diagnosis kesulitan menerjemahkan teks b
TINGI]A IDIIA
JURUSAN ILMU BUDAYA
FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN TLMU POLITIK
UNIVERSITAS JENDERAL SOEDIRMAN
PURWOKERTO
241,4
IINGT]A IDIIA
Volume 5, Nomor 2, Juli2014
Pelindung
Dekan FISIP LINSOED
Pengarah
Wakil Dekan I FISIP LINSOED
Wakil Dekan II FISIP UNSOED
Penanggung Jawab
Ketua Jurusan Ilmu Budaya FISIP LTNSOED
Ketua Dewan Redaksi
Syaifur Rochman
Redaksi Pelaksana
Asrofin Nur Kholifah
Tri Murniati
Rosyid Dodiyanto
Imam Suhardi
Daryanto
Muh. Taufiqurrohman
Heri Widodo
Mitra Bestari
Harfiyah Widiawati (Universitas Padj
aj
aran)
Haryono (Universitas Jenderal Soedirman)
Memen Duraman (Universitas Pendidikan Indonesia
Syaritudin (Balai Bahasa NTB)
Widyastuti Purbani (Universitas Negeri Yo gyakarta)
Dyah Tj atunini (Universitas Jenderal Soedirman)
Pdeksana & Administrasr
surlstz FISIP UNSOED, Jl. Dr. Soeparno I Karangwangkal - Purwokerto Utara, Jawa Tengah 53122,
rEf . {5 1 52. hp/sms : 08562053 563, e-mail: jurnalbudaya_unsoed@yahoo.co.id
lmff IDEA diterbitkan oleh Jurusan Ilmu Budaya Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas
tffiiii'amsn Purwokerto sebagai wahana diseminasi karya ilmiah dan riset di bidang linguistik, sastra dan
0L!ilm Rodaksi menerima sumbangan tulisan yang belum pernah dit€rbitkan dalam media cetak lain. Naskah
rm
ciqnaluasi oleh dewan redaksi di mana kepadanya melekat kewenangan untuk melakukan perubahan
''omt Leseragaman format tanpa mengubah maksud dan isi.
"
_-.
ISSN 2086-1817
-
Vol. 5, No.2, Juli 2014
Halaman I - 104
Ilnriah
-;istik, Sastra, dan BudaYa
U\{iI]A IDIIA
DAFTAR
l.
ISI
Aldrie Alman Drajat
identitas Agama yang Dinamis dalam Novel Chimmoku Karya Endo
Shusaku: Kajian Lintas Budaya dan Religiusitas
4
Idah Hamidah, M.Hum.
Implikasi Pragmatik pada Pengajaran Bahasa
16
Langgeng Prima Anggradinata
Representasi Relasi antara Etnis Tionghoa dan Bumiputra dalam
Kumpulan Puisi Konde Penyair HanKarya Hanna Fransisca
2t
\Iia FitriaAgustina
37
Horv Chick-Lit Affects Women Through Romance
Formula: A Study Case On Lauren Weisberger's Devil Wears
Frada And Jane Green's Jemima Jones
48
Ririn Kurnia Trisnawati
R.eading chinese Singaporean
1-: .
In Kevin Kwan's Crazy Rich Asians
59
Sukarjo Waluyo
Sosial Terhadap Sistem Ekonomi dalam Novel Bukan Karena
.I,":r Karya Toha Mohtar
Sebuah Tinjauan Sosiologis)
uitik
Tri )turniati, Chusni Hadiati dan Ika Maratus Sholikhah
70
'u'ariasi Bahasa dan Pola Penggunaan Bahasa dalam Interaksi Sosial
i'lahasisrva
Zutia Karini dan Yusyida Munsa Idah
Lasrosis Kesulitan Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris Bagi
l, I ahasiswa Teknik Informatika
!t
84
102
:r,(_rlt.{\ PENULISAN
iii
PENGANTAR
ke hadirat Allah SWT, atas rahmat dan hidayah-Nya pada akhirnya kami dapat
i:r -iumal ilmiah Lingua ldea.Tak terasa kami sudah memasuki volume 2 tahun ke-5.
*::si-edisi sebelumnya, jurnal ilmiah Lingua ldea menyajikan 8 (delapan) artikel terpilih
;{i,i;1!nr*j
gs:
Cari para kontributor kami.
*r.*.: kali ini, tersaji tulisan dari tiga bidang yang menjadi fokus jurnal ilrniah Lingua Idea
T,rnut:3a artikel dari pengajaran bahasa. Keberagaman tulisan dalam edisi sekarang, kami
::se memberi pembaca pengetahuan yang lebih bervariasi dan tentunya manfaat yang
rn*'nmr:i
menjadi lebih banyak.
*;:si penutup di tahun 201,4 ini,jurnal ilmiah Lingua ldea, kami
selalu bertekad untuk
mi:'-rerLraiki diri dan memberikan pelayanan yang terbaik yang dapat kami berikan. Untuk
:a:r perbaikan akan kami terima dengan senang hati'
ln:
Pantang Menyerah!
REDAKSI
lv
DIAGNOSIS KESULITAN MENERJEMAHKAN TEKS BERBAHASA INGGRIS
BTI
'
MAHASISWA TEKNIK INFORMATIKA
Zulia Karini, Yusyida Munsa Idah
S TMIK AMIKOM Put'woker-to
arini_zulia@yahoo.
c
om
Abstract
This paper aims at diagnosing the dfficulties in translating an English text done by tit.
students of Informatics Engineering. One way to find out these dfficulties is by describine
the epes of linguistic errors found in translation output. The three types of the errors ar€
morphological, syntactic and semantic errors. The morphological error is the incapabilir,
of a translator to transfer the word meaning from SL to TL related to inflectionol or;,;
derivational ffixes attached to the words. Word formation ls the only type 1..'
morphological error found in the translation output. The syntactic eruor inclttcie:
incapabilie of a translator to grasp meaning or messoge determined by word order an';
deviation in using phrase, structure, clause, and sentence. The semantic error refers ro
incapability of translators to transfer the lexical meaning of a word from SL to TL. This
error is caused by three reasons. They lack of vocabulary mastery, misuse of dictions (w*ora
choice), and fail to transformwordfrom SL into TL.
Keywords: Source Language (SL), Target Language (TL),morphological errors, syntactic
errors, semantic eruors
equivalenttextual material in another languc : :
A. PENDAHULUAN
Konsep utama penerjemahan
(TL)" (penggantian bahan teks dalam
adalah
BS-
upaya mengganti teks bahasa sumber (BSu)
dengan bahan teks yang sepadan dalam Bsat.
dengan teks yang sepadan dalam bahasa
sasaran (BSa). Dengan kata lain, penerjemahan
Kegiatan penerjemahan merupaliketerampilan yang sulit, terutama bag
adalah mengalihbahasakan teks BSu menjadi
mahasiswa y ang latar belakang pendidikannl :
teks BSa dengan makna yang
sepadan.
non bahasa Inggris, dalam hal kasus ini adala:
didukung pendapat pakar dari
mahasiswa Teknik Informatika. Namun, di s;s
Pendapat
ini
Catford (1969:20) yang berpendapat bahwa
lain
penerjemahan adalah "thereplacement of
penerjemahan untuk membantu mereka dalar:
textual material
in
one language (SL) by
mahasiswa tersebut membutuhka:
memahami
84
teks ajar yang
kebanyaka-r
rc.
D
i u gno.s i
s Ke s u I i / tt -\ I e n e r j e nt
u
u h ka
n
B a gi,V u has
isw
a
Te
kni k
a In ggr is
Infor mot ika
'::-r. sumber Bahasa lnggris, ataupun
Penyimpangan-penyimpangan
-.:endapatkan informasi penting guna
berbahasa yang terjadi sistematis, berulang-
,
--:...r.]e kegiatan belajar mengajar mereka
ulang, dan bersumber dari
,',.,,:ahan. Tak jarang mereka pun harus
berbahasa si pembelajar bahasa akibat belum/
--r.:it penerjemahan manual, yakni
:. : rre ncoba menerjemahkan sendiri teks-
tidak terkuasainya kaidah (rule) bahasa yang
,.
-.:bahasa Inggris tersebut dengan cara
--:.ril terjemahan tiap-tiap kata dari
.: dan kemudian merangkaikannya,
-- :entikian mengabaikan kesalahan baik
r---.1 bentuk kalimat maupun kesalahan
*
,,,1;
7'c k.s B er h cth es
sedang dipelajari
empiris. Analisis
ini
kompetensi
dapat dianalisis secara
ini dikenal
dengan Analisis
Kesalahan Linguistik (LinguisticError
Analysis) Q.{orrish, 1983). Dalam penelitian
ini, analisis kesalahan linguistik ini difokuskan
pada kesalahan morfologi, kesalahan sintaksis,
dan kesalahan semantis.
: .',i1,3.
?enguasaan terhadap bahasa Inggris
Berdasarkan
latar belakang diatas,
r,,, : :::ai Bsu atau bahasa Indonesia sebagai
'r ,.;ak menjamin kehandalan atau
berikut, yaitu (1) Jenis-jenis kesalahan apakah
;:*:i,i\'&o11 terjemahan yang dihasilkan.
yang paling sering dilakukan oleh mahasiswa
maka dapat dirumuskan permasalahan sebagai
':..: ltesti menguasai tata bahasa kedua
',, . :-!3u dan Bsa. Perbedaan gramatika
teks berbahasa Inggris? (2) Kesulitan apa yang
jika tidak dikuasai secara
dihadapi mahasiswa Teknik Informatika dalam
r,,,,,i
^
; r -3 bahasa ini
'ir ::.:- saja akan mengakibatkan kesalahan
-;... 2000). Misalnya, kaidah frasa
"
"
"::
Teknik Informatika dalam
menerjemahkan
menerjemahkan teks berbahasa Inggris?
Adapun batasan penelitiannya adalah
--,jonesia adalah D (iterangkan) dan M
penelitian ini terbatas pada mahasiswa Teknik
: --.=rarl), seperti siswa pandai yang
rrilfr" ::::n dengan intelligent student karena
Informatika yang ada di tiga perguruan tinggi
iirii.,
::
J
,r", , -
--r
baliasa Inggris berlaku kaidah MD.
: --: ;:rSi bahasa lbu (native language) juga
besar di Purwokerto yakni: STMIK AMIKOM
Purwokerto, Universitas Muhammadiyah
Purwokerto (UMP) dan STT Wiworotorno
im:,.
,- :." dalam memberikan kesalahan dalam
Purwokerto. Sedangkan fokus penelitan adalah
:
- .::ahan. Misalnya, seorang mahasiswa
teks hasil terjemahan mahasiswa
flu:ir*
riilli
-"'
,ilri."r
-.;
;'enerjemahkan teks bahasa Indonesia
mengandung kesalahan dalam penerjemahan.
:rit
Dalam penelitian ini kesalahan dalam
penerjemahan dibatasi pada kesalahan
bahasa Inggris dipengaruhi oleh
- - :enulisan bahasa Indonesia, seperti
il*)ri' ' , - i; yang ditulis dengan xekpression
riliii.;
--,.
ililr*
,-
yang
L
berbahasa yang difokuskan pada kesalahan
t00g).
i\Gt
A IDEA I Vol
5, No
2, Jili 2014
85
-:Zulia K & Yusyida llurtsct
I
linguistik (linguistic errors).
kesalahan linguistik
ini
Analisis
difokuskan
pada
kesalahan morfologi, kesalahan sintaksis, dan
kesalahan semantis.
Amikom, 10 mahasiswa dari
,
Wiworotomo Purwokerlo dan 10 mahasis..t.
dari UMP).
Melalui tes terjemahan,
B. METODE PENELITIAN
ST
mahasis',i.
diminta untuk menerjemahkan teks dari baha.,
Metode yang digunakan
dalam
Inggris (BSu) ke bahasa Indonesia
(BS=
penelitian ini menggunakan metode penelitian
dalam waktu yang sudah ditentukan. Tei.,
kualitatif deskriptif. Peneliti
yang harus diterjemahkan oleh mahasis,.':
diambilkan dari teks bidang komputer va:.
menekankan
catatan dengan deskripsi kalimat yang rinci,
situasi sebenarnya guna mendukung penyajian
diambil dari buku English for Compu:-:
Science karangan Norma D. Mullen dan F
data. Obyek yang diteliti dalam penelitian ini
Charles Brown (hal.183), yaitu:
lengkap, dan mendalam yang menggambarkan
adalah kesalahan-kesalahan
dalam
Data processing refers to
ir..
menerjemahkan Teks Bahasa Inggris ke dalam
operations which are performed on ri.:
Bahasa Indonesia yang dilakukan oleh
data either to derive information -frar
them or to order them in files. The:e
mahasiswa Teknik Informatika. Sumber data
yang digunakan adalah sumber data primer
yaitu sumber data penelitian yang
langsung dilapangan yaitu
didapat
dengan
membagikan instrumen penelitian berupa tes
operations include functions perfonne:
both by programmers and by autontar::
equipment.
The
functions of programmers are
:.
terjemahan kepada mahasiswa Teknik
prepare, test, and document computt.
Informatika sebagai Responden.
pragrams. This step
Penelitian diadakan pada bulan April
encompass€:
a problem, formulating ca
to solve it, translating ri:e
into a high-level language
-
analyzing
Juli 2014 di STMIK Amikom Purwokerto,
STT Wiworotomo Purwokerto, dan tlMP.
algorithm
Teks hasil terjemahan yang diperoleh dengan
testing the program, and running it t+'iti
tes terjemahan dikumpulkan kemudian dipilih
the data. The functions of the computer
teks-teks terjemahan secara purposif dengan
on the other hand, are to perforn
rnernpertimbangkan kelengkapan komponen
arithmetic and logical operations on-the
teks terjemahan. Akhi*yu, terpilih 30 teks
program and data after they have
dari 30 mahasiswa Teknik
Informatika (10 mahasiswa dari STMIK
translated to machine code, and to maf.e
terjemahan
86
algorithm
beex
the results of these operations accessible
Jurnal
LINGUA IDEA lvol5, No 2, Juli 2014
reffi:
Diagnosis Ke:ul irun,\fenerj emuhkan feks Berbahasa Inggris
B u gi M ahas i sv, u T e knik InJbrmalika
the data so as lo make thent useful and
to humans.
available
Data may be processed in batch or
Untuk lebih rnemudahkan menganalisis
transactions and processing them as one
the data almost simultaneously as
it is
to
data
generated. Another approach
one particular
user.
irt real time. The former means grouping
unit, while the latter refers to processing
to ntore than
terjemahan, teks
di
atas diberi nomor seperti
berikut ini:
processing is structuring and organizing
*.:i
1a
Data processing refers to the operations
1b
which are performed on the data
lc
either to derive informationfrom them or to order them infiles
2a
Thes e
2b
performed both by programmers and by automatic equipment
3a
The
3b
to
3c
test,
3d
and document computer programs
4a
This step encompasses
4b
analyzing
4c
formulating an algorithm to solve it
4d
translating the algorithm into a high-level language
4e
testing the program,
4f
and running it with the data
5a
The.functions of the computer,
5b
on the other hand,
5c
a,'e to Wf/brm arithmetic and logical operations on the program and
data
5d
after they have been translated to machine code,
operations inc lude functions
functions of programmers are
prepare,
LINGUA IDEA I Vol
5,
a
problem,
No 2, Juli 2014
87
Zulia K & Yusy'ida .\lun-su
I
*oWnr rnriltt of these operations accessible to humans.
5e
ona to
6a
Data may be processed
6b
in batch
6c
or in real time
7a
fn, for*u, **t
gr""pl"g iransactions and processing
them as one
unit,
the latter refers to processing the data almost stmultaneousty
7b
iiite
7c
as
8a
Another approach to data processing is
8b
Ttructuring and organizing the data
8c
* ,t
8d
to more than one Particular user
it is generated
t"
make them useful and available
Teknik yang digunakan dalam menganalisis
data adalah, (1) memberi kode pada korpus, (2)
mengklasifikasi jenis-jenis kesalahan
linguistik, yakni kesalahan morfologis,
kesalahan sintaktis dan kesalahan semantis
yang ditemukan dalam korPus; (3)
menganalisis kesalahan morfologis, sintaktis
dan semantis yang ditemukan pada data; (4)
mengidentifikasi kesalahan yang paling sering
muncul pada korpus; (5) menganalisis letak
kesulitan mahasiswa dalam menerjemahkan
korpus.
C.
HASIL PENELITIAN DAN
PEMBAHASAN
I. ANALISIS KESALAHAN LINGUISTIK
1. Kesalahan Morfologis
Kesalahan morfologis adala:
ketidakmampuan penerjemah unturmenampilkan makna yang berasal da:r
imbuhan infleksional maupun derivasioi'
pada satu kata. Dari analisis data terhao::
karya terjemahan, ditemukan dua jen i
kesalahan morfologis, Yaitu fr'o':
Formation (pembentukan kata) melal*
infleksi dan derivasi. Kesalahan-kesalaha
88
Jurnal
LINGUA IDEA I vol s, No 2, Juli
l[r':
f-eks Berbahasa Inggris
Diagnosis Kesul iturt llenerientahkcm
InJtt r m at iktt
Il cryi NI aha s i stt'a T e knik
,--.r termasuk dalarn kesalahan infleksi
transposisi melalui infleksional
:.::nda verba dalam BSA' Dari analisis
,:,.:h
Bsu menjadi
mengakibatkan makna dalam
tidak akurat.
kesalahan
lebih
Pada data 3b, verba 'to PrePare'
imbuhan
tepat jika diterjemahkan dengan
penanda
namun
'me-kan' menjadi'menYiaPkan"
dalam BSA' Sedangkan kesalahan":ba
.,=salahan yang temasuk dalam kesalahan
yang dilakukan
terdapat 2 variasi kesalahan
'to prepare'
oleh 13 responden,yakni makna
:::,r ditemukan 10 kasus
:,:,sposisi melalui infleksional
transposisi afiks
-.itvasi adalah kesalahan
:::ir asional pembentuk nomina dari verba'
.
erdapat
:,:lalui
:ri
2
kasus kesalahan transposisi
kesalahan derivasi
ini'
Kesalahan
disebabkan kurangnya kemampuan
dalam bahasa sasaran
-:amatika mahasiswa
3i t. Mahasiswa tidak mampu membedakan
imbuhan yang seharusnya dilekatkan
:tlara
.,epada Verba atauPun
Nomina'
: Kesalahan transPosisi
melalui
BSA
infleksional penanda verba dalam
Dari hasil analisa Y^ng dilakukan
dalam
::idapat 10 kasus data yang termasuk
ini' Beberapa responden
,'elompok
:relakukan kesalahan dalam memberikan
akhiran pada
.:rbuhan baik awalan maupun
rsto kerja yang dilekatinya' Pada
frasa
iomer Zb, misalnYa, Verba Pada
data
by programmers seharusnya
:er.formed both
pasif
iiterjemahkan dengan bentuk
namun
rerawalan' di-' menjadi'dilakukan"
terdapat 3 responden yang menerjemahkan
verba pada frasa
ini dengan
bentuk aktif
menjadi omelakukan" Hal ini
::nal LINGUA
IDEA lVol
5, No 2' Juli 2014
diartikan dengan'metnpersiapkan'
dan
'persiaPan'.
ini
Pada data 3c,'test' Pada kalimat
Verba, oleh karena itu
meruPakan
bentuk
seharusnya diterjemahkan menjadi
dalam bahasa sasaran dengan
Verba
menambahkan awalan
'me-' menjadi
ini' 15
'menguji, mengetes'' Pada data 3c
bahwa' test'
responden tidak mengetahui
sebuah
dalam kalimat ini meruPakan
variasi
Verba, sehingga terdaPat 3
yaitu 'tes"
terjemahan untuk Verba ini'
'pengujian" dan'ujian''
Begitu juga Pada data 3d' kata
,document' pada frasa '..and document
sebuah
computer programs""' merupakan
menjadi
Verba yang hendaknya ditransfer
dengan
Verba juga dalam bahasa sasaran
imbuhan 'me-kan' menjadi
memberi
omendokumentasikan'' Namun 13 orang
responden menerjemahkan menjadi
'dokumen' dan
1
resPonden hanYa
memberi awalan 'me-'
menjadi
omendokumentasi', sehingga maknanya
kurang berterima'
89
Zulia K & Yusyida '\Iunsu
I
'sebuah nomina yang mendapat akhiran
Kesalahan dalam memberi imbuhan
juga terdapat pada data nomet 4f 'and
running
it with
menjadi 'berjalan''
b) Kesalahan transPosisi afiks
derivasional pembentuk nornina dari
verba
2
kasus dari 13 resPonden
yang melakukan kesalahan linguistik
berkaitan dengan ketidakmampuannya
memanfaatkan afiks derivasional
pembentuk nomina yang berasal dari
verba untuk menambahkan affts tertentu
pada verba dalam bahasa sasaran. Hal ini
la, dimana kata
'processing' dalam kalimat 'Data
processing refers to the operations ""'
ditemukan Pada data
oLtse',
oleh karena itu dalam
untuk transposisi/perpindahan kelas
kata
ini adalah dengan menambah awalan 'pe-'
menjadi 'pengguna'.
2.
Kesalahan Sintaktis
Kesalahan sintaktis (syntactic errorsl
adalah ketidakmampuan
penerj emah
menampilkan makna atau pesan bahasa sumber
yang dicirikan oleh kesalahan urutan
(word order) dan
kata
penyimpangan dalam
pemakaian stmktur frasa, klausa, dan kalimat
(incapability tograsp meaning
or
message
by word order and deviation
inusing phrase structure, clause, and
determined
s
ent enc
e). Kesalahan sintaktis dikelompokkan
kepada dua jenis (a) urutan kata (word order)-
(b) penghilangan (omis s ion).
a. Urutan Kata (Word Order)
diterjemahkan menjadi berbagai variasi
KetidakmamPuan Penerjemah
'pemroses',
menampilkan urutan kata yang sesuai dalam
terj
emahan
'memproses',
sePerti
oproses', dan'pengelolahan'
bahasa sasaran dikelompokkan menjadi dua"
yang dianggap kurang tePat, karena
sebaiknya'processing' diterjemahkan
yaitu (1) urutan dalam FN dan (2) urutan
dengan'pengolahan, Pemrosesan'.
(1) FrasaNomina (FN)
Begitu juga pada data 8d
'to
more
than one particular user' diterjemahkan
menjadi'penggunaan','digunakan', dan
'kegunaan'. Kata ouser' ini merupakan
90
dart verba
bahasa sasaran afiks/imbuhan yang tepat
the data', imbuhan yang
tepat untuk menerjemahkan Verba
'running' adalah 'me-kan' menjadi
'menjalankan', namun oleh 1 orang
responden, Verba ini diterjemahkan
Terdapat
er'
dalam FV.
Kesalahan urutan Pada FN data3d'and
documenl
comDuter
programs'diterjemahkan dengan'dan
fiIemprogram dokumen komputer' (R9)'
'dan program komPuter dokumen
Jurnal
LINGUA IDEA I Vol
5, No 2, Juli 201-l
Diagnosis Kesulilun Menerjemahkan Teks Berbahasq Inggris
B a gi M ahasisw tt T e kni k Informat ika
R12,R8,R7)', 'dan program dokumen di
bahasa sasaran dikenal hukum DM
JURUSAN ILMU BUDAYA
FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN TLMU POLITIK
UNIVERSITAS JENDERAL SOEDIRMAN
PURWOKERTO
241,4
IINGT]A IDIIA
Volume 5, Nomor 2, Juli2014
Pelindung
Dekan FISIP LINSOED
Pengarah
Wakil Dekan I FISIP LINSOED
Wakil Dekan II FISIP UNSOED
Penanggung Jawab
Ketua Jurusan Ilmu Budaya FISIP LTNSOED
Ketua Dewan Redaksi
Syaifur Rochman
Redaksi Pelaksana
Asrofin Nur Kholifah
Tri Murniati
Rosyid Dodiyanto
Imam Suhardi
Daryanto
Muh. Taufiqurrohman
Heri Widodo
Mitra Bestari
Harfiyah Widiawati (Universitas Padj
aj
aran)
Haryono (Universitas Jenderal Soedirman)
Memen Duraman (Universitas Pendidikan Indonesia
Syaritudin (Balai Bahasa NTB)
Widyastuti Purbani (Universitas Negeri Yo gyakarta)
Dyah Tj atunini (Universitas Jenderal Soedirman)
Pdeksana & Administrasr
surlstz FISIP UNSOED, Jl. Dr. Soeparno I Karangwangkal - Purwokerto Utara, Jawa Tengah 53122,
rEf . {5 1 52. hp/sms : 08562053 563, e-mail: jurnalbudaya_unsoed@yahoo.co.id
lmff IDEA diterbitkan oleh Jurusan Ilmu Budaya Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas
tffiiii'amsn Purwokerto sebagai wahana diseminasi karya ilmiah dan riset di bidang linguistik, sastra dan
0L!ilm Rodaksi menerima sumbangan tulisan yang belum pernah dit€rbitkan dalam media cetak lain. Naskah
rm
ciqnaluasi oleh dewan redaksi di mana kepadanya melekat kewenangan untuk melakukan perubahan
''omt Leseragaman format tanpa mengubah maksud dan isi.
"
_-.
ISSN 2086-1817
-
Vol. 5, No.2, Juli 2014
Halaman I - 104
Ilnriah
-;istik, Sastra, dan BudaYa
U\{iI]A IDIIA
DAFTAR
l.
ISI
Aldrie Alman Drajat
identitas Agama yang Dinamis dalam Novel Chimmoku Karya Endo
Shusaku: Kajian Lintas Budaya dan Religiusitas
4
Idah Hamidah, M.Hum.
Implikasi Pragmatik pada Pengajaran Bahasa
16
Langgeng Prima Anggradinata
Representasi Relasi antara Etnis Tionghoa dan Bumiputra dalam
Kumpulan Puisi Konde Penyair HanKarya Hanna Fransisca
2t
\Iia FitriaAgustina
37
Horv Chick-Lit Affects Women Through Romance
Formula: A Study Case On Lauren Weisberger's Devil Wears
Frada And Jane Green's Jemima Jones
48
Ririn Kurnia Trisnawati
R.eading chinese Singaporean
1-: .
In Kevin Kwan's Crazy Rich Asians
59
Sukarjo Waluyo
Sosial Terhadap Sistem Ekonomi dalam Novel Bukan Karena
.I,":r Karya Toha Mohtar
Sebuah Tinjauan Sosiologis)
uitik
Tri )turniati, Chusni Hadiati dan Ika Maratus Sholikhah
70
'u'ariasi Bahasa dan Pola Penggunaan Bahasa dalam Interaksi Sosial
i'lahasisrva
Zutia Karini dan Yusyida Munsa Idah
Lasrosis Kesulitan Menerjemahkan Teks Berbahasa Inggris Bagi
l, I ahasiswa Teknik Informatika
!t
84
102
:r,(_rlt.{\ PENULISAN
iii
PENGANTAR
ke hadirat Allah SWT, atas rahmat dan hidayah-Nya pada akhirnya kami dapat
i:r -iumal ilmiah Lingua ldea.Tak terasa kami sudah memasuki volume 2 tahun ke-5.
*::si-edisi sebelumnya, jurnal ilmiah Lingua ldea menyajikan 8 (delapan) artikel terpilih
;{i,i;1!nr*j
gs:
Cari para kontributor kami.
*r.*.: kali ini, tersaji tulisan dari tiga bidang yang menjadi fokus jurnal ilrniah Lingua Idea
T,rnut:3a artikel dari pengajaran bahasa. Keberagaman tulisan dalam edisi sekarang, kami
::se memberi pembaca pengetahuan yang lebih bervariasi dan tentunya manfaat yang
rn*'nmr:i
menjadi lebih banyak.
*;:si penutup di tahun 201,4 ini,jurnal ilmiah Lingua ldea, kami
selalu bertekad untuk
mi:'-rerLraiki diri dan memberikan pelayanan yang terbaik yang dapat kami berikan. Untuk
:a:r perbaikan akan kami terima dengan senang hati'
ln:
Pantang Menyerah!
REDAKSI
lv
DIAGNOSIS KESULITAN MENERJEMAHKAN TEKS BERBAHASA INGGRIS
BTI
'
MAHASISWA TEKNIK INFORMATIKA
Zulia Karini, Yusyida Munsa Idah
S TMIK AMIKOM Put'woker-to
arini_zulia@yahoo.
c
om
Abstract
This paper aims at diagnosing the dfficulties in translating an English text done by tit.
students of Informatics Engineering. One way to find out these dfficulties is by describine
the epes of linguistic errors found in translation output. The three types of the errors ar€
morphological, syntactic and semantic errors. The morphological error is the incapabilir,
of a translator to transfer the word meaning from SL to TL related to inflectionol or;,;
derivational ffixes attached to the words. Word formation ls the only type 1..'
morphological error found in the translation output. The syntactic eruor inclttcie:
incapabilie of a translator to grasp meaning or messoge determined by word order an';
deviation in using phrase, structure, clause, and sentence. The semantic error refers ro
incapability of translators to transfer the lexical meaning of a word from SL to TL. This
error is caused by three reasons. They lack of vocabulary mastery, misuse of dictions (w*ora
choice), and fail to transformwordfrom SL into TL.
Keywords: Source Language (SL), Target Language (TL),morphological errors, syntactic
errors, semantic eruors
equivalenttextual material in another languc : :
A. PENDAHULUAN
Konsep utama penerjemahan
(TL)" (penggantian bahan teks dalam
adalah
BS-
upaya mengganti teks bahasa sumber (BSu)
dengan bahan teks yang sepadan dalam Bsat.
dengan teks yang sepadan dalam bahasa
sasaran (BSa). Dengan kata lain, penerjemahan
Kegiatan penerjemahan merupaliketerampilan yang sulit, terutama bag
adalah mengalihbahasakan teks BSu menjadi
mahasiswa y ang latar belakang pendidikannl :
teks BSa dengan makna yang
sepadan.
non bahasa Inggris, dalam hal kasus ini adala:
didukung pendapat pakar dari
mahasiswa Teknik Informatika. Namun, di s;s
Pendapat
ini
Catford (1969:20) yang berpendapat bahwa
lain
penerjemahan adalah "thereplacement of
penerjemahan untuk membantu mereka dalar:
textual material
in
one language (SL) by
mahasiswa tersebut membutuhka:
memahami
84
teks ajar yang
kebanyaka-r
rc.
D
i u gno.s i
s Ke s u I i / tt -\ I e n e r j e nt
u
u h ka
n
B a gi,V u has
isw
a
Te
kni k
a In ggr is
Infor mot ika
'::-r. sumber Bahasa lnggris, ataupun
Penyimpangan-penyimpangan
-.:endapatkan informasi penting guna
berbahasa yang terjadi sistematis, berulang-
,
--:...r.]e kegiatan belajar mengajar mereka
ulang, dan bersumber dari
,',.,,:ahan. Tak jarang mereka pun harus
berbahasa si pembelajar bahasa akibat belum/
--r.:it penerjemahan manual, yakni
:. : rre ncoba menerjemahkan sendiri teks-
tidak terkuasainya kaidah (rule) bahasa yang
,.
-.:bahasa Inggris tersebut dengan cara
--:.ril terjemahan tiap-tiap kata dari
.: dan kemudian merangkaikannya,
-- :entikian mengabaikan kesalahan baik
r---.1 bentuk kalimat maupun kesalahan
*
,,,1;
7'c k.s B er h cth es
sedang dipelajari
empiris. Analisis
ini
kompetensi
dapat dianalisis secara
ini dikenal
dengan Analisis
Kesalahan Linguistik (LinguisticError
Analysis) Q.{orrish, 1983). Dalam penelitian
ini, analisis kesalahan linguistik ini difokuskan
pada kesalahan morfologi, kesalahan sintaksis,
dan kesalahan semantis.
: .',i1,3.
?enguasaan terhadap bahasa Inggris
Berdasarkan
latar belakang diatas,
r,,, : :::ai Bsu atau bahasa Indonesia sebagai
'r ,.;ak menjamin kehandalan atau
berikut, yaitu (1) Jenis-jenis kesalahan apakah
;:*:i,i\'&o11 terjemahan yang dihasilkan.
yang paling sering dilakukan oleh mahasiswa
maka dapat dirumuskan permasalahan sebagai
':..: ltesti menguasai tata bahasa kedua
',, . :-!3u dan Bsa. Perbedaan gramatika
teks berbahasa Inggris? (2) Kesulitan apa yang
jika tidak dikuasai secara
dihadapi mahasiswa Teknik Informatika dalam
r,,,,,i
^
; r -3 bahasa ini
'ir ::.:- saja akan mengakibatkan kesalahan
-;... 2000). Misalnya, kaidah frasa
"
"
"::
Teknik Informatika dalam
menerjemahkan
menerjemahkan teks berbahasa Inggris?
Adapun batasan penelitiannya adalah
--,jonesia adalah D (iterangkan) dan M
penelitian ini terbatas pada mahasiswa Teknik
: --.=rarl), seperti siswa pandai yang
rrilfr" ::::n dengan intelligent student karena
Informatika yang ada di tiga perguruan tinggi
iirii.,
::
J
,r", , -
--r
baliasa Inggris berlaku kaidah MD.
: --: ;:rSi bahasa lbu (native language) juga
besar di Purwokerto yakni: STMIK AMIKOM
Purwokerto, Universitas Muhammadiyah
Purwokerto (UMP) dan STT Wiworotorno
im:,.
,- :." dalam memberikan kesalahan dalam
Purwokerto. Sedangkan fokus penelitan adalah
:
- .::ahan. Misalnya, seorang mahasiswa
teks hasil terjemahan mahasiswa
flu:ir*
riilli
-"'
,ilri."r
-.;
;'enerjemahkan teks bahasa Indonesia
mengandung kesalahan dalam penerjemahan.
:rit
Dalam penelitian ini kesalahan dalam
penerjemahan dibatasi pada kesalahan
bahasa Inggris dipengaruhi oleh
- - :enulisan bahasa Indonesia, seperti
il*)ri' ' , - i; yang ditulis dengan xekpression
riliii.;
--,.
ililr*
,-
yang
L
berbahasa yang difokuskan pada kesalahan
t00g).
i\Gt
A IDEA I Vol
5, No
2, Jili 2014
85
-:Zulia K & Yusyida llurtsct
I
linguistik (linguistic errors).
kesalahan linguistik
ini
Analisis
difokuskan
pada
kesalahan morfologi, kesalahan sintaksis, dan
kesalahan semantis.
Amikom, 10 mahasiswa dari
,
Wiworotomo Purwokerlo dan 10 mahasis..t.
dari UMP).
Melalui tes terjemahan,
B. METODE PENELITIAN
ST
mahasis',i.
diminta untuk menerjemahkan teks dari baha.,
Metode yang digunakan
dalam
Inggris (BSu) ke bahasa Indonesia
(BS=
penelitian ini menggunakan metode penelitian
dalam waktu yang sudah ditentukan. Tei.,
kualitatif deskriptif. Peneliti
yang harus diterjemahkan oleh mahasis,.':
diambilkan dari teks bidang komputer va:.
menekankan
catatan dengan deskripsi kalimat yang rinci,
situasi sebenarnya guna mendukung penyajian
diambil dari buku English for Compu:-:
Science karangan Norma D. Mullen dan F
data. Obyek yang diteliti dalam penelitian ini
Charles Brown (hal.183), yaitu:
lengkap, dan mendalam yang menggambarkan
adalah kesalahan-kesalahan
dalam
Data processing refers to
ir..
menerjemahkan Teks Bahasa Inggris ke dalam
operations which are performed on ri.:
Bahasa Indonesia yang dilakukan oleh
data either to derive information -frar
them or to order them in files. The:e
mahasiswa Teknik Informatika. Sumber data
yang digunakan adalah sumber data primer
yaitu sumber data penelitian yang
langsung dilapangan yaitu
didapat
dengan
membagikan instrumen penelitian berupa tes
operations include functions perfonne:
both by programmers and by autontar::
equipment.
The
functions of programmers are
:.
terjemahan kepada mahasiswa Teknik
prepare, test, and document computt.
Informatika sebagai Responden.
pragrams. This step
Penelitian diadakan pada bulan April
encompass€:
a problem, formulating ca
to solve it, translating ri:e
into a high-level language
-
analyzing
Juli 2014 di STMIK Amikom Purwokerto,
STT Wiworotomo Purwokerto, dan tlMP.
algorithm
Teks hasil terjemahan yang diperoleh dengan
testing the program, and running it t+'iti
tes terjemahan dikumpulkan kemudian dipilih
the data. The functions of the computer
teks-teks terjemahan secara purposif dengan
on the other hand, are to perforn
rnernpertimbangkan kelengkapan komponen
arithmetic and logical operations on-the
teks terjemahan. Akhi*yu, terpilih 30 teks
program and data after they have
dari 30 mahasiswa Teknik
Informatika (10 mahasiswa dari STMIK
translated to machine code, and to maf.e
terjemahan
86
algorithm
beex
the results of these operations accessible
Jurnal
LINGUA IDEA lvol5, No 2, Juli 2014
reffi:
Diagnosis Ke:ul irun,\fenerj emuhkan feks Berbahasa Inggris
B u gi M ahas i sv, u T e knik InJbrmalika
the data so as lo make thent useful and
to humans.
available
Data may be processed in batch or
Untuk lebih rnemudahkan menganalisis
transactions and processing them as one
the data almost simultaneously as
it is
to
data
generated. Another approach
one particular
user.
irt real time. The former means grouping
unit, while the latter refers to processing
to ntore than
terjemahan, teks
di
atas diberi nomor seperti
berikut ini:
processing is structuring and organizing
*.:i
1a
Data processing refers to the operations
1b
which are performed on the data
lc
either to derive informationfrom them or to order them infiles
2a
Thes e
2b
performed both by programmers and by automatic equipment
3a
The
3b
to
3c
test,
3d
and document computer programs
4a
This step encompasses
4b
analyzing
4c
formulating an algorithm to solve it
4d
translating the algorithm into a high-level language
4e
testing the program,
4f
and running it with the data
5a
The.functions of the computer,
5b
on the other hand,
5c
a,'e to Wf/brm arithmetic and logical operations on the program and
data
5d
after they have been translated to machine code,
operations inc lude functions
functions of programmers are
prepare,
LINGUA IDEA I Vol
5,
a
problem,
No 2, Juli 2014
87
Zulia K & Yusy'ida .\lun-su
I
*oWnr rnriltt of these operations accessible to humans.
5e
ona to
6a
Data may be processed
6b
in batch
6c
or in real time
7a
fn, for*u, **t
gr""pl"g iransactions and processing
them as one
unit,
the latter refers to processing the data almost stmultaneousty
7b
iiite
7c
as
8a
Another approach to data processing is
8b
Ttructuring and organizing the data
8c
* ,t
8d
to more than one Particular user
it is generated
t"
make them useful and available
Teknik yang digunakan dalam menganalisis
data adalah, (1) memberi kode pada korpus, (2)
mengklasifikasi jenis-jenis kesalahan
linguistik, yakni kesalahan morfologis,
kesalahan sintaktis dan kesalahan semantis
yang ditemukan dalam korPus; (3)
menganalisis kesalahan morfologis, sintaktis
dan semantis yang ditemukan pada data; (4)
mengidentifikasi kesalahan yang paling sering
muncul pada korpus; (5) menganalisis letak
kesulitan mahasiswa dalam menerjemahkan
korpus.
C.
HASIL PENELITIAN DAN
PEMBAHASAN
I. ANALISIS KESALAHAN LINGUISTIK
1. Kesalahan Morfologis
Kesalahan morfologis adala:
ketidakmampuan penerjemah unturmenampilkan makna yang berasal da:r
imbuhan infleksional maupun derivasioi'
pada satu kata. Dari analisis data terhao::
karya terjemahan, ditemukan dua jen i
kesalahan morfologis, Yaitu fr'o':
Formation (pembentukan kata) melal*
infleksi dan derivasi. Kesalahan-kesalaha
88
Jurnal
LINGUA IDEA I vol s, No 2, Juli
l[r':
f-eks Berbahasa Inggris
Diagnosis Kesul iturt llenerientahkcm
InJtt r m at iktt
Il cryi NI aha s i stt'a T e knik
,--.r termasuk dalarn kesalahan infleksi
transposisi melalui infleksional
:.::nda verba dalam BSA' Dari analisis
,:,.:h
Bsu menjadi
mengakibatkan makna dalam
tidak akurat.
kesalahan
lebih
Pada data 3b, verba 'to PrePare'
imbuhan
tepat jika diterjemahkan dengan
penanda
namun
'me-kan' menjadi'menYiaPkan"
dalam BSA' Sedangkan kesalahan":ba
.,=salahan yang temasuk dalam kesalahan
yang dilakukan
terdapat 2 variasi kesalahan
'to prepare'
oleh 13 responden,yakni makna
:::,r ditemukan 10 kasus
:,:,sposisi melalui infleksional
transposisi afiks
-.itvasi adalah kesalahan
:::ir asional pembentuk nomina dari verba'
.
erdapat
:,:lalui
:ri
2
kasus kesalahan transposisi
kesalahan derivasi
ini'
Kesalahan
disebabkan kurangnya kemampuan
dalam bahasa sasaran
-:amatika mahasiswa
3i t. Mahasiswa tidak mampu membedakan
imbuhan yang seharusnya dilekatkan
:tlara
.,epada Verba atauPun
Nomina'
: Kesalahan transPosisi
melalui
BSA
infleksional penanda verba dalam
Dari hasil analisa Y^ng dilakukan
dalam
::idapat 10 kasus data yang termasuk
ini' Beberapa responden
,'elompok
:relakukan kesalahan dalam memberikan
akhiran pada
.:rbuhan baik awalan maupun
rsto kerja yang dilekatinya' Pada
frasa
iomer Zb, misalnYa, Verba Pada
data
by programmers seharusnya
:er.formed both
pasif
iiterjemahkan dengan bentuk
namun
rerawalan' di-' menjadi'dilakukan"
terdapat 3 responden yang menerjemahkan
verba pada frasa
ini dengan
bentuk aktif
menjadi omelakukan" Hal ini
::nal LINGUA
IDEA lVol
5, No 2' Juli 2014
diartikan dengan'metnpersiapkan'
dan
'persiaPan'.
ini
Pada data 3c,'test' Pada kalimat
Verba, oleh karena itu
meruPakan
bentuk
seharusnya diterjemahkan menjadi
dalam bahasa sasaran dengan
Verba
menambahkan awalan
'me-' menjadi
ini' 15
'menguji, mengetes'' Pada data 3c
bahwa' test'
responden tidak mengetahui
sebuah
dalam kalimat ini meruPakan
variasi
Verba, sehingga terdaPat 3
yaitu 'tes"
terjemahan untuk Verba ini'
'pengujian" dan'ujian''
Begitu juga Pada data 3d' kata
,document' pada frasa '..and document
sebuah
computer programs""' merupakan
menjadi
Verba yang hendaknya ditransfer
dengan
Verba juga dalam bahasa sasaran
imbuhan 'me-kan' menjadi
memberi
omendokumentasikan'' Namun 13 orang
responden menerjemahkan menjadi
'dokumen' dan
1
resPonden hanYa
memberi awalan 'me-'
menjadi
omendokumentasi', sehingga maknanya
kurang berterima'
89
Zulia K & Yusyida '\Iunsu
I
'sebuah nomina yang mendapat akhiran
Kesalahan dalam memberi imbuhan
juga terdapat pada data nomet 4f 'and
running
it with
menjadi 'berjalan''
b) Kesalahan transPosisi afiks
derivasional pembentuk nornina dari
verba
2
kasus dari 13 resPonden
yang melakukan kesalahan linguistik
berkaitan dengan ketidakmampuannya
memanfaatkan afiks derivasional
pembentuk nomina yang berasal dari
verba untuk menambahkan affts tertentu
pada verba dalam bahasa sasaran. Hal ini
la, dimana kata
'processing' dalam kalimat 'Data
processing refers to the operations ""'
ditemukan Pada data
oLtse',
oleh karena itu dalam
untuk transposisi/perpindahan kelas
kata
ini adalah dengan menambah awalan 'pe-'
menjadi 'pengguna'.
2.
Kesalahan Sintaktis
Kesalahan sintaktis (syntactic errorsl
adalah ketidakmampuan
penerj emah
menampilkan makna atau pesan bahasa sumber
yang dicirikan oleh kesalahan urutan
(word order) dan
kata
penyimpangan dalam
pemakaian stmktur frasa, klausa, dan kalimat
(incapability tograsp meaning
or
message
by word order and deviation
inusing phrase structure, clause, and
determined
s
ent enc
e). Kesalahan sintaktis dikelompokkan
kepada dua jenis (a) urutan kata (word order)-
(b) penghilangan (omis s ion).
a. Urutan Kata (Word Order)
diterjemahkan menjadi berbagai variasi
KetidakmamPuan Penerjemah
'pemroses',
menampilkan urutan kata yang sesuai dalam
terj
emahan
'memproses',
sePerti
oproses', dan'pengelolahan'
bahasa sasaran dikelompokkan menjadi dua"
yang dianggap kurang tePat, karena
sebaiknya'processing' diterjemahkan
yaitu (1) urutan dalam FN dan (2) urutan
dengan'pengolahan, Pemrosesan'.
(1) FrasaNomina (FN)
Begitu juga pada data 8d
'to
more
than one particular user' diterjemahkan
menjadi'penggunaan','digunakan', dan
'kegunaan'. Kata ouser' ini merupakan
90
dart verba
bahasa sasaran afiks/imbuhan yang tepat
the data', imbuhan yang
tepat untuk menerjemahkan Verba
'running' adalah 'me-kan' menjadi
'menjalankan', namun oleh 1 orang
responden, Verba ini diterjemahkan
Terdapat
er'
dalam FV.
Kesalahan urutan Pada FN data3d'and
documenl
comDuter
programs'diterjemahkan dengan'dan
fiIemprogram dokumen komputer' (R9)'
'dan program komPuter dokumen
Jurnal
LINGUA IDEA I Vol
5, No 2, Juli 201-l
Diagnosis Kesulilun Menerjemahkan Teks Berbahasq Inggris
B a gi M ahasisw tt T e kni k Informat ika
R12,R8,R7)', 'dan program dokumen di
bahasa sasaran dikenal hukum DM