadi sistematis, berulang-

,

--:...r.]e kegiatan belajar mengajar mereka

ulang, dan bersumber dari

,',.,,:ahan. Tak jarang mereka pun harus

berbahasa si pembelajar bahasa akibat belum/

--r.:it penerjemahan manual, yakni
:. : rre ncoba menerjemahkan sendiri teks-

tidak terkuasainya kaidah (rule) bahasa yang

,.

-.:bahasa Inggris tersebut dengan cara

--:.ril terjemahan tiap-tiap kata dari
.: dan kemudian merangkaikannya,
-- :entikian mengabaikan kesalahan baik
r---.1 bentuk kalimat maupun kesalahan

*

,,,1;

7'c k.s B er h cth es

sedang dipelajari

empiris. Analisis

ini

kompetensi

dapat dianalisis secara

ini dikenal

dengan Analisis

Kesalahan Linguistik (LinguisticError
Analysis) Q.{orrish, 1983). Dalam penelitian
ini, analisis kesalahan linguistik ini difokuskan
pada kesalahan morfologi, kesalahan sintaksis,
dan kesalahan semantis.

: .',i1,3.

?enguasaan terhadap bahasa Inggris

Berdasarkan

latar belakang diatas,

r,,, : :::ai Bsu atau bahasa Indonesia sebagai
'r ,.;ak menjamin kehandalan atau

berikut, yaitu (1) Jenis-jenis kesalahan apakah

;:*:i,i\'&o11 terjemahan yang dihasilkan.

yang paling sering dilakukan oleh mahasiswa

maka dapat dirumuskan permasalahan sebagai

':..: ltesti menguasai tata bahasa kedua
',, . :-!3u dan Bsa. Perbedaan gramatika

teks berbahasa Inggris? (2) Kesulitan apa yang

jika tidak dikuasai secara

dihadapi mahasiswa Teknik Informatika dalam

r,,,,,i

^

; r -3 bahasa ini

'ir ::.:- saja akan mengakibatkan kesalahan
-;... 2000). Misalnya, kaidah frasa
"
"

"::

Teknik Informatika dalam

menerjemahkan

menerjemahkan teks berbahasa Inggris?

Adapun batasan penelitiannya adalah

--,jonesia adalah D (iterangkan) dan M

penelitian ini terbatas pada mahasiswa Teknik

: --.=rarl), seperti siswa pandai yang
rrilfr" ::::n dengan intelligent student karena

Informatika yang ada di tiga perguruan tinggi

iirii.,

::

J

,r", , -

--r

baliasa Inggris berlaku kaidah MD.

: --: ;:rSi bahasa lbu (native language) juga

besar di Purwokerto yakni: STMIK AMIKOM

Purwokerto, Universitas Muhammadiyah
Purwokerto (UMP) dan STT Wiworotorno

im:,.

,- :." dalam memberikan kesalahan dalam

Purwokerto. Sedangkan fokus penelitan adalah

:

- .::ahan. Misalnya, seorang mahasiswa

teks hasil terjemahan mahasiswa

flu:ir*

riilli

-"'

,ilri."r

-.;

;'enerjemahkan teks bahasa Indonesia

mengandung kesalahan dalam penerjemahan.

:rit

Dalam penelitian ini kesalahan dalam
penerjemahan dibatasi pada kesalahan

bahasa Inggris dipengaruhi oleh

- - :enulisan bahasa Indonesia, seperti
il*)ri' ' , - i; yang ditulis dengan xekpression

riliii.;

--,.
ililr*

,-

yang

L

berbahasa yang difokuskan pada kesalahan

t00g).

i\Gt

A IDEA I Vol

5, No

2, Jili 2014

85

-:Zulia K & Yusyida llurtsct

I

linguistik (linguistic errors).
kesalahan linguistik

ini

Analisis

difokuskan

pada

kesalahan morfologi, kesalahan sintaksis, dan
kesalahan semantis.

Amikom, 10 mahasiswa dari

,

Wiworotomo Purwokerlo dan 10 mahasis..t.
dari UMP).

Melalui tes terjemahan,

B. METODE PENELITIAN

ST

mahasis',i.

diminta untuk menerjemahkan teks dari baha.,

Metode yang digunakan

dalam

Inggris (BSu) ke bahasa Indonesia

(BS=

penelitian ini menggunakan metode penelitian

dalam waktu yang sudah ditentukan. Tei.,

kualitatif deskriptif. Peneliti

yang harus diterjemahkan oleh mahasis,.':
diambilkan dari teks bidang komputer va:.

menekankan

catatan dengan deskripsi kalimat yang rinci,

situasi sebenarnya guna mendukung penyajian

diambil dari buku English for Compu:-:
Science karangan Norma D. Mullen dan F

data. Obyek yang diteliti dalam penelitian ini

Charles Brown (hal.183), yaitu:

lengkap, dan mendalam yang menggambarkan

adalah kesalahan-kesalahan

dalam

Data processing refers to

ir..

menerjemahkan Teks Bahasa Inggris ke dalam

operations which are performed on ri.:

Bahasa Indonesia yang dilakukan oleh

data either to derive information -frar
them or to order them in files. The:e

mahasiswa Teknik Informatika. Sumber data

yang digunakan adalah sumber data primer

yaitu sumber data penelitian yang

langsung dilapangan yaitu

didapat

dengan

membagikan instrumen penelitian berupa tes

operations include functions perfonne:
both by programmers and by autontar::
equipment.
The

functions of programmers are

:.

terjemahan kepada mahasiswa Teknik

prepare, test, and document computt.

Informatika sebagai Responden.

pragrams. This step

Penelitian diadakan pada bulan April

encompass€:

a problem, formulating ca
to solve it, translating ri:e
into a high-level language

-

analyzing

Juli 2014 di STMIK Amikom Purwokerto,
STT Wiworotomo Purwokerto, dan tlMP.

algorithm

Teks hasil terjemahan yang diperoleh dengan

testing the program, and running it t+'iti

tes terjemahan dikumpulkan kemudian dipilih

the data. The functions of the computer

teks-teks terjemahan secara purposif dengan

on the other hand, are to perforn

rnernpertimbangkan kelengkapan komponen

arithmetic and logical operations on-the

teks terjemahan. Akhi*yu, terpilih 30 teks

program and data after they have

dari 30 mahasiswa Teknik
Informatika (10 mahasiswa dari STMIK

translated to machine code, and to maf.e

terjemahan

86

algorithm

beex

the results of these operations accessible

Jurnal

LINGUA IDEA lvol5, No 2, Juli 2014

reffi:
Diagnosis Ke:ul irun,\fenerj emuhkan feks Berbahasa Inggris
B u gi M ahas i sv, u T e knik InJbrmalika

the data so as lo make thent useful and

to humans.

available

Data may be processed in batch or

Untuk lebih rnemudahkan menganalisis

transactions and processing them as one

the data almost simultaneously as

it is

to

data

generated. Another approach

one particular

user.

irt real time. The former means grouping
unit, while the latter refers to processing

to ntore than

terjemahan, teks

di

atas diberi nomor seperti

berikut ini:

processing is structuring and organizing

*.:i

1a

Data processing refers to the operations

1b

which are performed on the data

lc

either to derive informationfrom them or to order them infiles

2a

Thes e

2b

performed both by programmers and by automatic equipment

3a

The

3b

to

3c

test,

3d

and document computer programs

4a

This step encompasses

4b

analyzing

4c

formulating an algorithm to solve it

4d

translating the algorithm into a high-level language

4e

testing the program,

4f

and running it with the data

5a

The.functions of the computer,

5b

on the other hand,

5c

a,'e to Wf/brm arithmetic and logical operations on the program and
data

5d

after they have been translated to machine code,

operations inc lude functions

functions of programmers are

prepare,

LINGUA IDEA I Vol

5,

a

problem,

No 2, Juli 2014

87

Zulia K & Yusy'ida .\lun-su

I

*oWnr rnriltt of these operations accessible to humans.

5e

ona to

6a

Data may be processed

6b

in batch

6c

or in real time

7a

fn, for*u, **t

gr""pl"g iransactions and processing

them as one

unit,
the latter refers to processing the data almost stmultaneousty

7b

iiite

7c

as

8a

Another approach to data processing is

8b

Ttructuring and organizing the data

8c

* ,t

8d

to more than one Particular user

it is generated

t"

make them useful and available

Teknik yang digunakan dalam menganalisis
data adalah, (1) memberi kode pada korpus, (2)

mengklasifikasi jenis-jenis kesalahan
linguistik, yakni kesalahan morfologis,
kesalahan sintaktis dan kesalahan semantis
yang ditemukan dalam korPus; (3)
menganalisis kesalahan morfologis, sintaktis
dan semantis yang ditemukan pada data; (4)

mengidentifikasi kesalahan yang paling sering

muncul pada korpus; (5) menganalisis letak
kesulitan mahasiswa dalam menerjemahkan
korpus.

C.

HASIL PENELITIAN DAN
PEMBAHASAN

I. ANALISIS KESALAHAN LINGUISTIK
1. Kesalahan Morfologis

Kesalahan morfologis adala:
ketidakmampuan penerjemah unturmenampilkan makna yang berasal da:r
imbuhan infleksional maupun derivasioi'
pada satu kata. Dari analisis data terhao::

karya terjemahan, ditemukan dua jen i

kesalahan morfologis, Yaitu fr'o':
Formation (pembentukan kata) melal*
infleksi dan derivasi. Kesalahan-kesalaha

88

Jurnal

LINGUA IDEA I vol s, No 2, Juli

l[r':

f-eks Berbahasa Inggris
Diagnosis Kesul iturt llenerientahkcm
InJtt r m at iktt
Il cryi NI aha s i stt'a T e knik

,--.r termasuk dalarn kesalahan infleksi
transposisi melalui infleksional
:.::nda verba dalam BSA' Dari analisis

,:,.:h

Bsu menjadi
mengakibatkan makna dalam
tidak akurat.

kesalahan

lebih
Pada data 3b, verba 'to PrePare'
imbuhan
tepat jika diterjemahkan dengan

penanda

namun
'me-kan' menjadi'menYiaPkan"

dalam BSA' Sedangkan kesalahan":ba
.,=salahan yang temasuk dalam kesalahan

yang dilakukan
terdapat 2 variasi kesalahan
'to prepare'
oleh 13 responden,yakni makna

:::,r ditemukan 10 kasus

:,:,sposisi melalui infleksional

transposisi afiks
-.itvasi adalah kesalahan
:::ir asional pembentuk nomina dari verba'
.

erdapat

:,:lalui

:ri

2

kasus kesalahan transposisi

kesalahan derivasi

ini'

Kesalahan

disebabkan kurangnya kemampuan

dalam bahasa sasaran
-:amatika mahasiswa
3i t. Mahasiswa tidak mampu membedakan
imbuhan yang seharusnya dilekatkan

:tlara

.,epada Verba atauPun

Nomina'

: Kesalahan transPosisi

melalui

BSA
infleksional penanda verba dalam

Dari hasil analisa Y^ng dilakukan
dalam
::idapat 10 kasus data yang termasuk
ini' Beberapa responden

,'elompok

:relakukan kesalahan dalam memberikan
akhiran pada
.:rbuhan baik awalan maupun

rsto kerja yang dilekatinya' Pada
frasa
iomer Zb, misalnYa, Verba Pada
data

by programmers seharusnya
:er.formed both

pasif
iiterjemahkan dengan bentuk
namun
rerawalan' di-' menjadi'dilakukan"
terdapat 3 responden yang menerjemahkan

verba pada frasa

ini dengan

bentuk aktif

menjadi omelakukan" Hal ini

::nal LINGUA

IDEA lVol

5, No 2' Juli 2014

diartikan dengan'metnpersiapkan'

dan

'persiaPan'.

ini
Pada data 3c,'test' Pada kalimat
Verba, oleh karena itu

meruPakan

bentuk
seharusnya diterjemahkan menjadi
dalam bahasa sasaran dengan

Verba

menambahkan awalan

'me-' menjadi

ini' 15
'menguji, mengetes'' Pada data 3c
bahwa' test'
responden tidak mengetahui
sebuah
dalam kalimat ini meruPakan
variasi
Verba, sehingga terdaPat 3
yaitu 'tes"
terjemahan untuk Verba ini'

'pengujian" dan'ujian''

Begitu juga Pada data 3d' kata
,document' pada frasa '..and document
sebuah
computer programs""' merupakan
menjadi
Verba yang hendaknya ditransfer
dengan
Verba juga dalam bahasa sasaran
imbuhan 'me-kan' menjadi

memberi

omendokumentasikan'' Namun 13 orang

responden menerjemahkan menjadi
'dokumen' dan

1

resPonden hanYa

memberi awalan 'me-'

menjadi

omendokumentasi', sehingga maknanya
kurang berterima'

89

Zulia K & Yusyida '\Iunsu

I
'sebuah nomina yang mendapat akhiran

Kesalahan dalam memberi imbuhan
juga terdapat pada data nomet 4f 'and

running

it with

menjadi 'berjalan''

b) Kesalahan transPosisi afiks
derivasional pembentuk nornina dari
verba

2

kasus dari 13 resPonden

yang melakukan kesalahan linguistik
berkaitan dengan ketidakmampuannya
memanfaatkan afiks derivasional
pembentuk nomina yang berasal dari
verba untuk menambahkan affts tertentu
pada verba dalam bahasa sasaran. Hal ini

la, dimana kata
'processing' dalam kalimat 'Data
processing refers to the operations ""'

ditemukan Pada data

oLtse',

oleh karena itu dalam

untuk transposisi/perpindahan kelas

kata

ini adalah dengan menambah awalan 'pe-'
menjadi 'pengguna'.

2.

Kesalahan Sintaktis

Kesalahan sintaktis (syntactic errorsl

adalah ketidakmampuan

penerj emah

menampilkan makna atau pesan bahasa sumber

yang dicirikan oleh kesalahan urutan

(word order) dan

kata

penyimpangan dalam

pemakaian stmktur frasa, klausa, dan kalimat

(incapability tograsp meaning

or

message

by word order and deviation
inusing phrase structure, clause, and

determined

s

ent enc

e). Kesalahan sintaktis dikelompokkan

kepada dua jenis (a) urutan kata (word order)-

(b) penghilangan (omis s ion).
a. Urutan Kata (Word Order)

diterjemahkan menjadi berbagai variasi

KetidakmamPuan Penerjemah

'pemroses',

menampilkan urutan kata yang sesuai dalam

terj

emahan

'memproses',

sePerti

oproses', dan'pengelolahan'

bahasa sasaran dikelompokkan menjadi dua"

yang dianggap kurang tePat, karena
sebaiknya'processing' diterjemahkan

yaitu (1) urutan dalam FN dan (2) urutan

dengan'pengolahan, Pemrosesan'.

(1) FrasaNomina (FN)

Begitu juga pada data 8d

'to

more

than one particular user' diterjemahkan

menjadi'penggunaan','digunakan', dan
'kegunaan'. Kata ouser' ini merupakan

90

dart verba

bahasa sasaran afiks/imbuhan yang tepat

the data', imbuhan yang

tepat untuk menerjemahkan Verba
'running' adalah 'me-kan' menjadi
'menjalankan', namun oleh 1 orang
responden, Verba ini diterjemahkan

Terdapat

er'

dalam FV.

Kesalahan urutan Pada FN data3d'and

documenl

comDuter

programs'diterjemahkan dengan'dan
fiIemprogram dokumen komputer' (R9)'
'dan program komPuter dokumen

Jurnal

LINGUA IDEA I Vol

5, No 2, Juli 201-l

Diagnosis Kesulilun Menerjemahkan Teks Berbahasq Inggris
B a gi M ahasisw tt T e kni k Informat ika

R12,R8,R7)', 'dan program dokumen di

bahasa sasaran dikenal hukum DM