Makna tiga syair dalam antologi ra‘syatun fil-ufuq karya achmad sweilem: kajian semiotika michael riffaterre 1. HALAMAN JUDUL

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

MAKNA TIGA SYAIR DALAM ANTOLOGI

RA‘SYATUN FIL-UFUQ

KARYA ACHMAD SWEILEM:
KAJIAN SEMIOTIKA MICHAEL RIFFATERRE

SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh
IMROATUN MIFTAHUL JANNAH
C1012015


FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
commit
to user
2016

i

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

commit to user

ii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id


commit to user

iii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

commit to user

iv

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

MOTTO
“Hidup ini bukan hanya mencari yang terbaik, namun lebih kepada menerima
kenyataan bahwa kamu adalah kamu, jadi dirimu sendiri”

(Pramoedya Anantatoer)
“Kau terpelajar, cobalah bersetia pada kata hati”
(Pramoedya Anantatoer)
“Things may come to there who wait, but only the things left by those who hustle”
“Sesuatu mungkin datang kepada mereka yang menunggu, hanya saja sesuatu
pergi terhadap mereka yang terburu-buru”
(Abraham Lincoln)

commit to user

v

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada:



Ibu dan Bapak yang senantiasa mengajarkan
kebaikan, kesabaran, dan kerendahan hati



Bulik Tari dan sekeluarga yang selalu
memberikan dukungan dan semangat



Saudara-saudaraku (Fauzi, Nafi‟, Sania,
Zulfa, Zaki, Habibah)





Para Guru dan Sahabat Sastra Arab UNS
Para Sastrawan Arab dan Sastrawan
Indonesia


commit to user

vi

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT atas berkah, rahmat dan
hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi dengan
judul Makna Tiga Syair dalam Antologi Ra‘syatun fil-Ufuq Karya Achmad
Sweilem: Kajian Semiotika Michael Riffaterre.

Skripsi ini dibuat sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana
Sastra Jurusan Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Surakarta. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat diselesaikan
berkat bantuan dan pengarahan berbagai pihak, baik langsung maupun tidak
langsung. Penulis dengan kerendahan hati, pada kesempatan ini mengucapkan

terimakasih kepada:
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan
memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Ketua Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya yang telah memberikan

kesempatan dan

dorongan agar penulis dapat menyelesaikan studi dengan baik.
3. Eva Farhah, S.S., M.A., P.hD., selaku pembimbing akademik yang
senantiasa mengarahkan penulis dalam proses studi.
4. Tri Yanti Nurul Hidayati, S.S., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi
yang telah berkenan membimbing penulis dengan segala kesabaran dan
keikhlasannya.
5. Bapak dan Ibu dosen Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya
atas ilmu dan segala motivasi serta inspirasinya.
commit to user

vii


perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

6. Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya, Perpustakaan Pusat Universitas
Sebelas Maret Surakarta, Perpustakaan Masjid Nurul Huda UNS,
Perpustakaan Monumen Pers atas kesempatan yang diberikan kepada
penulis untuk membaca dan meminjam buku-buku referensi yang
diperlukan dalam penyusunan skripsi ini.
7. Bapak dan ibu yang senantiasa mendukung, mengajarkan kebaikan serta
keberanian untuk bertanggungjawab, dan kesabaran kepada penulis.
8. Bulik Tari yang senantiasa mendukung dan menyemangati penulis selama
penyusunan skripsi.
9. Adik-adikku (Fauzi, Nafi‟, Sania, Zulfa, Zaki, Habibah)

yang telah

memberikan kasih sayang, perhatian, dukungan dan semangat selama ini.
10. Teman-teman Sastra Arab (Qis‟ar) 2012, atas kebersamaan dan keceriaan

yang telah kita lalui bersama.
11. Aini, Lily, Falaah, Nanda sebagai sahabat tercinta yang selalu memberikan
semangat, dukungan kepada penulis selama mengerjakan skripsi, dan
kebersamaan serta keceriaan yang telah kita lalui selama kuliah. Terkhusus
untuk Asma‟ Izzatuz Zahra sahabatku tercinta semoga Allah senantiasa
merahmatimu dan memberikanmu tempat terbaik di sisi-Nya.
12. Muna Nabila Amatullah sebagai teman seperjuangan dari mainstream
sastra yang saling menyemangati selama penyusunan skripsi.
13. Ghita, Aya, Yoga, Nuri sebagai teman yang selalu membersamai selama
penyusunan skripsi.
14. Nada dan Wisnu yang selalu memberikan dukungan dan semangatnya
kepada penulis selama penyusunan skripsi.
commit to user

viii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id


15. Naila Mafaza dan mb Lina yang telah membantu penulis dalam
menerjemahkan objek tiga puisi yang digunakan dalam peneitian.
16. Teman-teman Qis‟ar angkatan 2010 yang selalu memberikan semangat
dan dukungannya, khususnya kepada mas Hafiz yang senantiasa
mengingatkan dan menyemangati penulis selama penyususnan skripsi.
17. Teman-teman Qis‟ar 2011 yang selalu memberikan semangat dan
dukungannya kepada penulis, khususnya kepada mas Razkhan, mas Dani,
mb Qori‟ dan mb Putri yang tidak henti-hentinya memberikan saran dan
nasehat-nasehatnya selama penyusunan skripsi.
18. Keluarga besar Teater Oase yang telah memberikan banyak pelajaran baru
dan segala prosesnya yang sangat luar biasa. Selain itu juga, telah
mengajarkan makna kekeluargaan dalam suatu organisasi.
19. Sahabat masa kecilku Shinta, Dessy, mb Asni, dan Nur yang selalu
memberikan dukungan dan semangat kepada penulis selama penyusunan
skripsi.
20. Diyah, Icha, Ana, Ida, Chaki, Budi, Danang (LarFamily) selaku keluarga
KKN Babadan atas kebersamaan dan keceriaannya, serta senantiasa
memberikan dukungan selama penyusunan skripsi.
21. Seluruh pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu, untuk
segala bantuan dan dukungan yang diberikan sehingga penulis dapat

menyelesaikan skripsi ini.
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna.
Sehubungan dengan hal itu, penulis dengan senang hati menerima kritik dan saran

commit to user

ix

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi
mahasiswa Sastra Arab khususnya dan pembaca lain pada umumnya.

Surakarta, 28 Juli 2016

Penulis

commit to user


x

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marb thah, dan penulisan kata sandang yang
dilambangkan dengan ( ) adalah sebagai berikut:
A. Penulisan Konsonan (Tabel 1)
No

Huruf

Nama

Arab

Kaidah Keputusan Bersama

Perubahan

Menteri Agama-Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan

1

Alif

Tidak dilambangkan

Tidak dilambangkan

2

B ’

B

B

commit to user

xi

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

3

T ’

T

T

4

Ts ’

S

Ts

5

Jm

J

J

6

Ch ’

H

Cha

7

Kh ’

Kh

Kh

8

D l

D

D

9

Dz l

Z

Dz

10

R ’

R

R

11

Zai

Z

Z

12

Sn

S

S

13

Sy n

Sy

Sy

14

Sh d

S

Sh

15

Dh d

D

Dh

16

Th ’

T

Th

17

Dz ’

Z

Zh

commit to user

xii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

18

‘Ain





19

Ghain

G

Gh

20

F ’

F

F

21

Q f

Q

Q

22

K f

K

K

23

L m

L

L

24

Mm

M

M

25

N n

N

N

26

Wau

W

W

27

H ’

H

H

28

Hamzah

'

„ jika di tengah dan
di akhir

Y ’

29

Y

Y

B. Penulisan Vokal
1.
No

Penulisan vokal tunggal (Tabel 2)
Tanda

Nama
commit to user

xiii

Huruf Latin

Nama

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

1

Fatchah

A

A

2

Kasrah

I

I

3

Dhammah

U

U

Contoh:
: kataba

: chasiba

: kutiba

3. Penulisan vokal rangkap (Tabel 3)
No

Huruf/Harakat

Nama

Huruf Latin

Nama

1

Fatchah/ y ‟

Ai

a dan i

2

Fatchah/ wau

Au

a dan u

Contoh:
: Kaifa

: Chaula

4. Penulisan Mad (Tanda Panjang) (Tabel 4)
No Harakat/Charf

Nama

Huruf/Tanda

Nama

1

Fatchah/ alif atau y

a bergaris atas

2

Kasrah/ y

i bergaris atas

3

Dhammah/ wau

u bergaris atas

Contoh:
: Q la

commit to user

xiv

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

: Q la
: Ram
: Yaq lu

C. Penulisan Ta‟ul-Marbuthah
1)

Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir
katanya t ‟ul-marb thah diikuti oleh kata yang menggunakan kata
sandang al, serta bacaan kedua kata itu terpisah maka t ‟ulmarb thah itu ditransliterasikan dengan ha (h)

2)

Perubahannya adalah: T ‟ul-Marb thah berharakat fatchah, kasrah,
atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya

transliterasinya dengan t, sedangkan t ‟ul-mar b thah sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:
: Al-Mad nah Al-Munawwarah atau Al-Mad natulMunawwarah

: Thalchah
D. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ( )

transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah
tersebut, contohnya adalah:
: Rabban
: Ar-R ch
: Sayyida

commit to user

xv

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

E. Penanda Ma‟rifah ( )
1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
adalah sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama
dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula
dengan bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
: Ar-Rajulu
: As-Sayyidatu
: Al-Qalamu
: Al-J al lu
2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis aldan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
: Al-Qalamul-J ad du
: Al-Mad natul-Munawwarah
b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
commit to user

xvi

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

: ˈAr-Rajulu
: ˈAs-Sayyidatu

F. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism, fi‟l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata yang
dalam

bahasa

Arab

lazim

dirangkaikan

dengan

kata

lainnya,

transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk
charf wa dan fa pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah

sebagai berikut:
: Wa inn l-L ha lahuwa khairur-r ziq n
: Fa auful-kaila wal-m z n
: Bismil-L hir-Rachm nir-Rach m
: Inn liL hi wa inn ilaihi r ji‟ n

G. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi
dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan
Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya
adalah sebagai berikut:
: Wa m Muchammadun Ill ras lun
: Al-Chamdu lil-L hi rabbil-„ lam n
: Syahru Ramadh nal-ladz unzila
f hil-Qur‟ n

commit to user

xvii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL...............................................................................
HALAMAN PERSETUJUAN ................................................................
HALAMAN PENGESAHAN.................................................................
HALAMAN PERNYATAAN ................................................................
HALAMAN MOTTO .............................................................................
HALAMAN PERSEMBAHAN .............................................................
KATA PENGANTAR ............................................................................
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN....................................
DAFTAR ISI ...........................................................................................
DAFTAR LAMBANG ...........................................................................
DAFTAR GAMBAR ..............................................................................
DAFTAR LAMPIRAN ...........................................................................
ABSTRAK ..............................................................................................
ABSTRACT..............................................................................................
MULAKHASH .........................................................................................
BAB I PENDAHULUAN .......................................................................
A. Latar Belakang Masalah ...........................................................
B. Rumusan Masalah .....................................................................
C. Tujuan Penelitian ......................................................................
D. Pembatasan Masalah .................................................................
E. Landasan Teori .........................................................................
1. Pengertian Puisi .....................................................................
2. Pendekatan Struktural ............................................................
3. Struktural Model Farhud ........................................................
3. Teori Semiotika Michael Riffaterre .......................................
F. Data dan Sumber Data ..............................................................
G. Metode dan Teknik Penelitian ..................................................
1. Metode Penelitian ..................................................................
2. Teknik Pengumpulan Data .....................................................
3. Teknik Analisis Data ..............................................................
H. Sistematika Penyajian ...............................................................
BAB II ANALISIS STRUKTURAL MODEL FARHUD PADA TIGA
SYAIR ACHMAD SWEILEM DALAM ANTOLOGI SYAIR
“RA‘SYATUN FIL-UFUQ” ........................................................
A. Syair Pertama ............................................................................
B. Syair Kedua...............................................................................
C. Syair Ketiga ..............................................................................
BAB III ANALISIS SEMIOTIK TIGA PUISI ACHMAD SWEILEM
DALAM ANTOLOGI SYAIR “RA‘SYATUN FIL-UFUQ” ......
commit to user
A. Pembacaan Heuristik ................................................................

xviii

i
ii
iii
iv
v
iv
vii
xi
xix
xxi
xxii
xxiii
xxiv
xxv
xxvi
1
1
10
10
11
11
11
14
15
18
24
25
25
25
26
27

28
29
40
50
61
61

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

1. Syair Pertama ........................................................................
2. Syair Kedua...........................................................................
3. Syair ketiga............................................................................
B. Pembacaan Hermeneutik ..........................................................
1. Syair Pertama .........................................................................
2. Syair Kedua ............................................................................
3. Syair ketiga.............................................................................
BAB IV PENUTUP ................................................................................
A. Simpulan ...................................................................................
B. Saran .........................................................................................
DAFTAR PUSTAKA .............................................................................
LAMPIRAN ............................................................................................
Lampiran 1 .......................................................................................
Lampiran 2 .......................................................................................
Lampiran 3 .......................................................................................

commit to user

xix

62
64
67
71
71
83
105
130
130
131
132
136
137
141
142

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

DAFTAR LAMBANG
LAMBANG
Tabel 6. Daftar Lambang
No. Lambang
Nama Lambang
1.
„…..‟
Tanda petik satu

Maksud
Menunjukkan terjemahan bahasa
Indonesia

2.

“…..”

Petik dua

Menunjukkan
pembahasan

commit to user

xx

penekanan

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

DAFTAR GAMBAR
Gambar 1

Skema Teori Struktural Model Farhud ..............................

18

Gambar 2

Skema Teori Semiotika Michael Riffaterre .......................

23

Gambar 3

Skema Pembahasan Penelitian ...........................................

23

commit to user

xxi

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

DAFTAR LAMPIRAN
LAMPIRAN
Lampiran 1. Biografi penyair............................................................. ....

137

Lampiran 2. Cover Buku................................................................... ....

141

Lampiran 3. Tiga Syair Achmad Sweilem..........................................

142

commit to user

xxii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

ABSTRAK

Imroatun Miftahul Jannah. C1012015. Makna Tiga Syair dalam Antologi Syair
Ra‘syatun fil-Ufuq Karya Achmad Sweilem: Kajian Semiotika Michael Riffaterre.
Skripsi: Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas
Maret Surakarta.
Penelitian ini membahas tentang struktur dan makna teks tiga syair dalam
antologi syair Ra‘syatun fil-Ufuq karya Achmad Sweilem, yang bertujuan untuk
menguraikan, mendeskripsikan, dan memberi makna tiga teks syair tersebut.
Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif dengan menguraikan
data-data berwujud teks yang di dalamnya termuat kata-kata, frasa, kalimat, dan
wacana. Kemudian data yang tersebut dianalisis melalui tahap pembacaan
heuristik dan dilanjutkan dengan pembacaan hermeneutik. Selanjutnya, penulis
menerjemahkan, memahami, dan memaknai isi teks.
Berdasarkan hasil penelitian diperoleh kesimpulan bahwa, makna yang
terkandung di dalam tiga syair dalam antologi syair Ra‘syatun fil-Ufuq karya
Achmad Sweilem merupakan bentuk pengalaman penyair. Ungkapan dalam tiga
syair tersebut berdasarkan penderitaan yang dialami penyair dalam menjalani
kehidupannya. Adapun yang dimaksudkan adalah kehidupan pribadi penyair dan
kehidupan sosialnya.
Kata Kunci: Syair Achmad Sweilem, Ra‘syatun fil-Ufuq, Struktural model
Farhud, Semiotika Michael Riffaterre.

commit to user

xxiii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

ABSTRACT

Imroatun Miftahul Jannah. C1012015. The Meaning of the Three Poems in Poetry
Anthology Ra‘syatun fil-Ufuq by Achmad Sweilem: Study of Semiotics Michael
Riffaterre. Undergraduate Thesis: Arabic Departement Faculty of Cultural
Sciences Sebelas Maret University.
This research discusses the text structure and the meaning of the three
poems in poetry anthology Ra‘syatun fil-Ufuq by Achmad Sweilem, the purpose
of this research is to describe and to interpret the three poems. This research uses
qualitative descriptive method by outlining the data the tangible text of the three
poems in the anthology Achmad Sweilem Ra‘syatun fil-Ufuq containing words,
phrases, sentences, and discourse. The data was examined through reading within
heuristic and then hermeneutic levels. Furthermore, the way to analyze is by
translating the three poems, understanding and interpreting the contents.
The result shows that the meaning contained in the three poems of the
poetry anthology Ra‘syatun fil-Ufuq by Achmad Sweilem is a form of the poet‟s
experience. Expression in the poetry is based on the suffering experience of the
poet through his life. The experience is associated with the poet‟s personal life
and the social life.
Keywords: Poems by Achmad Sweilem, Ra‘syatun fil-Ufuq, Structural model of
Farhud, Semiotic of Michael Riffaterre.

commit to user

xxiv

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

C٠١٠٢١٠١
،

٠

commit to user

xxv